Источник Всех Солнц - Source of All Suns


Инопланетная Австралия - Alien Australia





ANNOUNCEMENT: This page has been modified to be viewable on Mobile devices

Важное Сообщение - эта Страница теперь может быть просмотрена на мобильных телефонах !

Перечень Страниц этого сайта - List of Pages of this site:   List of Site Links (Sitemap)




Australia. Serena Williams knocks out Simona Halep in epic Australian Open clash. 22 January 2019





https://www.bbc.com/sport/tennis/46943934
Serena Williams knocks out Simona Halep in epic Australian Open clash - highlights. Australian Open 2019. Venue: Melbourne Park Dates: 14-27 January. Coverage: Daily live commentaries on the BBC Sport website, listen to Tennis Breakfast daily from 07:00 GMT on BBC Radio 5 live sports extra and watch highlights on BBC TV and online. Serena Williams outlined why she is the favourite to win the Australian Open with a 6-1 4-6 6-4 win over top seed Simona Halep in a high-quality last-16 match. The 37-year-old American dismantled Halep's game to race through the opening set in 20 minutes. Romania's Halep, 27, recovered in the second, breaking in what proved to be the final game. Australian Open: Not yet Serena - Williams retreats after walkout mix-up. Williams, seeded 16th, saved three break points for 3-3 in the decider, crucially winning the next game to seize control. The 23-time Grand Slam champion comfortably held her next service game to edge closer, then served out for victory over last year's runner-up in one hour and 47 minutes.
Triumphantly punching the air with both arms as she gave a steely stare towards her box, Williams showed how much relief she felt at beating the world number one. "It was an intense match and there were some incredible points, but I love being here," she said. Williams, searching for her first Grand Slam title since coming back from pregnancy last year, has now won nine of her 10 meetings with Halep. The seven-time champion will meet Czech seventh seed Karolina Pliskova, who beat Spain's two-time Grand Slam winner Garbine Muguruza earlier on Monday, in the last eight. If Williams goes on to extend her record number of victories in Melbourne, she will equal Australian Margaret Court's all-time tally of 24 Grand Slam titles. Simona Halep's defeat means she may be deposed as world number one when the tournament ends. From the moment these two players were drawn in the same section of the Australian Open - and projected to meet in the last 16 - there had been a sense of anticipation among tennis fans: Williams, the long-time former world number one, taking on the current holder, Halep. And a match containing fight, drama and high-quality tennis from both players did not disappoint. Halep admitted before the match that Williams was still the "best player in the world", and Williams may have proved it with her first win over a number-one ranked player since beating Victoria Azarenka in 2013. "I really needed to elevate my game," Williams said.
"She's the number one player in the world and there's a reason why. She's a great player." Williams left the Melbourne crowd stunned with the ease with which she dismantled Halep's game, particularly the Romanian's second serve, in a one-sided opening set. Halep, who won her maiden Grand Slam at last year's French Open, broke Williams' serve to love in the first game - which included a double fault on game point - before the American settled down. Williams allowed Halep just nine more points on her way to a one-set lead. On that evidence, those inside Laver who thought the second set would be a formality could have been forgiven.
Yet Halep summoned every bit of her fighting qualities to stay on serve in the second, cutting down the unforced errors and making Williams move more to great success. With the set still delicately poised, Halep won eight of the final 11 points to force a decider. That was equally hard fought, Halep staving off Williams in a lengthy opening game, before a sixth that proved pivotal. Halep earned three break points - her first opportunities of the final set - but a 171km/h serve down the middle, followed by a weak forehand from the Romanian and another booming serve, saw the chance slip. That allowed Williams to take control at the crucial moment, Halep making another unforced error with a forehand to hand over the break. "I'm such a fighter. I never give up. It's something that's innate," Williams said. "It's a miracle I'm here and I get to do something I enjoy." Mouratoglou has been coaching Williams since 2012. Following the match against Halep, Williams' coach Patrick Mouratoglou spoke to reporters for the first time about last year's controversial US Open final. Following her defeat by Naomi Osaka in New York, Williams was fined $17,000 (£13,100) for code violations that included calling the umpire a "liar" and "thief". The American reacted badly after being docked a game for verbal abuse, having already received a point penalty for racquet abuse and a code violation for getting coaching. Williams appeared particularly aggrieved to be accused of being coached during the match - saying she would rather lose than cheat to win - but Mouratoglou later admitted he had indeed been coaching from the box, even if Williams had not seen him doing so. "I didn't worry about [getting sacked] at all," the Frenchman said. "First of all, I hope that every time a coach gets a code violation for coaching he doesn't get fired, otherwise there will be guys fired every two days.
"Second, I hope that our seven years' relationship is a bit stronger than a chair umpire. "Third, if she would have done something - I think that would be an emotional decision, and she doesn't do that. "She's much too smart to do that. We are all human, and it's fine. It's not a reason for taking a decision that would have an impact on your future."

22 января. Австралия. У нас опять солнечно и дикая жара, 3 дня не было телефона и интернета, но работы на сайте и без этого хватает. У нас в небе над Центром вроде очистительного завода: если тучи приходят серые, то через короткое время они становятся белоснежными и исчезают ввысь!

Ниже неплохое видео об австралийцах; мнение русского, которое такое же как моё. Нет в австралийцах того, что есть в русских:

Почему Русские Не Дружат с Местными в Австралии? Oct 17, 2017
https://www.youtube.com/watch?v=_5JuAob5LzM


Как Я Поборол Лютый Холод в Австралии! May 17, 2018
(в Австралии часто нападают Low Astrals, которых ты не видишь, но которые приносят ледяной холод и ты никак не можешь согреться! Это мне хорошо знакомо, испытала много раз! ЛМ).

https://www.youtube.com/watch?v=6qLypmDywEE

Cyclone Trevor hits Australia's northern coast, bringing torrential rains. Jan 23, 2019

https://www.bbc.com/news/world-australia-47671306
A vast cyclone has crashed into Australia's northern coast, bringing torrential rains and winds of up to 250km/h (155 mph). Cyclone Trevor made landfall as a category four storm and officials have declared a state of emergency in some areas. Another storm, Cyclone Veronica, is set to strike the country's west coast. Thousands of Australians have evacuated their homes in preparation for the two potentially devastating cyclones. Destructive winds are expected, while heavy rains and large waves threaten to cause severe flooding. Cyclone Oma hit Queensland in February, bringing severe flooding. It is only the second time in history that two cyclones are predicted to strike the country at the same time. Tropical Cyclone Trevor hit the communities of Numbulwa and Borroloola in the Northern Territory on Saturday morning. It was downgraded to a category three shortly after making landfall but officials have warned that it is still dangerous. "There's a concern that flash flooding may occur," emergency operations official Michael Hebb told AFP news agency. The storm could bring a year's worth of rain in just a couple of days.Trevor will hit communities along the coast in the Northern Territory, while Veronica is expected to strike between Port Hedland and Karratha in Western Australia. In the biggest ever evacuation ahead of a cyclone, people living in its the path have moved into tented sites in Darwin and Katherine. Some of those who were evacuated say they are worried about what they will return to. "We are only new to the area and the house we are in isn't going to sustain the expected winds that are predicted," Emily Crawford, who evacuated to Darwin, told AFP. Emergency services and the military were called in to rescue residents from the island of Groote Eylandt, off the north coast on Thursday. Hurricanes, typhoons and cyclones: What's the difference?
The last evacuation of a similar scale was for Tropical Cyclone Tracy, which killed 49 people in Darwin in 1974. 'Massive weather event'. Cyclone Veronica is due to hit the northwest coast of Australia between Saturday afternoon and Sunday morning. Very strong gusts are expected and the Bureau of Meteorology in Western Australia said a "severe impact" is likely. In the mining town of Port Headland, where the storm is set to strike first, supermarkets have been stripped bare as residents stockpile in preparation, ABC News reported. The town's mayor, Camilo Blanco, has warned residents to be ready for "this massive weather event" and people have been protecting their houses with sandbags. "Tie down your stuff in your yard, go next door and make sure that your neighbours are ready," Mr Blanco said.

Australia parliament hit by cyber-hack attempt. 8 February 2019

https://www.bbc.com/news/world-australia-47166590
The attempted breach is the latest in a number of known attacks on the Australian government. Authorities in Australia say they are investigating an attempt to hack into its parliament's computer network. Lawmakers said there was "no evidence" that information had been accessed or stolen, but politicians' passwords have been reset as a precaution. Local cyber-security experts have suggested the hack likely came from a foreign state.Australian PM Scott Morrison said he didn't intend to comment in depth on "the source or nature of this". He said there was "no suggestion" that government agencies or departments had been targeted. MPs and their staff use the parliament network to store emails, among other data. Earlier, senior lawmakers said there was no evidence that the hacking attempt aimed to "disrupt or influence electoral or political processes". However, opposition leader Bill Shorten described the incident as a "wake-up call". It also sparked commentary from other lawmakers. Parliament House had a cyber security data breach last night. Yet we’re supposed to have faith that unprecedented, internet-breaking powers will be safe from cyber threats? The Australian government has faced a number of cyber-attacks in recent years, some of which have been attributed in local media to nations such as China. In 2015 and 2016, there were high-profile attacks on the government's weather and statistics agencies. In 2011, senior Australian ministers also had their email systems breached. "It looks like another nation state is behind this attack as well," said Fergus Hanson of the Australian Strategic Policy Institute, a Canberra-based think tank. "You would be having access to swathes of correspondence between politicians, staffers and people who run Parliament House - lots of juicy information there."

Австралийские города переживают нашествие крыс



video - https://www.youtube.com/watch?v=C_iRhDaOcvo
https://news.mail.ru
Жаркое влажное лето в Австралии привело к стремительному увеличению популяции крыс, которые наводнили Сидней и другие города страны. Из-за дождей грызуны покидают канализации и проникают в рестораны, кафе, магазины и квартиры. Некоторые из мест общественного питания в оживленных центрах городов вынуждены были закрыться. По оценкам экспертов, на каждого жителя Сиднея с населением около 4,5 млн человек приходится по 200 крыс. «Погодные условия в последнее время — сильный дождь и влажность — обеспечили идеальные условия для размножения грызунов и насекомых в целом», — рассказал Томми Докос, владелец сервиса по борьбе с паразитами Reliance Pest Management. Количество заказов в его компании выросло на 50%. За год одна крыса может дать жизнь 10−20 детенышам. В природе эти грызуны живут до 3 лет. Власти Сиднея призывают домовладельцев активно избавляться от мусора, чтобы помочь контролировать растущую популяцию крыс. Работники специальных служб активно расставляют ловушки для грызунов по всему городу.

Australia experiences hottest summer on record. 1 March 2019



https://www.bbc.com/news/world-australia-47410366
Most regions of Australia experienced prolonged summer heatwaves, meteorologists say. Australia has experienced its hottest summer on record, according to the nation's Bureau of Meteorology. Hundreds of individual heat records were shattered across the country over the past three months. The warm weather, 2.14C above the long-term average, caused bushfires, blackouts and a rise in hospital admissions. Wildlife also suffered, with reports of mass deaths of wild horses, native bats and fish. "The real standout was just how widespread and prolonged each heatwave was - almost everywhere was affected," climatologist Blair Trewin told the BBC. Temperatures had exceeded the previous hottest summer in 2012-13 by nearly 1C, he added - "a very large margin for a national record". Australia boils in record-breaking heat. Why Australia's extreme heat might be here to stay. The long-term average summer temperature in Australia is considered to be 27.5C, the bureau said in a statement on Friday. How severe was it? Australia experienced at least five of its warmest days on record in January - the nation's hottest month ever. Every state and territory was affected, but South Australia, Victoria and New South Wales bore the brunt of the extreme temperatures. Among other impacts:
In Tasmania, fire crews battled dozens of bushfires in World Heritage-listed forests. Soaring air conditioner use prompted widespread power outages across Melbourne. More than 90 wild horses were found dead or dying in a dried-up waterhole in the Northern Territory. Millions of dead fish were found in New South Wales. "This was definitely outside what is normal conditions for this decade - it was a very unusual summer," said Mr Trewin. A pattern of warmer seasons is "consistent with observed climate change", said the bureau. Officials have confirmed that 2018 and 2017 were Australia's third and fourth-hottest years on record respectively, an increase in extreme heat events and increased the severity of other natural disasters, such as drought. Parts of eastern Australia continue to suffer through their worst drought in recent history. Drought seen from the air. Extreme floods kill 500,000 cattle.

Woman Can't Remember Husband After Suffering Amnesia. Feb 28, 2019. Imagine waking up one day and not recognizing your husband. That's what happened to Kim Denicola, 56, who came down with a splitting headache one day last October and blacked out in a Louisiana church parking lot, only to come to with no memory of the past 40 years. "I apparently was married," Denicola told Inside Edition. "I had a wedding." She woke up in a Baton Rouge hospital to a nurse asking her questions. She couldn't remember her husband, children or grandchildren.
https://www.youtube.com/watch?v=5Wd23IIt8GY

Женщина внезапно потеряла память и забыла 40 лет своей жизни
http://earth-chronicles.ru/news/2019-03-12-126151
Женщина из Луизианы забыла всю свою взрослую жизнь, пострадав от внезапной потери памяти. 56-летняя Ким Деникола шла к машине, когда испытала внезапную, острую головную боль и потеряла сознание. Когда она очнулась в больнице спустя короткое время, последние 40 лет были стерты из ее памяти. Она чувствовала себя в 1980 году, когда ей было 18 лет, а в Белом Доме правил президент Рейган. Она не помнила своего мужа, своих детей, своих внуков, свой семейный бизнес или что-то, что случилось с ней за последние четыре десятилетия. Это было так, как будто кто-то щелкнул переключателем в ее мозгу и стер все это. Просто взял и стер нажав в мозге кнопку del. Но в случае с Ким, однако, ее воспоминания так и не вернулись...
































Funny Pelican Attacking People! Hilarious! Funniest Animals Videos 2018
https://www.youtube.com/watch?v=yl3UFKRDKuI



Перец-чили или кузнечик? #Londonблог на фестивале гурманов. 11 июля 2016
http://www.bbc.com/russian/media-36769577

Австралия. Гигантский червь - ужас тропических морей

Video - https://www.youtube.com/watch?v=NMbfwxRCEM8

https://www.popmech.ru/
Пурпурный австралийский червь (Eunice aphroditois) живет на дне тропических морей, на глубине порядка нескольких десятков метров. Длина взрослой особи может достигать 2−3 метров,но на поверхности видны только первые несколько сантиметров, оснащенные органами осязания, зрения и мощными хватательными челюстями. Охотится на проплывающих мимо рыб,быстрым движением захватывая их и уволакивая к себе. Морской червь может обходиться без пищи около года.
Трехметровый прожорливый монстр забытый у нас инопланетянами - Пурпурный австралийский червь

Thirsty Koala Joins Runners For a Drink.  Australia
https://www.youtube.com/watch?v=SFwGG1jh4hI

В Австралии от аномальной жары гибнут опоссумы

Video - https://www.youtube.com/watch?v=4bMpqC2QkY4

http://earth-chronicles.ru/news/2019-03-11-126110
Спасатели нашли более 100 погибших и раненых австралийских опоссумов вдоль одного участка пляжа в Виктории погибших из-за экстремальной жары в попытке напиться соленой воды из океана. Мелани Аттард, спасатель дикой природы во Франкстоне, сказала, что спасатели подозревают, что животные стали настолько обезвоженными, что они покинули область кустарника и спустились на пляж где попытались выпить соленую воду. Обыкновенный опоссум - это австралийский сумчатый. Он питается различными листьями растений, а также цветами, фруктами и соком.

Австралия.. Рыбаки провели двое суток на дереве, спасаясь от крокодила
https://www.gismeteo.ru/
Двое мужчин собрались порыбачить на реке Саут-Аллигатор в национальном парке Какаду, Австралия. Рыбаки сплавлялись на лодке, в этот момент заметили, что лодка тонет. Единственным способом спасения для них было — забраться на дерево, мимо которого они проплывали. Единственная вещь, которую австралийцы смогли схватить из тонущей лодки, стал огнетушитель. Припасенную еду и сигнальную ракету унесла вода вместе с лодкой. Река Саут-Аллигатор известна тем, что в ней обитает множество крокодилов, об этом свидетельствует и название реки. Двое суток провели мужчины на дереве. Обезвоживание сильно ослабило обоих; при засыпании несколько раз рыбаки падали с дерева, что привело к порезам и ссадинам. В чувство приводило их только то, что прямо под ветками, за которые они держались, их поджидал огромный крокодил. К счастью для них, помощь подоспела вовремя. Руководитель предприятия, на котором работали рыбаки, забил тревогу, когда мужчины не явились на работу. На их поиски был отправлен вертолет. Оба неудачливых рыболова доставлены в больницу, им ничего не угрожает.

Австралия. What's up Skip? Mar 7, 2019. Paragliding in the Australian Capital Territory (ACT). Landing at the Orroral space tracking station to then be promptly beaten up by a local.
https://www.youtube.com/watch?v=8y-JM6r85O8

Кенгуру атаковал парапланериста в Австралии. 10.3.2019 - video
https://www.vesti.ru
Парапланерист из Австралии снял на видео курьезный случай со своим участием, произошедший на днях неподалеку от Канберры – столицы Австралийского Союза. Мужчина решил завершить свой полет в районе станции космического слежения Orroral Valley. Сразу после приземления его встретила пара не слишком дружелюбных кенгуру. Одно из сумчатых даже несколько раз атаковало "пришельца" с неба, однако парапланеристу удалось отразить нападение и отогнать животное.

Australia fires near Bundaberg. ‘Prepare to leave’: Woodgate bushfire could worsen quickly. March 11, 2019

https://www.couriermail.com.au/news/queensland/prepare-to-leave-woodgate-bushfire-could-worsen-quickly
WOODGATE residents have been warned to be prepared to leave as the bushfire conditions could worsen. As of 9.10pm the large fire is travelling in a southerly direction through the Kinkuna section of the Burrum Coast National Park, towards Woodgate Road. The fire is likely to impact Woodgate Road, between the rail crossing and Woppis Road. Queensland Fire and Emergency Services (QFES) reported a large fire is travelling in a southerly direction through the Kinkuna section of the Burrum Coast National Park, heading towards Woodgate Rd. The fire burns at Woodgate near Bundaberg. QFES urged residents to be ready to follow their bushfire survival plan and be ready to leave the area as the situation could worsen quickly. A QFES spokesman said the bushfire likely to impact the Woodgate Road area, especially with smoke. Fire crews attempt to get the fire under control overnight. He said a crews would work overnight to try and contain the fire but residents in the area should remain informed and be prepared to act if need be. People in the area and as far as Childers, Eureka and Apple Tree Creek may be affected by smoke, which may reduce visibility and air quality. Woodgate area could be heavily affected by smoke.

Brisbane weather: Severe storm warning for southeast Qld. March 11, 2019

https://www.couriermail.com.au/news/queensland/weather/brisbane-weather-severe-storm-warning-for-southeast-qld
A SEVERE thunderstorm warning has been cancelled for southeast Queensland after the Sunshine Coast was lashed with damaging winds and large hailstones. State on alert for heatwave. Readers reported hail the size of marbles at Margate at 2.30pm, as well as throughout the southern end of the Gold Coast including Burleigh Heads, Bonogin and Tallebudgera Valley. Weatherzone meteorologist Kim Westcott said more storms could be expected in the coming days. “There’s severe bands of storms … from Gympie down to the border,” she said. “There’s an area of instability contributing to the heat, there’s a constant air mass and it will stay for a few days.
“It might be one of those take along an umbrella weeks.” The Bureau of Meteorology said that while the immediate threat of severe thunderstorms had passed on Monday, the situation will continue to be monitored and further warnings will be issued if necessary. A BOM spokesman said that severe storms including damaging winds and large hailstones are likely tomorrow from Rainbow Beach to Gladstone, with heavy rain possible along the entire southeast coast.

Растут масштабы сильнейшего наводнения в Австралии

http://www.gismeteo.ru
Сильнейшее наводнение в восточном австралийском штате Квинсленд становится все масштабнее. Метеорологическая служба Австралии прогнозирует сильные ливни в регионе. Часть жителей Квинсленда была эвакуирована после многодневных муссонных дождей рядом с прибрежным городом Таунсвиллом на севере штата. Метеорологи говорят, что, хотя обычно ливни в регионе продолжаются несколько дней, ситуация, которая сложилась сейчас, аномальна — дожди льют более недели и будут продолжаться еще несколько дней. Сегодня в Таунсвилле ожидается 150-200 мм. Это равно среднемесячному количеству осадков. Местные власти объявили ряд предупреждений о наводнениях утром в субботу. Жителям рекомендуется избегать поездок по дорогам и переместиться в более высокую местность, если погодные условия ухудшатся. На севере Квинсленда расположены значительные залежи цинка, а также серебра, свинца, меди и железной руды. Таунсвилл — важный центр переработки металла. В южном островном штате Тасмания, напротив, бушуют пожары. Уничтожено около 190 тысяч гектаров земли.

Australia. Townsville Floods 2019 Continued - Black Weir, Framara Park & Riverway Feb 3, 2019. This was filmed a couple of days after my first video and the morning after the worst night of the flood. On top of that, the dam gates were opened to 100% at 8pm which lead to a huge amount of water heading downstream and inundating many areas. Worst hit were suburbs like Idalia, Oonoomba, Rosslea, Hermit Park. Townsville Floods via Drone Aerials - Queensland - 2019
https://www.youtube.com/watch?v=1RconfZZY1A
https://www.youtube.com/watch?v=abz4wTA_xBQ
https://www.youtube.com/watch?v=XD6rEXJ17t8

Лесные пожары бушуют в Австралии

http://tass.ru/
Масштабные лесные пожары продолжают бушевать на территории австралийского штата Тасмания. За минувшие два дня их площадь возросла с 170 до 190 тыс. га. Огонь уничтожил 7 домов. Как сообщила в пожарная служба штата, не локализованными остаются более 40 пожаров. "У нас впереди трудные дни. Установившаяся сухая и ветреная погода не дает возможности локализовать пламя, и площадь пожаров растет. Сейчас огнем охвачены обширные участки леса в центральном, южном и юго-восточном районах штата. Мы полагаем, что переломить ситуацию, к сожалению, не удастся в течение еще нескольких недель", - сообщил на брифинге для журналистов главный инспектор пожарной службы Тасмании Джефф Харпер.  На данный момент из районов, охваченных огнем, эвакуированы более 500 человек, которые остаются в государственном эвакуационном центре в Хьюонвилле. Предупреждения о скорой эвакуации были сделаны для 16 районов штата. Власти Тасмании объявили, что все эвакуированные получат субсидии на приобретение одежды, продуктов и товаров первой необходимости. На борьбу с огнем мобилизованы более 600 пожарных и порядка 130 единиц специальной техники из соседних регионов и Новой Зеландии. На территории штата действует полный запрет на разведение огня и посещение леса.

Australia: Giant dust storm hits New South Wales. Feb 9, 2019. The sky turned orange in the outskirts of Hillston on Wednesday, as a dust storm swept across the southeastern Australian state of New South Wales (NSW). The cause of the Mars-like conditions were reportedly strong winds which picked up dust from the ground and blew it around. Health officials urged locals to stay indoors, particularly children, older people and those with respiratory problems.
https://www.youtube.com/watch?v=GJmtxbojtTI
























Песчаная буря в Австралии. 10 фев 2019 - 2 videos
http://www.gismeteo.ru
Невероятно красивое видео масштабной песчаной бури, обрушившейся на Новый Южный Уэльс (Австралия) в минувшую среду, 6 февраля, было опубликовано в интернете и обрело популярность.  Небо над городом Хиллстон окрасилось в красный цвет, а пыль встала стеной над полями и жилыми районами. Причиной этого стал сильный ветер, который поднял в воздух песок. Комментирующие видео пользователи отметили, что песчаная буря сделала Австралию похожей на Марс. Еще одно видео, снятое в тот же день, показывает, как грузовик проезжает через саму стену поднятого вверх песка! Это видео снял и разместил у себя на странице в Facebook Мик Карр (Mick Carr), 26-летний водитель. Он отметил, что не видел ничего подобного за три года работы.

В результате наводнения в Австралии погибло до 300000 голов крупного рогатого скота. 10 фев 2019 - 5 videos

http://earth-chronicles.ru/news/2019-02-10-124999
После того, как тысячи коров и цыплят погибли в Уругвае и Аргентине из-за сильной жары, до 300000 голов крупного рогатого скота погибли во время беспрецедентных наводнений, которые охватили Таунсвилл и западный регион Квинсленда, Австралия, в последние несколько дней.

Townsville under water as north Queensland drenched in ‘unprecedented’ rain. The catastrophic flooding in north-eastern Australia is expected to worsen over coming days. It’s already dumped a metre of rain in less than a week, forcing the opening of Townsville’s dam. Millions of litres of water were released in a matter of seconds as the dam reached over it’s capacity. All flights in and out of Townsville were cancelled, 400 army personnel were called in and hundreds evacuated to shelters. The Bureau of Meteorology issued a severe warning alert with damaging, locally destructive winds and heavy rainfall expected in coming days as this ‘once-in-a-century flooding’ continues. Timelapse shows train line engulfed by rising flood waters. Feb 4, 7, 2019. Queensland Rail has released a timelapse video showing severe flooding at Corella Creek from 30 January to 5 February during the north Queensland floods. Cattle at Julia Creek and Cloncurry die in sudden inland sea in North-West Queensland. Hundreds of Thousands of Cattle Loss Expected in Australia.
https://www.youtube.com/watch?v=zlV_7FmIHLg
https://www.youtube.com/watch?v=Jy7mv_MG-uc
https://www.youtube.com/watch?v=qRIm3wqKVJ0
https://www.youtube.com/watch?v=qDUDMd_yfgk
https://www.youtube.com/watch?v=lQXJOI2G_-g

Наводнение в Австралии. 4 февраля  2019
http://tass.ru/
На северо-восточном побережье Австралии более тысячи человек были эвакуированы из затопленных районов города Таунсвилл. Для спасения жителей, оставшихся в зоне затопления, мобилизованы силы ВВС и армии. Об этом СМИ сообщает ситуационный штаб по чрезвычайным ситуациям штата Квинсленд. Как уточняется, в зоне затопления остаются не менее 20 тысяч домов в Таунсвилле и пригородах. Ожидается, что количество эвакуированных существенно возрастет в ближайшее время. 4 февраля начинают работу два дополнительных временных центра. Премьер-министр штата Квинсленд отмечает, что Таунсвилл переживает одно из крупнейших наводнений в истории континента. Ситуация становится все более напряженной. Только за минувшую ночь военные Австралии эвакуировали из города более 400 человек. В Таунсвилле и соседних районах закрыты государственные учреждения, детские сады и школы, частично прекращена подача электроэнергии. В регион, пострадавший от наводнения, организована доставка товаров первой необходимости и продуктов питания. Служба спасения и полиция штата патрулируют затопленные улицы городов. Они обращаются к жителям с призывами не покидать свои дома до прибытия военных, так как на улицах с паводковыми водами появились гребнистые крокодилы, которые нападают на людей. По прогнозам синоптиков, проливные дожди продолжатся на территории Квинсленда по меньшей мере до середины недели. Также метеобюро Австралии предупреждает о грозах и шквалистом ветре.

Australia weather: Townsville warned as floodgates open. 3 February 2019 - 2 videos

https://www.bbc.com/news/world-australia-47100658
Meteorologists have warned of a "risk to life and property". Officials in the Australian city of Townsville are deliberately flooding several neighbourhoods after record rainfall that has swollen a dam beyond capacity. Residents in and around the north-eastern city have been warned of "risk to life" and "unprecedented flooding" that could inundate up to 20,000 homes. People have been told to seek shelter on higher ground. Townsville has received more than a metre (3.3ft) of rain in just a week. That is more than 20 times the average for the time of year - beating the previous record set in 1998, in what became known as the Night of Noah. Gates at the Ross River dam were fully opened on Sunday evening because water levels were too high and the monsoon rains were continuing. Townsville has received more than a metre of rain in just a wee. The Townsville Bulletin newspaper said low-lying properties were being flooded, and troops on boats were searching for residents in need of help. Between 15cm and 25cm of rain had fallen on the city since Sunday morning, the newspaper said. Cars and livestock have already been swept away around the coastal city in the state of Queensland. "Conditions will change rapidly and continuously. Stay informed, look for updates and follow advice of emergency services," the Australian Bureau of Meteorology said. It added that the dam would release up to 1,900 cubic metres of water a second, a "dangerously high" amount. Thousands of residents in the area have already been affected, some left without power and others cut off by flooded roads. Images and footage shared on social media show people wading through waist-high water in the streets. Josh Bavas, a reporter with ABC News, posted a video showing floodwater pouring through a shopping centre car park. The army has been helping to protect homes with sandbags, while rescue teams have been evacuating people using rafts. Northern Queensland has a tropical climate and experiences monsoon rain from December to April. But the current conditions in the Townsville area are rare. Meanwhile, parts of southern Australia are in the grip of a severe drought. January was the hottest month on record for Australia as a whole, with the southern city of Adelaide breaking its own records twice in the month, first reaching 47.7C and then 49.5C. The heat has caused bushfires and a rise in hospital admissions. Several wildlife species have also suffered, with reports of mass deaths of wild horses, native bats and fish in drought-affected areas.

Australia floods: Crocodiles seen in 'once in a century' waters. 4 February 2019

https://www.bbc.com/news/world-australia-47112044
A man wades through flood water up to his thighs in Townsville. Authorities in Townsville, Australia have warned residents to beware of crocodiles and snakes spotted in floodwaters in residential areas. More than 1,100 people have been evacuated from the town amid a "once in a century" flood. On Sunday, the city authorities released a dam which had swollen to double it. One crocodile was spotted lurking on a suburban driveway in Townsville. Emergency workers and the army said they had received more than 1,000 calls for help. They've been using boats and helicopters to move people to higher ground. "Crocodiles may be seen crossing roads, and when flooding recedes, crocodiles can turn up in unusual places such as farm dams or waterholes," said Queensland's Environment Minister Leeanne Enoch. "Similarly, snakes are very good swimmers and they too may turn up unexpectedly." One local resident, Erin Hahn, shared pictures of a crocodile sitting in shallow water at the end of her father's drive. Another was photographed climbing a tree in the floodwaters capacity following a week of record rainfall. Authorities have said more heavy rain is expected in coming days. Opened dam floods Australian city. Up to 20,000 homes are at risk of being inundated. Local police also warned people of other dangers in the floodwater, including leaking sewage. If the thought of coming face to face with a crocodile isn't deterrent enough, before you start playing in flood waters you should always remember the distinct possibility you could be wading in your neighbour's faeces. Yes. Their faeces. Townsville has received more than a metre (3.3ft) of rain in the past week - more than 20 times the average for the time of year. "This is unprecedented, we've never seen anything like this before," said Queensland Premier Annastacia Palaszczuk. "It's basically not just a one-in-20-year event, it's a one-in-100-year event," she said.

Australia weather: Monsoon rains cause floods in Queensland. 2 February 2019

https://www.bbc.com/news/world-australia-47100700
Families are being evacuated. Exceptional monsoon rains have caused severe flooding in parts of Australia's north-eastern state of Queensland. Cars and livestock have been swept away over a large area around the coastal city of Townsville. Emergency crews are evacuating people on rafts. Up to 20,000 homes could be flooded if the downpours continue, officials warn. A dam has reached twice its capacity and water is being released to avoid putting further strain on it. More rain is expected in the coming days. Northern Queensland has a tropical climate and experiences monsoon rain from December to April. But the current conditions in the Townsville area are rare. "We have not been in this situation before," Queensland Premier Annastacia Palaszczuk is quoted as saying by the Australian Broadcasting Corporation (ABC). "There has been a lot of rain falling over the Townsville catchment and some of these levels are unprecedented." Up to 20,000 homes in the Townsville area are at risk. The army is helping to protect homes with sandbags. Resident Chris Brookehouse, whose home is flooded, told ABC: "The volume of water is just incredible. Downstairs is gone, the fridge and freezer are floating. Another five or six steps and upstairs is gone too." Meanwhile, parts of southern Australian are in the grip of a severe drought. Bushfires are burning in the southern island state of Tasmania, and January was the hottest month on record for Australia as a whole.







Австралийская Пеликанша стоит в очереди в рыбный take away магазин и в конце концов получает порцию рыбы в прибрежном городке Каяма в Новом Южном Уэлсе, Австралия! Australian Pelican waits in line to be served at fish store. Mar 14, 2018. What happens when you live by the beach and get hungry? You stop by the local fish and chips shop. The only problem is waiting to be served! This polite female pelican is a regular at Hunky Dory's fish n chips at Kiama in New South Wales, Australia. Her patience paid off...  eventually the store owner came out and served her some fresh fish.
https://www.youtube.com/watch?v=QqYXBX-58Z4
https://www.youtube.com/watch?v=ijWYAuOJjSg










На острове Тасмания растет площадь пожаров. 2 February 2019
https://ria.ru
Площадь лесных пожаров в австралийском островном штате Тасмания увеличилась до 187 тысяч гектаров, сообщается в заявлении, опубликованном на официальном сайте пожарной службы Тасмании. Также телеканал ABC сообщил, что на территории штата зарегистрировано 40 очагов пожара, 21 из них не локализованы. Как сообщает телеканал, около 600 сотрудников продолжают бороться с пожаром на юго-востоке штата. Ранее портал 9news сообщил, что более 400 жителей Тасмании эвакуированы из-за разгоревшихся на юго-востоке этого австралийского штата лесных пожаров.

Аномальная жара, накрывшая Австралию, расплавила дороги и убила животных (6 фото). 24 января 2019

https://fishki.net/2849344-anomalynaja-zhara-nakryvshaja-avstraliju-rasplavila-dorogi-i-ubila-zhivotnyh.html
Аномальная жара, захлестнувшая Австралию с новогодних праздников, приводит к пугающим последствиям: плавятся дороги, гибнут животные. Синоптическая карта континента в отдельных местах почернела, с отметками до плюс 48 градусов по Цельсию. Метеорологи обещают, что в эту пятницу австралийская жара достигнет своего недельного пика. Аномальная жара, накрывшая Австралию, расплавила дороги и убила животных австралии. В Австралии так жарко, что синоптические карты почернели - температуры на востоке страны достигали рекордных плюс 48С.  Метеорологическое бюро предупреждает, что в эту пятницу жара в отдельных районах страны достигнет недельного пика, а затем - наконец пойдет на спад. С новогодних праздников Австралию захватила "адская" жара с рекордными температурами до плюс 48С, в то время как Европа мерзла и утопала в рекордных снегопадах. Аномальная жара привела к пугающим последствиям: дороги буквально плавились в условиях небывалой жары. Жара нанесла непоправимый вред богатому животному миру континента. Больше всего страдают летучие мыши - местные жители сообщали, что видели, как зверьки без сил падали с деревьев. Эти животные попросту не смогут выжить при температуре, превышающей 42C. Исследователи из Западного Сиднейского университета также подсчитали, что за время аномальной жары погибло около 23 000 других распространенных зверьков - летающих лис. Ведущий исследователь, эколог Джастин Велберген, сообщает, что потери зверьков могут составить более 30 000, так как некоторые отдаленные районы не были подсчитаны. Печальная статистика показывает, что до ноября 2018 общая численность летающих лис на континенте составляла всего 75 000 особей.



Австралия. Ниже адреса недавних статей 13-14-15-16 декабря о ливнях с градом и наводнениях в штате Виктория и в более жарком штате Северного Куинслэнда (на английском). Машины с людьми застревают в воде, окружены крокодилами и долго ждут помощи. В городах кое-какие дороги закрыты.
17 декабря ожидаем циклон в Бандаберге и на берегу, начиная от Cape York до Rainbow Beach, но потом ослабевший циклон двинется по берегу на юг :

Шквалистый ветер, град в Сиднее, Австралия | Superstorm, hail in Sydney, Australia. 15.12.2018. Massive Lightning Storm strikes Sydney, Australia (Dec 13, 2018).
https://www.youtube.com/watch?v=0ioz38g7eeI
https://www.youtube.com/watch?v=MwRm8htD1p0
https://www.youtube.com/watch?v=Ve-4jymEOSc

Спрятавшийся в унитазе питон вцепился в австралийку


https://mir24.tv/
На жительницу австралийского города Брисбен напал питон, когда та решила воспользоваться туалетом. По данным Daily Mail, рептилия оказалась не ядовитой, однако она сильно напугала женщину. Отмечается, что когда Хелен Ричардс села на унитаз, то почувствовала на своей коже острые клыки. От неожиданности она подпрыгнула. В унитазе оказался полуметровый питон. Змее удалось прокусить ей кожу до крови. Женщина вызвала охотников на змей. Выяснилось, что это ромбический питон, он не ядовит и не представляет опасности для людей. Специалисты вытащили змею и отнесли ее к ближайшему водоему. По их словам, за 25 лет работы это первый случай, когда питон нападает на человека, прячась в унитазе.

Лесные пожары в Австралии
http://earth-chronicles.ru/news/2019-01-30-124632
Более 400 человек эвакуированы из-за масштабных лесных пожаров на юго-востоке Тасмании. Как сообщил во вторник новостной портал 9News, за минувшие сутки совокупная площадь возгораний на территории острова возросла с 17,5 до более чем 20 тыс. га.  По данным службы спасения штата, погодные условия, не позволяющие пожарным локализовать пламя почти две недели, будут и в дальнейшем ухудшаться. "На территории штата установилась очень сухая, жаркая погода с порывами ветра до 40 км/ч, что существенно осложняет работу наших расчетов. К сожалению, мы ожидаем что с усилением ветра, прогнозируемым на следующие два дня, ситуация ухудшится, пламя подойдет вплотную к жилым районам еще в нескольких городах", - сказал окружной офицер пожарной службы Тасмании Фил Смит. Неконтролируемым огнем охвачены восемь районов штата, включая национальный парк Хартц Маунтинс и лесной заказник Арве Луп. Предупреждение подготовиться к эвакуации получили жители городов Дживстон, Джадбери, Хьюонвилл, Касл Форбс Бэй, Кернс Бэй, Франклин, Ватерлоо и Лоннавейл. В тушении лесных пожаров в Тасмании задействованы более 200 человек, а также несколько десятков единиц спецтехники. Дополнительные расчеты мобилизованы из штатов Южная Австралия, Виктория и Западная Австралия. Также на помощь прибыли пожарные команды из Новой Зеландии.

Новая Гвинея: остров вулканов и папуасов

















http://www.nat-geo.ru
Далеко, дорого, небезопасно, никакой инфраструктуры и ещё, кажется, там могут съесть — это всё, что мы знаем о Новой Гвинее. Даже в XXI веке она остаётся почти такой же дикой и труднодоступной, как во времена Миклухо-Маклая. Пожалуй, единственный способ всё-таки её увидеть, избежав всех сложностей, — отправиться в круиз вокруг острова. Подводный мир у берегов Новой Гвинеи славится едва ли не самым большим в мире разнообразием рыб и кораллов. Невозможность острова
Силуэт Новой Гвинеи на карте напоминает застывшего в прыжке кенгуру-мутанта. Когда-то она была частью Австралии – учёные считают, что древние люди и звери (недаром среди них столько сумчатых) перебрались сюда с континента по тонкому перешейку. Но из-за повышения уровня Мирового океана Новая Гвинея в конце концов стала самостоятельной частью суши. Вдоль её берегов тянутся густые мангровые заросли. Эта широкая топкая полоса совершенно непроходима, пробраться вглубь острова можно только по рекам. А рельеф столь горист, что поселившиеся здесь племена практически не могли общаться ни с внешним миром, ни друг с другом. Они так до сих пор и говорят на разных языках – в Новой Гвинее более 800 местных наречий и диалектов. Неудивительно, что, несмотря на наличие ценных ресурсов, включая золото, медь и нефть, жители Новой Гвинеи сохранили первобытно-общинный строй до середины прошлого века, а многие из них живут так и сегодня. Пожалуй, это один из последних островков первобытной дикости на нашей цивилизованной планете. То, что выглядит симпатичным островком, — на самом деле вулкан Кадовар, последнее крупное извержение здесь произошло в январе 2018 года. Ну как островок – вообще-то второй по величине остров после Гренландии. На то, чтобы просто обойти его по кругу, нигде особенно не задерживаясь, круизному лайнеру требуется почти три недели. 17 дней – именно столько мне предстоит провести на борту Silver Discoverer, принадлежащего одной из ведущих круизных компаний мира Silversea. На закате он отчаливает от пристани австралийского городка Кэрнс и решительно направляется к темнеющему горизонту. За спиной гаснут огни цивилизации, впереди зажигаются звёзды, и открытое море становится похожим на открытый космос.
И корабль плывёт
Первый же день плавания ломает все мои представления о круизах. Всегда считала их довольно скучным делом – но это, оказывается, я просто не пробовала во время качки принять душ или пройти по палубе с чашкой кофе. Чтобы добраться до Новой Гвинеи, наш корабль делает марш-бросок через Коралловое море. Во время этого перехода порядочно болтает – и даже попытка сделать селфи на палубе превращается в челлендж. Впрочем, качка быстро заканчивается, но скучно так и не становится. Обычных круизов к берегам Новой Гвинеи не делают. Такие плавания относятся к категории expedition, и это уже совсем другая история. Во-первых, никаких исполинских лайнеров – только небольшие суда на сотню пассажиров. Во-вторых, каждый круиз уникален, маршрут не повторяется, даже если корабль возвращается к тем же берегам. В-третьих, высадки – это не символические обзорные экскурсии, а настоящие маленькие экспедиции, полные приключений. В центре острова — множество пресных озёр, у которых стоят деревушки с домиками на сваях. В путешествии с нами – целый отряд учёных, специалистов по флоре, фауне, геологии и антропологии региона. Каждый день они читают лекции о местах, мимо которых мы проплываем, – не скучные бубниловки, а интереснейшие презентации в духе TED Talks. А после высадок подробно объясняют, что же мы такое видели и слышали. В команде есть даже специалист по древнему судостроению – в ясные ночи он собирает нас на верхней палубе и учит ориентироваться по звёздам. А ещё выяснилось, что в круизах Silversea система «всё включено» – это действительно всё включено, отдельной платы за коктейль в баре на корме не требуется. И за стабильный вайфай на всём протяжении маршрута тоже. В общем, 17 дней перестали казаться мне таким уж пугающе долгим сроком. Традиционные ткани тапа делают из коры хлебного дерева и расписывают узорами — местные украшают ими юбки, а туристы увозят домой вместо магнитиков.
 На лицо ужасные, добрые внутри
Новую Гвинею разделяет пополам прочерченная по линейке граница – западная часть принадлежит Индонезии, восточная же с 1975 года известна миру как Папуа – Новая Гвинея. Самое бедное и экономически неразвитое во всём Тихоокеанском регионе государство, лишённое выдающихся памятников истории, архитектуры и природы. Смотреть там не на что – за исключением местных жителей. Но зато те до того прекрасны, что невозможно наглядеться. Каждый день Silver Discoverer встаёт на якорь у нового берега, мы рассаживаемся по резиновым лодкам-зодиакам и отправляемся в гости к людоедам. На самом деле они уже давно никакие не людоеды. Вернее, случаи каннибализма до сих пор случаются – в глубине острова есть дикие племена, которые всё ещё живут по законам джунглей, но туристов к ним не возят, туда и полиция с антропологами стараются лишний раз не соваться. А те деревни, куда заглядывают круизные пассажиры, принимают гостей со всей возможной приветливостью и дружелюбием. Традиция носить тату на лице сохранилась на острове и сегодня — хотя молодые девушки делают это всё реже и реже. Нас встречают песнями и танцами, украшают гирляндами цветов и поят кокосовым молоком. Вожди племён, волнуясь, читают по бумажке приветственные речи на английском. Женщины раскладывают на циновках нехитрые поделки из ракушек и кокосовых скорлупок. Старики демонстрируют, как разжигать огонь дощечкой и колышком, как делать татуировки острой колючкой, как добывать из сердцевины саговой пальмы съедобную мякоть и варить из неё похожую на кисель пасту – главный местный деликатес. Молодые парни пляшут, колотя по барабанам из кожи игуан. А мальчишки с копьями старательно строят грозные рожи в камеру. Их невероятные сложносочинённые наряды из бус, птичьих перьев, тропических цветов и листьев можно рассматривать часами – не надоедает. В каждой деревне – свои узоры и цвета, свои фасоны пышных головных уборов и юбок из сухой травы. Но их уже никто не носит в обычной жизни. Цивилизация всё-таки добралась до острова, у простеньких хижин стоят пластиковые баки для дождевой воды, на верёвках сушатся футболки с героями комиксов и китайские полотенца, а дети говорят по-английски – это один из официальных языков в Папуа – Новой Гвинее. Жители Папуа — Новой Гвинеи до сих пор верят в злых и добрых духов и общаются с ними при помощи песен, танцев и разыгрываемых по праздникам историй. Заметив на крыше хижины чёрные панели, спрашиваю вождя, на котором только банановые листья и кабаньи клыки: Вы пользуетесь солнечными батареями?
Только чтобы заряжать мобильные телефоны, – отвечает вождь и хохочет.
Кают-компания
Одними визитами к папуасам высадки не ограничиваются – каждый день нас ждёт новое приключение. Снорклинг у коралловых рифов, плавание с китовыми акулами, купание в водопаде, дикие пляжи на необитаемых островах, где вода до того прозрачна, что не видно границы между ней и воздухом. Мы бродим по джунглям, рассматривая в бинокли диковинных птиц и бабочек с крыльями размером с мою ладонь, пробираемся на зодиаках меж скал, торчащих из воды, как коралловые полипы. На прогулке по дождевому лесу нас действительно накрывает дождь. Вернее, тропический ливень: он совершенно не похож на дождь, а похож на генеральную репетицию армагеддона. За стеной воды не видно дальше метра, грохот капель оглушает, и начинает казаться, будто в своём плавании по дальним окраинам мироздания мы пропустили начало нового вселенского потопа. Пытаясь разглядеть стоящий на рейде Silver Discoverer, я думаю – а ведь он же настоящий ковчег, где собралось по паре от всех, кажется, народностей планеты. Так что, даже если от мира действительно вот-вот останется мокрое место, генофонд человечества почти полностью сохранится. Правда, большая часть пассажиров давно вышла из репродуктивного возраста. Наш лайнер – этакий плавучий отель «Мэриголд», где моложе меня – только юнги. Но во всём есть свои плюсы: невероятно приятно вдруг снова оказаться в юношеском разряде. А ещё моих новых друзей ужасно интересно слушать. Каждый вечер за ужином нас меняют местами, так что всякий раз оказываешься за столом с новыми собеседниками. И узнаёшь новые удивительные биографии. Вышедшие на пенсию моряки-подводники из Австралии, новозеландские виноделы, аргентинский фотограф и его подруга-фотомодель с острова Пасхи, старушка из Висконсина, которая в 70 лет начала писать книги и стала прославленным мастером детективов, два пожилых друга из Тайваня – для одного из них это путешествие должно было стать подарком на юбилей свадьбы, но жена скончалась от рака, не дожив до отплытия, и теперь они с верным другом везут в коробочке её прах, чтобы развеять над океаном. Я как будто смотрю эпический сериал со множеством героев и сюжетных линий – с трагедиями, роковыми обстоятельствами, предательствами и моментами ослепительного счастья. И с нетерпением жду приближения вечера – и нового сезона.
В кольце огня
Граница между Папуа – Новой Гвинеей и Индонезией невидима, но ощутима, даром что первая же индонезийская провинция на нашем пути тоже называется Папуа. Теперь нас встречают делегации местных чиновников, а для аборигенов мы оказываемся не менее экзотическим зрелищем, чем они для нас. Они фиксируют на фото и видео каждый наш шаг, стоит на секунду остановиться – облепляют и просят сделать с ними селфи. Гуляя под непрерывное щёлканье камер, начинаешь замечать у себя все признаки звёздной болезни. Но главное – меняются закаты. Становятся яркими, как галлюцинация, и обрушиваются на голову внезапно и стремительно, как стихийное бедствие. Раз – и небо полыхает всеми красками спектра, два – и всё уже погасло, три – из тучи выкатывается огромная и наглая луна и перекрашивает море в цвет ртути. А ты за всё это время едва успеваешь выдохнуть. Даже если бы в этом плавании мы не видели ничего, кроме закатов, оно бы стоило двух дней дороги к точке старта. Возможно, всё дело в вулканическом пепле, что незримо присутствует в воздухе. Мы проходим через самую сейсмически активную зону планеты – Тихоокеанское вулканическое кольцо, 90% извержений и землетрясений на земле случается именно здесь. Повестка дня в таких местах просто чудесная: завтрак, скрэбл в большом лаундже, извержение вулкана, ланч. Практически любой остров или скала, что торчат здесь из воды, – на самом деле вулканы в разной стадии активности. Но даже те, что тихо спят, в любой момент могут проснуться и заплевать лавой всю округу. Пока мы аккуратно обходим курящийся дымом и покрытый пеплом островок, полгода назад бывший милым и зелёным, из его макушки вырывается огромный столб дыма – новое извержение. Смотрю на карту в своём смартфоне, чтобы записать геолокацию, – оказывается, мы имели дело с вулканом Blup Blup на острове Mut Mut. Так и хочется сказать ему: «Чао-чао!»
Ниоткуда с любовью
Чаще всего геолокация не срабатывает – забиваешь в поиск названия крошечных островов, у которых мы встаём на якорь, а навигатор отвечает: «Нет такой точки». Хотя вот же она – одна улица, десяток хижин, три собаки, пять рыбацких лодок, пальмовая рощица и коралловый пляж, усыпанный ракушками. В центре торчат покрытые джунглями скалы – застывшая лава. В глубине бьют невидимые родники и пористые камни сочатся водопадами. А когда море во время отлива отступает, то становятся видны промытые волнами гроты – как будто скалы стоят на цыпочках. Спрашиваешь у местных: «Как называется ваш остров?». Пожимают плечами: «Ну... Остров». Когда мы возвращаемся на корабль, ветер стихает, море становится гладким как зеркало и отражает всё небо до последнего маленького облачка. Прощаясь с нами, Новая Гвинея и правда сделала дорогу зеркалом, совсем как в старой русской напутственной поговорке. Оказавшись в самом центре этого калейдоскопа, теряешь всякое ощущение пространства, чувствуешь себя кометой, что медленно и невесомо дрейфует сквозь бело-голубое космическое пространство. Посреди нигде – in the middle of nowhere, кажется, так это называется по-английски. Пожалуй, мой навигатор не ошибся. К этому внеземному существованию за три недели плавания успеваешь так привыкнуть, что перестаёшь чувствовать притяжение земли. Когда впереди показывается бухта австралийского города Дарвин – последнего в нашем маршрутном листе, – я не могу поверить, что 17 дней пролетели так быстро. И уже чувствую, как сильно буду скучать по ощущению танцующей палубы под ногами. Когда в своей каюте забираешься под одеяло и закрываешь глаза, море будто берёт тебя на ручки и качает – так нежно, как это умеют только волны и мама. И как, скажите на милость, уснуть теперь на этой твёрдой земле?
Визы
Круизы к Новой Гвинее обычно отправляются из Авст­ралии, так что потребуется австралийская виза. Она электронная, оформляется за 135 AUD (около $95) через сайт homeaffairs.gov.au, штамп в паспорт при этом не ставится. Процесс занимает не менее 4 недель. Для посещения Индонезии сроком до 30 дней виза не требуется. Для Папуа – Новой Гвинеи требуется, и получать её заранее – тот ещё квест, но в круизах с высадками продолжительностью менее суток визу ставят на борту корабля бесплатно. Как организовать. Список направлений и даты экспедиционных круизов компании Silversea можно найти на silversea.com. Указанная на сайте цена – конечная, в неё уже включены все напитки, питание, экскурсии и чаевые. Компания также предлагает дополнительную экскурсионную программу на берегу на 1–3 дня с размещением и трансферами в точках отплытия и завершения круиза. Музыкально-танцевальные коллективы на острове называют синг-синг. Сезон
Лучшим временем для плавания к Новой Гвинее считается период с мая по октябрь, когда на большей части острова – сухой сезон. Важно. Солнце в этой части мира — особенно активное и злое, запаситесь кремами с максимальным защитным фактором и наносите их на все открытые участки тела. На длинных переходах через открытый океан порой довольно сильно качает, и если у вас проблемы с вестибулярным аппаратом – захватите таблетки и/или браслеты от укачивания и выбирайте каюту поближе к ватерлинии и центру судна.
Большинство высадок в круизах к Новой Гвинее — «мокрые», то есть до берега надо будет пройти по мелководью, где дно усыпано кораллами и ракушками. Поэтому нужна обувь на крепкой подошве, чтобы быстро сохла и не расклеивалась от солёной воды, например, гидрокроссовки для водных видов спорта.

Наводнение в Австралии. 27 января 2019
https://www.gismeteo.by
Проливные дожди вызвали наводнения в некоторых районах северной части австралийского штата Квинсленд. Согласно данным Австралийского бюро метеорологии, в некоторых районах в течение 48 часов до 27 января обрушилось более 620 мм осадков. В результате интенсивных осадков уровень воды в реке Дейнтри поднялся до 12,6 м, что значительно выше паводкового уровня в 9 м. Это самое сильное наводнение на реке с 1901 года. Многие дороги были затоплены. Местные власти предупредили, что некоторые жители в отдаленных районах могут быть отрезаны от внешнего мира в течение нескольких дней. Наводнение также создало проблемы для фермеров региона. Поступают сведения о гибели сотен голов крупного рогатого скота. Местные СМИ также сообщают, что в результате наводнения погиб один человек. Тело было найдено 28 января в вышедшей из берегов реке Росс в Таунсвилле.
Власти Квинсленда призывают автомобилистов держаться подальше от затопленных дорог, поскольку регион по-прежнему подвержен интенсивным осадкам.

Самые длинные пассажирские поезда в мире. 16 января 2019

https://zen.yandex.ru/media/flydex/samye-dlinnye-passajirskie-poezda-v-mire-5c3e3291a6047e00ac32f54f
Мавритания, Африка
Званием самого длинного состава сейчас обладает поезд смешанного типа Мавританской железной дороги. Вереница грузовых вагонов с рудой и нескольких вагонов, отданных во власть пассажиров растягивается на 3000 м. Люди и руда перевозятся между портом Нуадибу на берегу Атлантического океана и городом Зуэрат, где находятся рудники.
Бельгия, Европа
Рекорд по длине среди полностью пассажирских составов с 1991 года держит бельгийский поезд. Состав простирался на 1730 метров. Общий вес 70 пассажирских вагонов составлял 2700 тонн. Поезд национальной жд-компании Бельгии совершил единственный благотворительный рейс, преодолев расстояние в 6 км между городами Гент и Остенде.
Австралия. Самый длинный действующий пассажирский состав курсирует по Австралии. Знаменитый туристический поезд пересекает континент с севера на юг. С 1880-х годов большую роль в освоении центра Австралии играли погонщики верблюдов из Афганистана. В 1929 году по этой местности была проложена железнодорожная линия. Поезд назван в честь первых исследователей – «афганский экспресс». Позже прозвище трансформировалось в краткое название Ghan. Обычно поезд включает в себя 22 вагона для гостей, 5 вагонов для персонала, 6 вагонов-ресторанов, несколько багажных вагонов. При максимальном количестве вагонов зафиксирована длина поезда в 1200 метров. Общий вес-– около 2156 тонн. Железнодорожная поездка на поезде GHAN – отличный способ познакомится с природой «зеленого континента». Между точками маршрута городами Денвером на севере и Аделаидой на юге – 2979 км. Путешественники проводят в пути 54 часа. Поезд в среднем содержит около 44 вагонов с двумя локомотивами. В такой комплектации он достигает в длину 1096 метра, что делает его самым длинным из пассажирских составов в мире. По протяженности с ним могут конкурировать только грузовые поезда.
Россия. Европа и Азия
Лидером по протяженности на железных дорогах Советского Союза считается пассажирский поезд, прошедший по маршруту из Москвы в Мурманск в 1988 году. Длина состава из 32 пассажирских вагонов достигала 845 метров. Общий вес локомотива с вагонами – 1900 тонн. тдельной строкой отметим достижение из книги рекордов Гиннеса современного российского «Сапсана». В 2014 году сдвоенный состав поезда завоевал звание самого длинного среди скоростных. Протяженность «Сапсана» немного превысила 500-метровый предел. Подвижной состав на маршруте между Москвой и Санкт-Петербургом содержал 20 пассажирских вагонов.

Anthony Foster: Tireless fighter against Catholic sex abuse



Anthony & Chrissie Foster, Australia



http://www.bbc.com/news/world-australia-40081172
29 May 2017
Anthony Foster's advocacy helped launch an inquiry into institutionalised sexual abuse. Clutching a photo of two smiling girls, Anthony Foster last year delivered a powerful statement about what had become his life's mission. "These are my girls," he said before television cameras in Rome. A Catholic priest was raping them when this photo was taken so that's why we've been fighting for so long... This was my perfect family. We created that, the Catholic Church destroyed it." That fight occupied much of his final two decades. Mr Foster died in hospital at the weekend not long after suffering a fall at his home in Melbourne. He was 64. Along with his wife, Chrissie, Mr Foster had relentlessly pursued the church for answers since his daughters, Emma and Katie, were abused at their primary school between 1988 and 1993. Emma later endured drug addiction and self-harm.
In 2008, aged 26, she overdosed on medication and died while holding a teddy bear she had received on her first birthday. In 1999, Katie was struck by a drunk driver, leaving her with physical and mental disabilities which require constant care. Mr Foster with his wife, Chrissie, in Rome last year. The Fosters had long sought answers about their daughters' abuser, Father Kevin O'Donnell, a paedophile priest who had been the subject of allegations as early as 1958. He was jailed for child sex offences in 1995 and died in 1997. The Fosters said their family's accounts were not initially believed by the church. Finally, after a 10-year legal battle, the Fosters received A$750,000 (£435,000; $555,000) in a settlement. "The church should be ashamed," Mr Foster said in an interview with Fairfax Media in 2010. "If it had been open about the abuse, Emma might have still been here today." Although softly spoken, Mr Foster's eloquent words carried power as the pair gave interview after interview recounting their harrowing story. In addition to seeking justice for their family and, increasingly, other victims, the Fosters educated parents and would-be parents about communicating with their children. Their advocacy contributed to the formation of a royal commission - Australia's highest form of public inquiry - into institutionalised sexual abuse. Set up in 2013, the inquiry is due to deliver its final report in December after hearing devastating personal accounts and a claim that 7% of Australia's Catholic priests abused children between 1950 and 2010. It was long-awaited testimony from Cardinal George Pell, Australia's most senior Catholic figure and treasurer to the Vatican, which took the Fosters to Rome last year. Appearing via video link, Cardinal Pell, who was Archbishop of Melbourne from 1996 to 2001, gave evidence about whether he knew that abuse was occurring under his watch. After one hearing, Mr Foster confronted the cleric and told him he was "holding the hand of a broken man". Following Mr Foster's death, royal commission chair Justice Peter McClellan paid tribute to the family for helping to bring about the inquiry. He noted they had "attended hundreds of days of public hearings and participated in many of our policy roundtables. With a dignity and grace, Anthony and Chrissie generously supported countless survivors and their families whilst also managing their own grief," he said. Victorian Premier Daniel Andrews said Mrs Foster had accepted the offer of a state funeral. "History will record that a man named Anthony Foster quietly and profoundly changed Australian history," he said. "He fought evil acts that were shamefully denied and covered up." Paul Kennedy, a journalist who wrote a book with Mrs Foster, Hell on the Way to Heaven, said the nation had lost "a giant"Anthony Foster was my dear friend and hero. Goodbye, brave man," he tweeted. In a statement, Mr Foster's family said they were humbled by his passionate efforts to protect children. "Anthony's heart was so big - he fought for others to make sure what happened to our family, could not happen to anyone else," they said. It had brought them peace to know that he had become an organ donor, "in line with Anthony's generosity in life and death". Child abuse: Documenting Australia's shame: Catholic church 'abused 4,400 children'

Acting on Australia's landmark abuse inquiry



http://www.bbc.com/news/world-australia-42334381
Phil Nagle says the inquiry has allowed survivors to come forward. There are few countries in the world that have confronted the issue of child abuse as comprehensively as Australia. On Friday, a royal commission inquiry submitted its final report after almost five years of investigations. Churches, charities, sports clubs, schools and children's homes - all have come under its microscope, and all have been found wanting. Victims who were raped, bullied and then belittled for years were finally given a voice by the Royal Commission into Institutional Responses to Child Sexual Abuse. The question now is what its legacy will be. "It was very emotional, very draining," says Phil Nagle, an abuse survivor from Ballarat, who gave evidence to the commission in 2015. "But the way they treated us survivors, it was very caring - it made those, that had struggled to tell their story feel comfortable to come forward."
This has been one of the key achievements of the inquiry - enabling people to report abuse, that had been hidden for decades, and to know they would be taken seriously. More than 2,500 cases have been referred to authorities for investigation, and the support on offer to abuse survivors has improved.
"Care and compassion has already lifted tenfold," says Phil Nagle. "We need to make sure we keep people alive and in a good place, by making sure they've got the counselling care they need." Ensuring long-term support for abuse victims is likely to be one of the final recommendations - but there are questions over what compensation will be on offer.
In October, the federal government published plans for a national redress scheme that would entitle victims to claim up to A$150,000 (£85,000; $115,000) each. But it is still unclear whether all state governments and church authorities will sign up to it. With the total bill estimated to be around A$4bn ($3bn; £2.3bn), there could still be a lengthy political row over who should pay what, in order to help those whose lives have been damaged. Just as important will be introducing safeguards to try to prevent child abuse in the future.
Catholic Church 'abused 4,400 children' in Australia
Anglican Church receives 1,115 abuse complaints
Jehovah's Witness church 'hid 1,000 alleged abusers'
One of the key issues raised during the commission's work was that of mandatory reporting. Every state and territory in Australia has laws obliging people such as teachers and doctors to report potential abuse to authorities. But the royal commission has shown the way those laws have been interpreted has varied widely, leaving cracks in the system.
The royal commission began public hearings in 2013. It also highlighted the fact that abuse disclosed during religious confession has remained secret, under the rules of the Catholic Church. Some paedophile priests even took advantage of this as a way of hiding their abuse, confessing it to a colleague in the knowledge they would not be reported to police. Spotlight on the secrecy of confession. Legislation to apply mandatory reporting to confession would trigger debate across the Catholic world. As with many of the issues scrutinised by the royal commission, it has raised questions for bodies far beyond Australia's borders. The hope is that the rigorous, often heart-breaking process this country has been though will ultimately help authorities across the world tackle the problem of institutionalised abuse.

Australia child abuse inquiry: Final recommendations released

http://www.bbc.com/news/world-australia-42361874
Supporters of the inquiry gather in Canberra on Friday. A five-year inquiry into child sexual abuse in Australia has released its final report, making more than 400 recommendations. The royal commission uncovered harrowing evidence of sexual abuse within institutions, including churches, schools and sports clubs. Since 2013, it has referred more than 2,500 allegations to authorities. The final report, released on Friday, added 189 recommendations to 220 that had already been made public. "Tens of thousands of children have been sexually abused in many Australian institutions. We will never know the true number," the report said. "It is not a case of a few 'rotten apples'. Society's major institutions have seriously failed." Religious ministers and school teachers were the most commonly reported perpetrators, the report said. Acting on Australia's landmark abuse inquiry. The scope of the inquiry - 2559 - allegations referred to police since the inquiry began in 2013; 230 prosecutions have commenced; 41,770 calls received from members of the public; 60,000 survivors may be eligible for compensation, estimates say. Royal Commission into Institutional Responses to Child Sexual Abuse.
The recommendations include:
A nationally implemented strategy to prevent child sex abuse
A system of preventative training for children in schools and early childhood centres
A national office for child safety, overseen by a government minister
Making it mandatory for more occupations, such as religious ministers, early childhood workers and registered psychologists, to report abuse.
The greatest number of alleged perpetrators and abused children were in Catholic institutions, the report said.
The commission had previously recommended that Catholic clerics should face criminal charges if they fail to report sexual abuse disclosed to them during confession.
Catholic Church 'abused 4,400 children' in Australia
Anglican Church receives 1,115 abuse complaints
Jehovah's Witness church 'hid 1,000 alleged abusers'
Letters from survivors.
The royal commission held more than 8,000 private sessions with victims and gathered about 1,300 written accounts. After revealing their experiences, survivors were invited to write about the process of coming forward. They have now been compiled in a book - "Message to Australia" - which was described by one lawyer as "too heavy to lift".
'I can now pick up the pieces of my life'
The royal commission, Australia's highest form of public inquiry, had been contacted by more than 15,000 people, including relatives and friends of abuse victims. Prime Minister Malcolm Turnbull said the commission had exposed "a national tragedy. It is an outstanding exercise in love, and I thank the commissioners and those, who have the courage to tell their stories - thank you very much," he said on Friday.

Melbourne installs security warning system across city

http://www.bbc.com/news/world-australia-42304348
11 Dec 2017
Concrete bollards were recently installed in Melbourne as part of the security upgrade. Authorities in Melbourne, Australia, have installed loudspeakers that are designed to warn the public in the event of an emergency. The speakers are part of a security upgrade after six people died in January when a man allegedly struck them deliberately with a car. Police will use the speakers - to be deployed in more than 90 locations - to direct the public in an emergency. Messages would advise people on their safest movements, officials said. "The new speaker system, as well as permanent bollards and CCTV, will provide even greater protection and warning for the community in the event of a serious incident," said Lisa Neville, who is police minister in the state of Victoria. The public would be advised to move to or leave an area, or stay where they are, the government said. Last week, Melbourne Lord Mayor Robert Doyle described "run, hide, tell" advice - used during the London Bridge attack - as simple and effective, and said similar wording could be adopted in his city. London Metropolitan Police's "Run, Hide, Tell" message. Local authorities said warnings could also be issued through social media and location-targeted text messages. Melbourne has already installed permanent bollards after January's tragedy, which police said was not terror-related. Last month, police arrested a man who they allege was planning to carry out a terror attack during New Year's Eve celebrations in Melbourne.

ПОСМОТРИТЕ КТО ЖИВЁТ за ЗАБОРАМИ АВСТРАЛИИ...! Jan 18, 2019
https://www.youtube.com/watch?v=HJ2RMQRJQoc

Australian woman bitten by snake in toilet ! Jan 25, 2019

fpPythonInToiletAustralia2019.jpg

https://www.bbc.com/news/world-australia-46996559
A professional snake handler was called to remove the 1.5m (5ft) python. An Australian woman "jumped off her seat" after being bitten by a snake on the toilet, a reptile handler says. Helen Richards, 59, received the non-venomous strike in the dark at a relative's house in Brisbane on Tuesday. She received minor puncture wounds from the 1.5m (5ft) carpet python. Handler Jasmine Zeleny, who retrieved the reptile, said it was common to find snakes seeking water in toilets during hot weather. Ms Richards told local media she had felt a "sharp tap". "I jumped up with my pants down and turned around to see what looked like a longneck turtle receding back into the bowl," she told The Courier Mail newspaper. Ms Zeleny said Ms Richards had treated the minor bite marks with an antiseptic, describing carpet pythons as relatively harmless. "Unfortunately, the snake's preferred exit point was blocked after being spooked by Helen sitting down, and it lashed out in fear," Ms Zeleny told the BBC. Venomous animals not Australia's deadliest. "By the time I got there, she had trapped the snake and calmed down. Helen treated the whole situation like a champion." Carpet pythons are a common species along the east coast of Australia. They are not venomous but tetanus shots are recommended for bites. Australia has experienced a fortnight of extreme heat that has broken dozens of records across the nation. Several wildlife species have suffered, with reports of mass deaths of horses, native bats and fish.

Spider bites Australian man on penis again. 28 September 2016

fpRedbackSpiderAustralia.jpg

https://www.bbc.com/news/world-australia-37481251
Redback spider bites are relatively common in Australia, with around 2,000 people bitten each year. A 21-year-old Australian tradesman has been bitten by a venomous spider on the penis for a second time. The man was using a portable toilet on a Sydney building site on Tuesday, when he suffered a repeat of the incident five months ago. Jordan, who preferred not to reveal his surname, said he was bitten on "pretty much the same spot" by the spider. "I'm the most unlucky guy in the country at the moment," he told the BBC. "I was sitting on the toilet doing my business and just felt the sting that I felt the first time. I was like 'I can't believe it's happened again.' I looked down and I've seen a few little legs come from around the rim." He said that being bitten the first time had made him wary of using portable toilets. "After the first time it happened I didn't really want to use one again," he said. "Toilets got cleaned that day and I thought it was my opportunity to go use one. Had a look under both seats and then I sat down did my business. Next thing you know, I'm bent over in pain." The tradesman said he was not sure what type of spider bit him this time.
One of his colleagues took him from the worksite in north-west Sydney to Blacktown Hospital - although many of his workmates were quick to see the lighter side of the situation. "They got worried the first time," he said. "This time they were making jokes before I was getting in the car." The hospital declined to discuss the matter, citing patient privacy. Jordan was released from hospital and said he expected to return to work soon but was unlikely to be using the on-site toilet. "I think I'll be holding on for dear life to be honest," he said. The redback spider, closely related to the black widow spider, is distinguished by a long red stripe on its abdomen. Its bite causes severe pain, sweating and nausea. Although there are recorded cases of deaths from redback bites, none have occurred since the development of antivenom in 1956.

Australia horse deaths: Wild animals perish at dried-up waterhole. 24 January 2019

AustralianHeat2019DeadHorses+47.jpg

https://www.bbc.com/news/world-australia-46981750
Rangers found the horses in a dried-up waterhole in the Northern Territory. An extreme heatwave in Australia has led to the deaths of more than 90 wild horses in the outback, authorities say.
Rangers found dead and dying animals in a dried-up waterhole near Alice Springs, in the Northern Territory, last week. About 40 of the animals had already died from dehydration and starvation. Surviving horses were later culled. It comes amid record-breaking heat, with temperatures hitting 49.5C north of Adelaide in South Australia. The mercury rose to 47.7C in the city itself on Thursday. Australia has experienced a fortnight of extreme heat that has broken dozens of records across the nation. More than 13 towns in the state of South Australia have seen heat records eclipsed. As was expected the extreme heat has shifted towards the southeast. The current temperatures again show the vast extent of this heat extending across the country, with large areas above 40 degrees. Take care heading home tonight. Emergency services in more than 13 districts are on alert for fear of possible bushfires. Meanwhile in Alice Springs, near where the horses were found, temperatures have exceeded 42C for almost two weeks - more than 6C above January's typical average, according to Australia's Bureau of Meteorology. How have animals been affected?
Rangers came across the horses after their absence was noted by a remote community, said local authority Central Land Council (CLC). A local resident, Ralph Turner, also visited the site and posted photos online, describing the scene as "carnage". The animals were found in the Apwerte Uyerreme waterhole. "I was devastated. I'd never seen anything like it - all the bodies," he told the BBC. "I couldn't believe something like that had happened." How Australia's extreme heat might be here to stay.  Another local, Rohan Smyth, told the ABC that water was "normally there" and that the horses "just had nowhere to go". The council said it had organised a cull of the remaining horses because they were found close to death. The region has experienced prolonged extreme heat. They also planned to cull another 120 feral horses, donkeys and camels "dying from thirst" in a neighbouring community, said CLC director David Ross. "With climate change well and truly upon us, we expect these emergencies to occur with increasing frequency and nobody is truly prepared and resourced to respond to them," Mr Ross wrote in a press release. Several other wildlife species have also suffered, with reports of mass deaths of native bats in New South Wales. Up to a million fish have also been found dead along river banks in the drought-affected state. Locals in New South Wales are angry about the mass deaths of fish. The government has launched a review into the fish deaths. South Australia health authorities said 44 people had come in for treatment in the space of 24 hours due to the extreme temperatures. Officials nationwide have issued health warnings urging people to stay indoors and minimise physical activity, with heightened concerns for the elderly, the chronically ill and children.Earlier this month, officials confirmed that 2018 and 2017 had been Australia's third and fourth hottest years on record respectively. People have flocked to the beach to help cope with the heat. The bureau's State of the Climate 2018 report said climate change had led to an increase in extreme heat events. How is climate change affecting Australia? Even if global temperatures are contained to the Paris accord limit of a 2C rise above pre-industrial levels, scientists believe Australia is facing a dangerous new normal. Parts of eastern Australia suffered their worst drought in recent history last year, while thousands of Australians fled their homes when bushfires swept through Queensland in November.

In pictures: How Australians are enduring record heat.  25 Jan, 2019


AustralianHeat2019Adelaida+47.jpg   AustralianHeat2019DehydratedKangaroos+47.jpg  AustralianHeat2019DehydratedPandas+47.jpg
https://www.bbc.com/news/world-australia-46996558
Australia has experienced a fortnight of extreme heat that has toppled records across the nation - and pushed people and animals to the limit. Adelaide reached 47.7C (117F) on Thursday - its hottest-ever temperature - prompting many to try to cool themselves at the beach. Adelaide local Andrew Correll said this wallaby turned up at his property. He poured water on it hourly as it sought shade. Many species around the country have struggled, with some animals becoming too hot or dehydrated to survive. In Tasmania, fire crews have battled more than 50 bushfires fuelled by dry conditions and strong winds. Several towns were told to evacuate as the blazes threatened homes. Some fires burned in areas that were accessible only from the air. Several tennis matches at the Australian Open in Melbourne were suspended, as some spectators took advantage of cooling fountains. Meanwhile, animals at Adelaide Zoo were given ice blocks and other treats to avoid heat stress. Others scored regular baths, zookeepers said. People also flocked to beaches in Sydney, although Australia's biggest city has been spared some of the worst heat. This January has seen Australia experience at least five of its 10 warmest days on record, meteorologists say.

How one heatwave killed 'a third' of a bat species in Australia. 15 January 2019

https://www.bbc.com/news/world-australia-46859000
Many spectacled flying foxes were found dead around Cairns, a city in Queensland. Over two days in November, record-breaking heat in Australia's north wiped out almost one-third of the nation's spectacled flying foxes, according to researchers. The animals, also known as spectacled fruit bats, were unable to survive in temperatures which exceeded 42C. In the city of Cairns, locals saw bats toppling from trees into backyards, swimming pools and other locations. Wildlife rescuers found surviving animals clumped together, usually on branches closer to the ground.
"It was totally depressing," one rescuer, David White, told the BBC. Last week, researchers from Western Sydney University finalised their conclusion that about 23,000 spectacled flying foxes died in the event on 26 and 27 November. That tally was reached through counting by wildlife volunteers who visited seven flying fox camps following the heatwave. A young bat rescued by volunteers during the heatwave. Lead researcher Dr Justin Welbergen, an ecologist, believes the "biblical scale" of deaths could be even higher - as many as 30,000 - because some settlements had not been counted. Australia had only an estimated 75,000 spectacled flying foxes before November, according to government-backed statistics. "This sort of event has not happened in Australia this far north since European settlement," says Dr Welbergen, who is also the president of the Australasian Bat Society, a not-for-profit conservation group. Hundreds of bats die in Sydney weather
Snuggly blanket bats highlight flying mammals' plight. The spectacled flying fox - so named for light-coloured fur around its eyes - can also be found in Papua New Guinea, Indonesia and the Solomon Islands. In Australia, the species is only found in a small rainforest region of northern Queensland, where it helps to pollinate native trees. Temperatures higher than 42C can kill flying foxes, scientists say. Dr Welbergen says about 10,000 bats of another species - black flying foxes - succumbed to the heat during the same two-day period. Flying foxes often experience fatal heat stress when temperatures eclipse 42C, scientists say. During November's heatwave, Cairns recorded its highest-ever temperature of 42.6C.
'Canary in the mine'
Flying foxes are no more sensitive to extreme heat than some other species, experts say. But because they often gather in urban areas in large numbers, their deaths can be more conspicuous, and easily documented. How Australia's extreme heat might be here to stay.  "It raises concerns as to the fate of other creatures who have more secretive, secluded lifestyles," Dr Welbergen says.
He sees the bats as the "the canary in the coal mine for climate change". "It is clear from the present data that these [heat] events are having a very serious impact on the species," Dr Welbergen says. "And it's clear from climate change projections that this is set to escalate in the future." Experts have long been concerned about the survival of spectacled flying foxes. Its population has more than halved in the past decade, says Dr David Westcott, who chairs the government's National Flying Fox Monitoring Programme. Residents of Charters Towers in Queensland are being overwhelmed by bats. In the past, mass deaths in the population were often associated with cyclones. But in recent years heatwaves have become a bigger risk, Dr Westcott says. "We're very concerned. It's been a massive population decline for a species that isn't under a great deal of pressure outside of these weather events," he tells the BBC. Even prior to November's heatwave, conservationists were lobbying the Australian government to upgrade its classification of the species from "vulnerable" to "endangered" - a move which would strengthen efforts to help it. Globally, the species is listed as of "least concern" on the International Union for Conservation of Nature's Red List. Some experts worry that public antipathy to bats may hinder conservation efforts. This is usually related to fears about contracting diseases from bats, and their noise in urban areas. This week, amid a heatwave in New South Wales, authorities warned people against approaching bats due to reports of aggression. "They're seen as these rats in the sky, so any preservation effort is hard going," Dr Westcott says. "You can bet there were some people glad to see so many bats go down in the heatwave."

В Австралии продолжается рекордная жара
https://www.gismeteo.ua/
Волна рекордной жары продолжается в Австралии: записаны пики прогрева воздуха более +35 °С ночью, ситуация может ухудшиться. В Нуне, в Новом Южном Уэльсе, 17 января столб ртути никогда не опускался ниже +35,9 °C. Это самая высокая минимальная температура, когда-либо зарегистрированная в стране в это время, по данным престижного Австралийского бюро метеорологии. Правительственное агентство также прогнозирует температуру выше + 42 °C «на больших территориях» до изменения курса к воскресенью. Максимальное оповещение для пожарных объявлено в большей части южной части страны.

В Австралии от невыносимой жары дохнут дикие лошади. 24 января 2019

https://www.bbc.com/russian/features-46992419
Этому сумчатому валлаби из семейства кенгуровых в зоопарке Аделаиды дают лизать лед, чтобы он мог справиться с жарой. В Австралии из-за невыносимой жары погибли уже около 90 диких лошадей. На прошлой неделе рейнджеры обнаружили мертвых и умирающих животных у высохшего водопоя близ города Алис-Спрингс на Северных территориях.
Около 40 лошадей были найдены мертвыми, очевидно, они погибли от обезвоживания и голода. Остававшиеся в живых лошади были в таком плохом состоянии, что их пришлось забить. В течение последних двух недель южные районы Австралии испытывают беспрецедентную жару. В штате Южная Австралия во многих городах превышены рекордные показатели. Накануне к северу от Аделаиды температура воздуха достигла 49,5ºC. В четверг в самом городе была отмечена температура 47,7ºC, что превысило рекордных показатель 1939 года. Чрезвычайные службы штата приведены в состояние повышенной готовности в связи с опасностью лесных пожаров. На прошлой неделе рейнджеры обнаружили мертвых и умирающих животных у высохшего водопоя близ города Алис-Спрингс на Северных территориях. В городе Алис-Спрингс, поблизости от которого были обнаружены погибшие животные, в течение почти двух недель средняя температура превышала 42ºC, что на 6 градусов превышает среднюю температуру января. Рейнджеры прибыли на место гибели лошадей после того, как местные жители сообщили об их пропаже. Местный фермер Ральф Тернер также побывал на месте гибели животных и поместил фотографии в социальных сетях. Лошади гибнут от жажды и перегрева. "Я был в отчаянии. Никогда ничего подобного я не видел, - рассказал он Би-би-си. - Я не мог поверить, что такое возможно". Другой местный житель Роан Смит рассказал журналистам, что обычно в этом месте всегда была вода, и что когда она исчезла, лошадям некуда было идти. Местный совет сообщил, что оставшихся лошадей пришлось застрелить, так как они были в безнадежном состоянии. В районе города Элис-Спрингс погибли десятки диких лошадей. Власти также планируют провести выбраковку еще 120 диких лошадей, ослов и верблюдов, умирающих от жажды в соседнем районе. По словам директора совета управления территориями Дэвида Росса, в условиях нынешних климатических изменений в будущем можно ожидать повторения подобных ситуаций. "Никто не готов к ним и не располагает необходимыми ресурсами, чтобы как-то на них реагировать", - заявил Росс. От жары страдают и другие дикие животные. Поступают сообщения о массовой гибели летучих мышей в штате Новый Южный Уэльс. В реках на юге Австралии в массовом порядке гибнет рыба. Более миллиона мертвых рыб найдено вдоль берегов рек в этом районе. Власти ведут расследование причин. Органы здравоохранения штата Южная Австралия сообщили, что за сутки в местные больницы доставлено 44 человека с симптомами теплового удара. Многие австралийцы спасаются от жары у моря. Власти по всей стране призывают людей соблюдать осторожность, оставаться дома и свести к минимуму физическую нагрузку. Особую тревогу вызывает состояние пожилых людей, хронически больных и детей. В начале года власти подтвердили, что 2017 и 2018 годы были на третьем и четвертом месте в списке самых жарких лет в истории наблюдений в Австралии. В докладе Метеослужбы правительства Австралии за 2018 год говорится, что изменения климата приводят к экстремальным подъемам температуры. Даже если будет достигнут показатель максимального роста глобальных температур в 2 градуса, упоминаемый в Парижских соглашениях, ученые полагают, что Австралия столкнется с опасным повышением местных температур в долгосрочном плане. Большие районы на востоке Австралии в прошлом году испытали самую серьезную засуху за последние годы, а тысячам австралийцев в штате Куинсленд в ноябре прошлого года пришлось эвакуироваться из своих домов из-за лесных пожаров.

Австралия переживает самый жаркий январь за всю историю наблюдений

http://earth-chronicles.ru/news/2019-01-24-124412
То, что происходит сейчас в Австралии сравнивают в катастрофой Библейского масштаба. Миллионы животных умирают из-за продолжающихся экстремальных температур. Тысячи птиц были найдены мертвыми на одном из самых важных внутренних водно-болотных угодий Западной Австралии, но причина массовой гибели пернатых все еще остается загадкой. Между тем, сотни тысяч рыб погибли в реке Дарлинг в Австралии, и летучие мыши падают с деревьев вокруг Аделаиды в результате экстремальной погоды и сильнейшей засухи.

Fish Kill on the Darling River. Jan 9, 2019. I couldn't finish this video because I was involuntarily retching from the smell. It was one of the most disgusting experiences of my life. I felt so sick that I panicked and jumped in the river to escape it - as bad as it is! The overwhelming stench from millions of dead fish floating in the Darling River at Menindee is grotesque. I visited yesterday to see what decades of mismanagement and corruption have resulted in - an ecological catastrophe. Magnificent Murray Cod and other fish have been killed by a blue-green algae event. A lack of water in the Darlin River and the Menindee Lakes means that authorities were unable to flush the system before millions of fish suffocated through a lack of oxygen in water. Where is all the water? Well too much cotton irrigation upstream in NSW and Queensland is taking too much water out of the river. Small and medium flows are sucked dry and only big floods ever get downstream. Governments have also emptied the Menindee Lakes system rapidly, rather than leave water in reserve for dry times.
Comments: kvantic  - А что нам врубили прошлым летом? Шкалы на градуснике не хватало на солнце. В тени 48 было И нигде не пишут! Где угодно: Австралия, Япония....У нас вода даже ушла, такого не помнит никто. И сейчас зима. Всегда минус 20, ну там 10 было, а сейчас дождь и +14. Что это?

This mass fish kill should be a wake up call for Australia. For too long, politicians have shifted blame from one another and pretended they can fix the policy without the fundamental issue of returning more water to our natural waterways and wetlands. Jan 9, 2019
https://www.youtube.com/watch?v=fF2mD8RIYWE

Австралийские реки завалены мертвой рыбой
http://earth-chronicles.ru/news/2019-01-16-124099
По подсчетам ученых количество погибших рыб не менее миллиона. Отмечена гибель рыб во всей речной системе на востоке страны. По мнению специалистов причиной происходящего является сильнейшая жара и засуха, которые приводят к обмелению рек и резкому повышению температуры воды. Кроме того оказывают негативное влияние на содержание кислорода в речной воде расплодившиеся водоросли выделяющие ядовитые токсины. Масштабы происходящего экологического бедствия таковы, что власти признали эту проблему событием национального масштаба.


Videos:


Shocking, Robots That Look Humans. Is This Your Future Partner
https://www.youtube.com/watch?v=ge7RY6-lhws


Australia. Sydney storms: Hundreds call for help amid flash-flooding - Nov 28, 2018
https://www.bbc.com/news/world-australia-46366961

This Just Happened In Australia , And Might Not Be Of This World.  Oct 13, 2018
https://www.youtube.com/watch?v=mpqKsT2rmzw

A lot of dead fish in Australia! (Burning Mud Geiser on the road in Thailand! LM) - Сотни тысяч рыб погибли в Австралии. Что произошло и случилось сегодня на земле? (горит жилое высотное здание и горит грязевой гейзер на дороге, Тайланд! ЛМ), Jan 11, 2019
https://www.youtube.com/watch?v=KercGEEG7YQ

Видео пожаров в Куинслэнде, Австралия - Australia fires. Rockhampton. Deepwater fire front - video. Nov 26, 2018
https://www.abc.net.au/news/2018-11-26/deepwater-fire-front/10555816
Emergency services have expanded evacuation orders ahead of the intensifying fire front at Deepwater...

Крупный град убил 400 кенгуру и 150 коз в Новом Южном Уэльсе, Австралия
http://earth-chronicles.ru/news/2018-10-22-121140

Что Происходит с Миром - 30 ноября 2018 - Пожары в Куинслэнде, Австралия
https://www.youtube.com/watch?v=tT_xIS4jY_4

Очевидцы: проход из Австралии в Антарктиду сторожат вооружённые обезьяны и егеря. Jul 23, 2018. A. Simon "Австралия. С ней что-то не так".
https://www.youtube.com/watch?v=q_Z3j1NcNgE


30 дельфинов и кит выбросились на берег в Австралии. 28 ноября 2018. 150 dead whales in Western Australia in 2018
http://earth-chronicles.ru/news/2018-11-28-122496


Видео - 150 умирающих китов (а не дельфинов) на австралийских берегах - Rescuers try to save stranded whales in Australia. Around 150 whales have become stranded on a beach in Australia, prompting a major rescue effort. The animals were spotted by a fisherman at Hamelin Bay, about 300km (180 miles) south of Perth, early on Friday. 23 Mar 2018
http://www.bbc.com/news/av/newsbeat-43519907/rescuers-try-to-save-stranded-whales-in-australia

Статьи - 150 умирающих китов на австралийских берегах - Hamelin Bay: Nearly 150 beached whales die in Australia. 150 whales dead in mass stranding on Western Australia beach. 2 videos - 24 Марта 2018
http://www.bbc.com/news/world-australia-43519439
http://www.bbc.com/news/world-australia-43509685


Сотни летучих лисиц погибли из-за жары в Австралии

http://ria.ru
Несколько сотен летучих лисиц погибли в Австралии из-за сильной жары, сообщает телеканал ABC. Как сообщает телеканал, на севере страны температура воздуха в течение нескольких дней превышает 40 градусов, что привело к массовой гибели сотен летучих лисиц. Кроме того, по словам представителя департамента здравоохранения штата Квинсленд Ричарда Гэра (Richard Gair), из-за погоды животные, стали дезориентированными и начали врезаться в людей. В отличие от летучих мышей, летучие лисицы не обладают эхолокацией. "За последние 24 часа мы зафиксировали множество укусов рукокрылых. Обычно мы наблюдаем от 30 до 40 укусов и царапин, причиняемых рукокрылыми в год, а за последние 24 часа мы зафиксировали семь", — сказал он. В свою очередь новостной портал news.com.au сообщает, что с воскресенья скончались 3,5 тысячи летучих лисиц.

Melbourne weather brings flash flooding to CBD and eastern suburbs as deluge dumped on city

VIDEO: Wild weather in Melbourne causes flash flooding on Friday. 14 December 2018
https://www.abc.net.au/news/2018-12-14/victorian-forecasters-predicting-more-rain/10617864
RELATED STORY: Cars stranded on Hume Freeway as a month's worth of rain falls in one day. RELATED STORY: Hot one minute, then raining the next: How Melbourne's weather changes so quickly. RELATED STORY: Collision of two weather systems to create eastern seaboard deluge.

Australia floods. Victoria's freak floods prompt 1,400 calls for help, more storms hit Melbourne suburbs

VIDEO: Wild weather in Melbourne causes flash flooding on Friday. 14 December 2018
https://www.abc.net.au/news/2018-12-15/melbourne-weather-rain-floods-prompt-ses-calls/10623420
RELATED STORY: Motorists stranded by flash flooding felt 'trapped' by wire rope barriers.
RELATED STORY: Flash flooding turns train tracks into canal, commuters wade through Melbourne city streets.
RELATED STORY: Ex-Cyclone Owen becomes tropical low over Cape York.

Aвстралия, Куинслэнд, ливень, град, шторм с молниями и громом, торнадо и выбитые стёкла в машинах, раненные водители
(ниже фото молодой матери  с ребёнком, попавшей под град, разбивший стёкла в её машине, 11 октября 2018)!
Australia. Mother and baby badly injured in wild Queensland hail storm! Video. 12 Oct 2018


В Австралии выпало рекордное количество осадков. Australia has a record rainfall. Nov 29, 2018
https://www.youtube.com/watch?v=jqQCVznBWyg

http://www.abc.net.au/news/2018-10-12/mum-injured-pelted-by-hail-storm-qld/10368362
A Kingaroy mother thought her baby was going to die when they were pelted by hail after becoming trapped in her car during the supercell thunderstorms, that wreaked havoc across Queensland's South Burnett region yesterday...

Town pounded by tornado in Tansey as storms hit South Burnett in Queensland - videos - 11 Oct 2018
http://www.abc.net.au/news/2018-10-11/very-dangerous-storms-headed-for-sunshine-coast/10365010

Природные пожары в Aвстралии

(У нас стояла дикая жара с середины ноября и запах пожаров к нам доносился, а пожаров у нас в деревне не было и не будет - мы - вибрацией выше.
А Австралии нужно избавляться от лесов и от всех других форм жизни, время поджимает! Сегодня 4 ноября у нас прошёл ливень с грозами и молниями, отключилось электричество на пару часов и наконец похолодало до +27. Нашему Центру пожары и другие стихийные бедствия не грозят! ЛМ).
http://earth-chronicles.ru/news/2018-12-03-122675
В австралийском штате Квинсленд бушуют лесные пожары. Власти были вынуждены объявить экстренную эвакуацию в 2 населенных пунктах к северу от Бандаберга, фото, побитой градом, женщины

Facebook post thanking truckie for guiding couple through north Qld rain goes viral

https://www.abc.net.au/news/2018-12-16/truckie-helps-guide-car-in-north-queensland-rainfall/10624580
PHOTO: Brendan Foote says he hopes any truck driver would do the same for someone else. A Facebook post thanking a truck driver for guiding a couple through heavy rain in north Queensland has gone viral, with the driver saying the attention for his actions has been "unexpected".

Australia swelters through record-breaking heatwave. 18 January 2019



https://www.bbc.com/news/world-australia-46886798
Australians have flocked to beaches and watering holes to cool off. Australia has just sweltered through at least five of its 10 warmest days on record, authorities estimate. An extreme heatwave has afflicted the nation since Saturday, causing wildlife deaths, bushfires and a rise in hospital admissions. Australia's Bureau of Meteorology said preliminary readings showed daily national temperature highs of 40C (104F). The town of Noona in New South Wales hit a night-time temperature of 35.9C. It was the highest minimum temperature ever recorded anywhere in Australia, the Bureau of Meteorology (BOM) said. Temperatures on Friday will soar above 42C in "broad areas", the Bureau predicted. Why Australia's extreme heat might be here to stay. Forecasters have compared conditions to the nation's worst heatwave in 2013, where the mercury soared to 39C for seven consecutive days. The hottest day on record for Australia is 7 January 2013, when the national average maximum temperature was 50.3C. A beachgoer in Sydney on Tuesday. A woman cools down with her dog at Port Melbourne Beach. "The current heatwave ranks alongside that of January 2013 as the most extensive and prolonged heatwave on record over Australia," BOM senior meteorologist Blair Trewin told the BBC earlier this week. "There have been other notable heatwaves but none affecting such a large area of the country." A large swathe of New South Wales is bearing the brunt of the heat, with temperatures also soaring in parts of Queensland, South Australia, Victoria and the Northern Territory. Temperatures are expected to drop in southern and central areas over the weekend. But meteorologists say they are then set to rise in Western Australia. Parts of the state could see temperatures up to 14 degrees higher than average in the days to come. Meteorologists say that the heatwave has broken heat records at more than 10 places around Australia, largely central inland locations. The record-setters included the outback town of Tarcoola in South Australia which soared to 49C on Tuesday, and Port Augusta in South Australia which reached 48.9C. Sixteen people in South Australia were admitted to hospital due to the heat on Wednesday, the state government said. Authorities in several states have also issued health warnings urging people to stay indoors and minimise physical activity, with heightened concerns for the elderly, the chronically ill and children. Australians are used to high temperatures - even though the current heatwave appears to be particularly bad, State authorities have issued heat stress warnings to people. In coastal cities, many Australians flocked to pools, beaches and other watering holes to cool off. Some people also shared their attempts to cool down on social media, including one Reddit user who wrote that he was "refrigerating my pyjamas to survive the stuffiness of my bedroom". Dozens of bushfires were burning across Victoria, Tasmania and New South Wales on Thursday in conditions exacerbated by the heat and drought. At Cobar's Empire Hotel, temperatures reached 50C on Friday. "It's very difficult but we push through," bar attendant Britney-Lee Fazulla told the Sydney Morning Herald newspaper. She said it was the worst heatwave she'd experienced. There were also reports of mass deaths in native bat colonies in New South Wales, and fruit orchards spoiling under the Sun. Up to a million fish are believed to have died along river banks. How is climate change affecting Australia?
Last week, officials confirmed that 2018 and 2017 had been Australia's third and fourth hottest years on record respectively. The Bureau's State of the Climate 2018 report said climate change had led to an increase in extreme heat events. Even if global temperatures are contained to the Paris accord limit of a 2C rise above pre-industrial levels, scientists believe the country is facing a dangerous new normal. Parts of eastern Australia suffered their worst drought in recent history last year, while thousands of Australians fled their homes when bushfires swept through Queensland in November.

Что же там светится в Австралии? (Я думаю, что там города инопланетян, но в те районы не допускают! ЛМ)
2012 » Декабрь » 25
http://earth-chronicles.ru/news/2012-12-25-36850
НАСА призывает не беспокоиться по поводу колоссальных световых пятен на ночных снимках Австралии из космоса. Наличие ярких пятен света («фантомных городов») ночью на незаселенных территориях страны обеспокоило многих. Эти световые пятна в пустынных районах страны выглядят настолько огромными, что создаваемое ими зарево существенно больше того, что отмечает на континенте крупнейшие города Австралии — Сидней, Мельбурн, Перт. В четверг, 20 декабря, НАСА опубиковало новый снимок одного из наиболее заметных генераторов «мистического пламени» на континенте — региона Западная Австралия. Исследователи Национального космического агентства США объяснили, что якрие пятна света, видимые на ночных снимках отдаленных районов — это невероятно огромные стихийные пожары, уничтожающие скудную растительность буша (кустарника).

Australia, Gold Coast. Maudsland bushfire expected to burn for “a number of days”. January 16, 2019

http://www.mygc.com.au/over-a-dozen-crews-battling-raging-maudsland-bushfire/
A LARGE bushfire has broken out at Maudsland on the Gold Coast. FIREFIGHTERS remain on scene of a large fire burning in bushland at Maudsland. The blaze first broke out in the vicinity of Cypress Court and Felling Drive around 9.00am on Monday, with more than 20 fire crews responding to the job. A Queensland Fire and Rescue spokesperson told myGC today that crews are continuing to monitor the flames, which are burning in an area bordered by Felling Drive and Maudsland Road.The fire is contained, however it is expected to burn for a number of days,” the spokesperson said. Residents in Maudsland and Pacific Pines are being warned they may be affected by smoke. “Residents should close windows and doors, and keep respiratory medications close by if required,” QFES said. Bullabulling Fire, Jan 16th Morning update
https://www.mix.com.au/news/goldfields/bullabulling-fire-update
Sunday afternoon fires started around Bullabulling close to Great Eastern Highway. They still continue to burn but the following advice is the latest from Incident Controller Terry Wegwermer.
There will be smoke in the area - so be cautious. Mount Walton Road (Health Road) forms part of the area affected. Fires are North and South of Great Eastern Highway, Close to the Eastern Goldfields Rail Line and aroud 25km from Carina Iron Ore mine. Wallaroo Campsite is closed. The bushfire is moving slowly in a westerly direction. It is out of control and unpredictable. There are a number of bushfires burning in the area and there is smoke over Great Eastern Highway between Coolgardie and Mount Palmer. Wallaroo Rock campsite is closed. Currently there has been 22,000 hectares burnt. The cause of the fire is lightning.

Australia, Queensland Fires: Gold Coast Hinterland residents at Wongawallan asked to prepare to leave as ferocious fire burns. November 28, 2018

https://www.goldcoastbulletin.com.au/news/gold-coast/queensland-fires-gold-coast-hinterland-residents-at-wongawollen
Two large fires burning in the Gold Coast hinterland have taken hours for firefighters to get under control. Wongawallan and Oxenford residents were issued a notice to prepare to leave just before 5pm. The Wongawallan blaze was under control by 5.30pm, while the Oxenford fire was finally deemed under control just before 7pm. Coomera Valley Rural Fire Brigade posted to Facebook warning locals to remain vigilant and that embers travelling in high winds could create spot fires. The rural crew will switch out at 10pm after hours of battling the blaze. EARLIER:
Residents in parts of Wongawallan and Oxenford have been told to prepare to leave their homes after a series of fast-moving bush fires broke out this afternoon. Firefighters were called to a blaze near Elevation Dr about 2.20pm this afternoon where they continue to battle the inferno. When called to the scene it was reported the fire was 500m by 30m on bushland. Seven fire crews are currently at the scene.QFES report that the fire is travelling in an east/south-easterly direction from Elevation Drive towards Tamborine Oxenford Road. They also advise the fire is “likely to impact” Elevation Drive, Tamborine Oxenford Road, Jourdana Drive and Howard Creek Place in coming hours. Just before 5pm QFES issued a second warning, this time for Oxenford. The alert warned that as at 4.55pm “a bushfire is travelling in a easterly direction from the corner of Yallaroi Road and Kopps Road towards Sturt Street, Bass Court and surrounding streets in Oxenford.” Residents in the area are also advised to be ready to leave quickly if necessary. A number of other small fires broke out in Hinterland areas this afternoon as the Coast experiences a deadly combination of wind and high temperatures. Norwell:
A fire has been contained by crews at Norwell Rd, inland of Jacobs Well and Coomera. One crew arrived on scene at 3.15pm and the small fire was extinguished within 15 minutes. Mt Tamborine:
Firefighters attended a fire that was burning on around half an acre of land. They received the call to Williamson Rd around 3.30pm. It is reported the grass fire was contained by about 4pm. Yatala:
A small fire was reported to be burning in a small area of bush on Pearson Road. One crew was on scene at 2.30, but extinguished the fire in 20 minutes.

Australia, Queensland Fires

https://newsroom.psba.qld.gov.au/Content/Default/Releases/-3/27
Maudsland (near Oxenford) – bushfire as at 9.30am Wed 16 Jan 2019
Wednesday, 16 January 2019 9:30 AM Queensland Fire and Emergency Services (QFES) crews will continue to monitor a bushfire burning in an area bordered by Felling Drive and Maudsland Road, Maudsland. The fire is contained, however it is expected to burn for a number of days. Read More >>
Cullendore (near the Qld and NSW border) - vegetation fire as at 5.10pm Tue 15 Jan
Tuesday, 15 January 2019 5:10 PM Queensland Fire and Emergency Services (QFES) and New South Wales Rural Fire Service (NSWRFS) crews remain on scene at a vegetation fire near Cullendore Road, Cullendore. Read More >>
Redridge (north of Childers) – grass fire as at 7.25pm Fri 11 Jan
Friday, 11 January 2019 7:25 PM **Queensland Fire and Emergency Services (QFES) crews are no longer required on scene at this incident.** Read More >>
Takura (near Hervey Bay) – bushfire as at 5.12pm Fri 11 Jan
Friday, 11 January 2019 5:12 PM **Queensland Fire and Emergency Services (QFES) crews are no longer required on scene at this incident.** Read More >>
Walliebum – bushfire as at 3.45pm Fri 11 Jan
Friday, 11 January 2019 3:45 PM **Queensland Fire and Emergency Services (QFES) crews are no longer required on scene at this incident.** Read More >>
Burrum Heads – bushfire as at 3.40pm Fri 11 Jan
Friday, 11 January 2019 3:40 PM **Queensland Fire and Emergency Services (QFES) crews are no longer required on scene at this incident.** Read More >>
Mount Gravatt East - vegetation fire as at 8.11am Tues 8 Jan
Tuesday, 8 January 2019 8:11 AM **Queensland Fire and Emergency Services (QFES) crews are no longer required on scene at this incident.**  Read More >>
QFES asks far north residents and visitors to prepare for TC Penny
Tuesday, 1 January 2019 8:00 AM Tropical Cyclone (TC) Penny is expected to cause wild weather across far north Queensland in the coming days and everyone in the region is being asked to prepare for heavy rainfall, damaging winds and possible flash flooding. Read More >>
Meridan Plains - grass fire as at 3.30pm Sun 30 Dec
Sunday, 30 December 2018 3:30 PM **Queensland Fire and Emergency Services (QFES) crews are no longer required on scene at this incident.** Read More >>
Burrum Heads - grass fire as at 2pm Sat 29 Dec
Saturday, 29 December 2018 2:00 PM **Queensland Fire and Emergency Services (QFES) crews are no longer required on scene at this incident.** Read More >>
Croydon (east of Normanton) – structural fire as at 12.20pm Wed 26 Dec
Wednesday, 26 December 2018 12:20 PM **Queensland Fire and Emergency Services (QFES) crews are no longer required on scene at this incident.** Read More >>
Hemmant (east Brisbane) – scrap metal fire as at 11.05am Mon 24 Dec
Monday, 24 December 2018 11:05 AM **Queensland Fire and Emergency Services (QFES) crews are no longer required on scene at this incident.** Read More >>
More protection for Queensland’s frontline fire and emergency services
Friday, 21 December 2018 12:37 PM Queensland Fire and Emergency Services (QFES) staff and volunteers will be further protected with additional respiratory equipment to be rolled out to frontline personnel at bushfires.  Read More >>
Robina – vegetation fire as at 12.50pm Sun 16 Dec
Sunday, 16 December 2018 12:50 PM **Queensland Fire and Emergency Services (QFES) crews are no longer required on scene at this incident.** Read More >>
STAY INFORMED: North Stradbroke Island bushfire as at 6pm Sat 15 Dec
Saturday, 15 December 2018 6:00 PM **Queensland Fire and Emergency Services (QFES) crews are no longer required on scene at this incident.** Read More >>
Safety first in the wake of Severe Tropical Cyclone Owen
Saturday, 15 December 2018 6:10 AM Communities located between Kowanyama and the Gilbert River Mouth are urged to put their safety first in the wake of Severe Tropical Cyclone Owen. Read More >>
CANCELLED Emergency Alerts for Pormpuraaw and Kowanyama as at 8.30pm Fri 14 Dec
Friday, 14 December 2018 8:30 PM The Emergency Alert for Pormpuraaw and Kowanyama has been CANCELLED. Read More >>
Emergency Alert for Pormpuraaw as at 3.20pm Fri 14 Dec
Friday, 14 December 2018 3:20 PM This Emergency Alert is no longer current. Refer to https://bit.ly/2zSfwH5 for updated information. Read More >>
Emergency Alert for Kowanyama as at 3.10pm Fri 14 Dec
Friday, 14 December 2018 3:10 PM This Emergency Alert is no longer current. Refer to https://bit.ly/2zSfwH5 for updated information. Read More >>
Severe Tropical Cyclone Owen to cross the coast
Friday, 14 December 2018 3:00 PM Communities located along the southeast Gulf of Carpentaria coast are being asked to take shelter as Severe Tropical Cyclone (TC) Owen reaches landfall, which will generate destructive wind gusts up to 200km an hour.

Песчаная буря накрыла Австралию. 3 видео

http://earth-chronicles.ru/news/2018-11-23-122299
Юго-восточные территории Австралии охватила масштабная песчаная буря, протянувшаяся более чем на 500 километров. В основном в зону стихии попали населенные пункты в штате Новый Южный Уэльс, включая столицу страны — Сидней. Местные власти рекомендовали детям, пожилым людям и всем, кто страдает респираторными заболеваниями, не выходить из дома. На улице значительно упала видимость, столичные достопримечательности, такие как Сиднейский мост и здание оперы, окутаны красным пыльно-песчаным облаком. В городе объявлено штормовое предупреждение. По данным Метеорологического бюро Австралии, причиной катаклизма стала сильнейшая засуха. Август этого года стал самым сухим за столетие. В некоторых районах не хватает воды, у многих фермеров погибли посевы.

Небо в Австралии стало оранжевым из-за мощной пылевой бури. 22 ноября 2018




https://www.bbc.com/russian/news-46301199
Главная улица в городке Брокен-Хилл (штат Новый Южный Уэльс) окрасилась в оранжевый цвет с приходом бури. Огромная пылевая буря обрушилась на юго-восточные регионы Австралии. В Новом Южном Уэльсе небо окрасилось в оранжевый цвет, видимость резко снизилась, а загрязнение воздуха достигло опасного для здоровья уровня. По данным метеорологов, буря была вызвана сильными ветрами, поднявшими в воздух сухую землю и песок. Ситуация осложняется еще и тем, что в Новом Южном Уэльсе с августа установилась засушливая погода. Этой зимой на востоке Австралии почти не было дождей, и поля превратились в выжженную солнцем землю. В четверг власти штата Новый Южный Уэльс издали официальное предупреждение для жителей Сиднея в связи с приближением пылевой бури, которая охватила территорию в 500 км. Плохая видимость привела к задержке многих авиарейсов, следующих из Сиднея и в Сидней. Пылевая буря накрыла почти всю территорию штата Новый Южный Уэльс. Земля и небо в окрестностях Брокен-Хилл стали цвета ржавчины. Десятки жителей штата обратились к врачам с жалобами на проблемы с дыханием, у многих обострились хронические заболевания органов дыхания. Власти штата пока не уточняют число обратившихся к врачам. Воздух в Сиднее остается сильно загрязненным. Врачи рекомендуют по возможности как можно меньше находиться на открытом воздухе. Особенно это касается детей, пожилых людей и жителей города, страдающих заболеваниями органов дыхания. Сильный ветер в Сиднее предшествовал приходу облаков пыли. Один из жителей города Брокен-Хилл Мэтт Уайтлум говорит, что ветер, принесший пыль, не утихал несколько часов. "Ветер был таким сильным, что, открывая дверцу автомобиля, ее нельзя было отпускать, иначе она ударила бы по лицу", - говорит Мэтт Уайтлум. Ситуация осложняется еще тем, что в Новом Южном Уэльсе с августа установилась засушливая погода. Нынешнюю бурю многие сравнивают с пылевой бурей, накрывшей восточное побережье Австралии в сентябре 2009 года. Та буря стала сильнейшей в Новом Южном Уэльсе за последние 70 лет. По оценкам специалистов, во время пика бури австралийский континент терял с побережья до 75 тыс. тонн пыли в час. Здание Сиднейской оперы во время песчаной бури в 2009 году

Australia dust storm: Health warning as skies change colour. 22 November 2018. Video





https://www.bbc.com/news/world-australia-46298309
Giant dust storm turns skies orange in south-east Australia. A giant dust storm has blanketed communities across south-east Australia, turning skies orange and raising concerns about air quality. Authorities issued a public health alert for Sydney on Thursday as the 500km-wide (310 miles) dust band reached the city and caused flight delays. Many regions elsewhere in New South Wales (NSW) have had poor visibility. Authorities said the storm was driven by strong winds picking up dry soil. The problem has been exacerbated by a drought that has affected the entire state of NSW since August, according to Australia's Bureau of Meteorology. The outback town of Broken Hill was hit by the storm on Wednesday. The dust storm has already affected other parts of New South Wales. Paramedics said dozens of people had reported breathing or asthma difficulties on Thursday, but the number affected by dust was not immediately clear. In Sydney, the dust darkened skies and caused "hazardous" air quality readings in some suburbs. Health officials urged locals to stay indoors, particularly children, older people and those with respiratory problems. People in Sydney battled strong winds as the dust arrived. One resident in Broken Hill, a town 1,100km west of Sydney, said the dust had lingered for hours on Wednesday. "You walked outside and it was in your eyes and it was just a gritty feeling," Matt Whitelum told the BBC. What does it take to break a drought? Australia's drought seen from the air. "The winds were also so strong, that you had to hold the car door open or it would just slam back into your face." The dust storm is moving through NSW. This photo taken in the Blue Mountains moments ago. Expected to reach the coast over the coming hours. The Sydney dust storm has drawn comparisons to a more intense event, which shrouded the city in 2009. The 2009 dust storm seen above the Sydney Opera House. That dust storm left hundreds of people suffering from breathing difficulties, and forced the grounding of flights.

Sydney Opal Tower: Residents forced to leave for second time. 27 December 2018



https://www.bbc.com/news/world-australia-46690536
A crack in the building's wall caused residents to evacuate on Monday. Hundreds of people have been told to leave a Sydney tower block for a second time, after a crack appeared in its walls on Monday. Many residents of the 38-storey Opal Tower had moved back in, after the alarm was first raised when loud noises were heard and a crack was discovered. The company that built the tower said it remained "structurally sound" and the relocation was just a precaution. It says this will allow engineers and investigators to work around the clock. The builder, Icon, said that no residents were in danger, but this would help them repair the site in the quickest time possible without further disruption to residents. The investigation was expected to take up to 10 days and Icon said it would provide all accommodation. Some residents complained about having to leave their apartments for a second time. Angry residents complained about being forced to leave their apartments.
"I think no one can trust [them] because they forced people to go back to their property and today they're standing in front of us [to] say everyone has to leave the building," said one. Another said: "We're a bit frustrated. We were planning on spending the New Year here with family and friends. That's actually one of the reasons why we moved into this building three months ago." All tower inhabitants have been told to leave. Authorities had previously said 51 of the tower's 392 units were affected and the newly completed building in Sydney Olympic Park was declared safe for a majority of residents to return. As many as 3,000 people were evacuated on Monday, after an internal support wall failed on the 10th floor of the building, according to police. Icon confirmed that a pre-cast concrete panel had cracked in the building. A team of engineers from Icon and the building's developer Ecove have been assessing the building, which was only completed earlier this year. On Wednesday, the New South Wales government said it was also investigating the building's structural integrity and that of neighbouring residential towers. Local news outlets have published pictures of the building damage, showing loose plaster and crumbling walls. Engineers earlier said the high-rise tower had moved up to 2mm. However, Ecove has defended the building's "high quality", which it said was above the industry standard.

Boiling hot days in store for much of southern Australia
https://www.youtube.com/watch?v=jVP3kW0vXoU

The last months Storm footage in time lapse Kimberley Western Australia. Jan 1, 2018. The rains finally arrive, Lets hope its a good Monsoon, Until next month youtubers.
https://www.youtube.com/watch?v=RZdYKtD7C6Y

Australian bushfires destroy buildings during heatwave. Jan 6, 2018. Bushfires destroyed buildings and threatened lives as a heatwave hit three Australian states with temperatures in excess of 46C (104°F) on Saturday (January 6).
(Жара сейчас в некоторых штатах как Южная Австралия, достигает +46С! ЛМ).
https://www.youtube.com/watch?v=VTUEq4kM8F8


Трещины в земле Австралии - Australia - Crack. Mining company Anglo-American blasts vital road link to Moura, Queensland. 22/03/2018 Moura farmers & businesses say Anglo-American has screwed them over and cost them money.
https://www.youtube.com/watch?v=t0UHqdUqkWM

Breaking News | 'supercell' storms to strike sydney and brisbane today. Oct 25, 2017. Storms Thunder Lightening Floods Queensland Australia, Oct 26, 2017 Australia, Newcastle NSW, Hail lashes Stroud (26-10-2017) the University of Newcastle, Callaghan, NSW, Australia.
https://www.youtube.com/watch?v=YM6evyL5RB8
https://www.youtube.com/watch?v=Arkb09dwppg
https://www.youtube.com/watch?v=_07oGB4TjBU
https://www.youtube.com/watch?v=oMEqk1kpksM
https://www.youtube.com/watch?v=4YznSdV-PL4

Below video about recent cyclone in Australia, Queensland coast :
Climate & Extreme Weather News #86 (December 8th to 16th 2017)
https://www.youtube.com/watch?v=gKM2WexQfvs

Climate & Extreme Weather News #87 (December 16th-19th 2017)
https://www.youtube.com/watch?v=9AoT_8LBVIw

Storm footage in time lapse Kimberley Western Australia. Dec 6, 2017. This footage is of the " LAST MONTH " here in the Kimberley WA , Hope you enjoy, It feels like we are about to get smashed by storms here over the next 48 hours,
https://www.youtube.com/watch?v=EyyuBvbla8k

Australia bushfire dangers laid bare in virtual reality - 5 Jan 2018

(сейчас в Австралии показывают народу несуществующие пожары в виртуальной реальности, чтобы подготовить народ к настоящим пожарам +45С с сегодняшнего дня, 5 Jan 2018! ЛМ).
http://www.bbc.com/news/world-australia-42574579
A scene from the simulation shows a tree falling in front of a motorist amid a bushfire. The simulation is designed to warn Australians of bushfire dangers. Australian authorities have released a virtual reality recreation of nightmare bushfire scenarios. The simulation is part of an effort to encourage residents in the state of Victoria to prepare for extreme danger.

POWERFUL STORM ACROSS AUSTRALIA | 29.01.2018
https://www.youtube.com/watch?v=vS3QDlKJgSs

Эффектная гроза на юго-востоке штата Квинсленд, Австралия  - THUNDERSTORM IN QUEENSLAND - AUSTRALIA, LIGHTNING STRIKES BUILDINGS [COMPILATION] 12 Feb 2018 OVER 1/4 MILLION LIGHTNING STRIKES IN 1 NIGHT OVER QUEENSLAND AUSTRAILIA. Violent thunderstorm hits Queensland with tennis ball-sized hail, 130 000 homes without power. Supercell Storm Passing Through Brisbane, Australia
https://www.youtube.com/watch?v=L1hY2ckvLPQ
https://www.youtube.com/watch?v=RhLxjpYrkR0
https://www.youtube.com/watch?v=A3VzdKMgfvg
https://www.youtube.com/watch?v=9wVqtXh585g
https://www.youtube.com/watch?v=VJr3NAgMxTI

Tропический циклон Маркус в городе Дарвин, Австралия | Tropical cyclone Markus in Darwin, Australia. Mar 17, 2018. Внезапная атака на Дарвин. Австралию сметает тропический циклон Маркус/Cyclone - Marcus Darwin. M A J O R Flooding in Queensland, Australia. Mar 10, 2018.
https://www.youtube.com/watch?v=UIPOlwwL9X0
https://www.youtube.com/watch?v=vwYJ4O1Z2c4
https://www.youtube.com/watch?v=cXNEJUcvfrc
https://www.youtube.com/watch?v=5VWIpUkkuIk
https://www.youtube.com/watch?v=293YObw6_ns
https://www.youtube.com/watch?v=sAogddFtDWQ

Австралия, наводнения, Куинсланд - Flash floods in Port Douglas. Mar 27, 2018. Cyclone Nora causes Major Flooding in Kewarra Beach, QLD, Australia. Cairns to Port Douglas road closed.  Port Douglas coast road, 25th March 2018 shortly before being closed.  Mar 24, 2018. This is the Port Douglas coast road shortly before being closed due to mud slides and other damage due to Cyclone Nora related torrential rain. More than 40 people rescued as floodwaters swamp Cairns. Disbelief' as Cairns flooding from Barron River the worst.
https://www.youtube.com/watch?v=ByKq3GCH0_s
https://www.youtube.com/watch?v=0qupNrI-OSM
https://www.youtube.com/watch?v=EZGWZHu6KiI
https://www.youtube.com/watch?v=XsZBUG1vXNg
https://www.youtube.com/watch?v=CLiLOjjXnV0
https://www.youtube.com/watch?v=dQCQ0N6vHYk
https://www.youtube.com/watch?v=JMJRXXfm-H8

Barron Falls raging Barron Falls is in full force after rainfall. Far North Queensland received heavy rainfall. Far North Queensland received heavy rainfall. Floodwaters reach Cairns restaurant. Alessandros Italian restaurant at Lake Placid near Cairns is surrounded by floodwaters. Flooding in Cairns caravan park. More than 40 people were rescued from a Cairns caravan park after it was hit by overnight flooding. A tractor pulls a dinghy through floodwaters near Innisfail in Far North Queensland.
http://www.abc.net.au/news/2018-03-27/barron-falls-in-full-force/9591412
http://www.abc.net.au/news/2018-03-27/floodwaters-reach-cairns-restaurant/9591030
http://www.abc.net.au/news/2018-03-27/flooding-in-cairns-caravan-park/9590936
http://www.abc.net.au/news/2018-03-27/tractor-pulls-dinghy-through-floodwaters/9591150

Что произошло в мире 17-18 Апреля 2018, 2 ЧАСТЬ - Австралийские пожары, Сидней! - Fires in Sydney, Australia!
https://www.youtube.com/watch?v=zHX5QePjS9s
https://www.youtube.com/watch?v=PnY7Cc3dqDg

Australia. Tasmania. Hobart flooding declared 'catastrophe' as wild Tasmanian storm eases and tracks north. 3 Videos. 11 May 2018
http://www.abc.net.au/news/2018-05-11/tasmanian-hobart-flood-and-storm-damage-declared-a-catastrophe/9752564
"The Insurance Council of Australia has declared a catastrophe for storm damage in southern Tasmania, as the floodwaters recede and the rain heads to the state's north-east.

Пыльный Шторм в Квинсланде, Австралия - Huge Dust storm hits Queensland in northeast Australia Jun 1, 2018
https://www.youtube.com/watch?v=UZIAtNKqAHg


Royal tour: Harry and Meghan kick off their shoes on Bondi Beach. 19 October 2018







https://www.bbc.com/news/uk-45908669
Prince Harry and Meghan posed for photos with members of Fluro Friday. Prince Harry and Meghan kicked off their shoes and went barefoot on Bondi Beach, as they continued their tour of Australia and New Zealand. The Duke and Duchess of Sussex met surfing community group OneWave, as they took part in "Fluro Friday". That meant there was a lot of neon and colourful garlands to be seen at the session, which encourages the discussion of mental health issues. The prince then climbed Sydney Harbour Bridge with Invictus Games competitors. The couple were greeted by cheers and screams as they arrived at Bondi, the latest stop on their Australian tour, just before 08:30 local time on Friday morning. Good morning Bondi Beach! The Duke and Duchess of Sussex are joining a OneWave Fluro Friday Sunrise session. They were met by Grant Trebilco and Sam Schumacher, founder and co-founder of OneWave - one in a floral suit, and the other in gold trousers and rainbow-coloured braces. Prince Harry got into the spirit of the occasion by slipping a blue lei around his neck, to match his shirt of the same colour, while his wife was given a pink one. They sat on the sand to speak to members of the group. Lovely scenes as the barefoot royals talk mental health on Bondi Beach! On Bondi Beach this morning, an astonishing sight. Harry and Meghan, sitting cross-legged in a circle of fluorescently dressed men and women, talking about their experiences in an 'anti-bad-vibe circle'. At the end of it all, a group hug. For Meghan perhaps this was business as usual. Yoga and surfing and opening up in front of (and then hugging) strangers is par for the course for an enlightened Californian. But for the House of Windsor? For the sixth-in-line to the throne? Gosh. Wow. The times they are a-changin'. The duke and duchess were greeted by colourful outfits at Bondi Beach. During the beach visit, the couple received gifts including a large teddy bear, a lifeguard jacket and a bunch of carrots. "Oh my goodness, we've got some veggies," Meghan said to Harry, who replied: "Fantastic". The duke then moved on to his challenge at Sydney Harbour Bridge. Prince Harry climbs Sydney Harbour Bridge to watch the unfurling of the 2018 Invictus Games flag. He and three Invictus Games athletes took 13 minutes to complete an ascent of the landmark. They were joined on the climb by Australian Prime Minister Scott Morrison.

Video - Prince Harry and Meghan battle rain on tour. Prince Harry and Meghan have been battling heavy rainfall during their tour of Australia. Ironically, the royal couple were visiting the city of Dubbo in New South Wales to discuss drought. 17 Oct 2018
https://www.bbc.com/news/av/uk-45885200/prince-harry-and-meghan-battle-rain-on-tour

Гарри и Меган разулись и надели гавайские ожерелья на пляже в Австралии. 19 октября 2018

https://www.bbc.com/russian/features-45912729
Официальное турне принца Гарри и Меган по Австралии продолжается. На этот раз они разулись на пляже Бондай, встретившись с серферами местного сообщества OneWave. Герцог и герцогиня Сассекские обсудили с серферами проблемы психического здоровья и присоединились к еженедельной встрече сообщества, где серферы делятся своими размышлениями и рассказывают, как группа помогла им. Принц Гарри рассказал членам группы о благотворительной организации Heads Together, которую он основал вместе со своим братом принцем Уильямом и его супругой, герцогиней Кембриджской Кэтрин. Дресс-код пара выбрала пляжный: на Меган было свободное длинное платье в полоску австралийского дизайнера Martin Grant, на Гарри - простая рубашка с закатанными рукавами. Оба надели гавайские цветочные ожерелья - леи. Герцога и герцогиню Сассекских приветствовали криком и овациями. Good morning Bondi Beach! The Duke and Duchess of Sussex are joining a OneWave Fluro Friday Sunrise session. На пляже их в ярких нарядах встретили основатели OneWave Грант Требилко и Сэм Шумахер. Главное правило еженедельной встречи серферов "Fluro Friday" - яркая одежда. Требилко, которому шесть лет назад диагностировали биполярное расстройство, сказал, что ему помогли две вещи: серфинг и общение. "Так сложно добиться помощи. То, что делают Гарри и Heads Together, невероятно, - они дают людям понять, что тебе не должно быть плохо", - сказал Требилко. Гарри и Меган: первый выход в свет после летних каникул. Разувшись и взявшись за руки, королевская пара присоединилась к ритуалу "круг правильной энергетики". После посещения пляжа Гарри забрался на мост Харбор-Бридж с участниками Invictus Games (Игры непобежденных) - соревнований, в которых участвуют действующие и бывшие военные, ставшие инвалидами. Организация основана и финансируется принцем Гарри. Забравшись за 13 минут на мост, они подняли флаг игр. На мосту к Гарри и участникам Игр присоединился австралийский премьер-министр Скотт Моррисон. Герцогу и герцогине Сассекским снова подарили подарки - в этот раз им вручили огромного плюшевого медведя, спасательный жилет и пучок моркови. Австралийские СМИ отмечают, что на входе к пляжу Бонди полиция осматривала подарки для пары и проверяла сумки посетителей. На крышах близлежащих зданий были замечены снайперы. Береговую линию охраняли полицейские, на них тоже были гавайские ожерелья. Доступ к пляжу, где находились герцог и герцогиня Сассекские, был перекрыт ограждениями. Турне Гарри и Меган по Австралии, Новой Зеландии, Фиджи и Тонга сопровождается беспрецедентным количеством охраны. Два дня назад, 16 октября, на крыше Сиднейского оперного театра, рядом с которым находились герцог и герцогиня, впервые заметили снайперов. Кроме того, пару охраняли и с воды. У Гарри с Меган есть и личные охранники, которые будут сопровождать их в течение всего путешествия.


Australia. Cane toads hop on board 3.5m python. Dec 30, 2018. It's the crossover event no one asked for ... A huge storm in Australia’s north on Sunday flushed out a sight which either fascinated or horrified those who saw it – 10 cane toads riding the back of a 3.5m python, 68mm of rain just fell in the last hour at Kununurra. Flushed all the cane toads out of my brothers dam. Some of them took the easy way out !
https://www.youtube.com/watch?v=XE73Fm0arRU

Australia. Cane toads snake ride on python's back to escape storm in northern Australia, Mon 31 Dec 2018

video - https://www.youtube.com/watch?v=XE73Fm0arRU

https://www.theguardian.com/environment/2018/dec/31/cane-toads-python-escape-storm-northern-australia-kununurra?CMP=share_btn_tw
Thousands of the invasive pest are flushed out by rising waters and all the cane toads out of my brothers dam in Kununurra. A huge storm in Australia’s north on Sunday flushed out a sight which either fascinated or horrified those who saw it – 10 cane toads riding the back of a 3.5m python. Paul and Anne Mock were at home with their daughters in the remote Western Australian town of Kununurra, when a large storm dumped almost 70mm of rain into their dam. Worried the dam and spillway might break its banks, Paul Mock ventured outside in the middle of the lightning and rain. “The lake was so full it had filled the cane toad burrows around the bank and they were all sitting on top of the grass – thousands of them,” he told Guardian Australia. “He was in the middle of the lawn, making for higher ground.” “He” was Monty, a 3.5m resident python also fleeing the rising water, only with a band of cheeky travellers on board. “He was literally moving across the grass at full speed with the frogs hanging on,” said Mock. “I thought it was fascinating that some of the local reptiles have gotten used to [the cane toads] and not eating them.” Mock’s brother Andrew posted a photograph of the sight to Twitter, prompting horror, amazement and jokes about the outback Uber.  Some of them took the easy way out - hitching a ride on the back of a 3.5m python. Cane toads are a damaging pest in Australia’s tropical north, with their apparently unstoppable march from east to west over the past few decades invading communities and devastating ecosystems and native species, which often die after eating the unfamiliar and very toxic invaders. In Kununurra, Mock said, all the big goannas were the first to disappear. “They are starting to come back, and the snakes did go quiet but they’re starting to come back too,” he said. “You just learn to kick the toads out of the way when you go into your house at night. They’re attracted to the light. They’re on the driveway and you dodge them. “You kind of almost forget they’re there until you see how many there are when they’re all out of the burrows.” Some, like Monty, appear to have taught themselves.

Тюлени-Безбилетники переправляются на судах по океану в Австралии - Lazy Seals Hitch a Ride on the Bow of a Ship - Aug 6, 2018
https://www.youtube.com/watch?v=yPkD3KJdB8I


В Австралии три ленивых тюленя отправились путешествовать на "попутке" - 11.08.2018 - video



https://ria.ru/tourism/20180811/1526358368.html
МОСКВА, 11 авг — РИА Новости. В сеть попало необычное видео: три тюленя путешествуют, устроившись на носу корабля. Три ленивых тюленя были замечены во время прогулки на судне Polaris Melody в районе Портленд-Бей (Австралия). Они спокойно лежат на носовом бульбе корабля и, кажется, наслаждаются таким путешествием. "Безбилетники бывают разные", — комментируют пользователи. В прошлом году в Австралии детеныш тюленя таким же образом путешествовал на корабле, который шел по реке Ярра в сторону Мельбурна.

Participants of the Dark Mofo Nude Solstice Swim are seen in the River Derwent at dawn, in Hobart, Australia, 22 June 2018. Reuters
https://www.independent.co.uk/news/

1537 голых австралийцев купается зимой в Тасмании, 21 июня 2018 - Australia. Tasmania winter 2018. Nude swimmers take the plunge for winter solstice. Jun 21, 2018. A record 1,537 naked bodies galloped down a Hobart beach in chilly 7C in the annual mad dash of Dark Mofo's winter solstice nude swim. It was 'refreshing' and 'invigorating', participants said, dressed only in red swimming caps.
https://www.youtube.com/watch?v=tK8PdsRQBaA

Dark Mofo nude swimmers take winter solstice dip. Jun 21, 2018. Thousands of naked backsides have galloped down a Hobart beach into the water for the annual mad dash of Dark Mofo's winter solstice nude swim.
https://www.youtube.com/watch?v=YTof47D_a5k








Dark Mofo Nude Solstice Swim. Long Beach, Sandy Bay, Tasmania, Australia. 21 June 2017
https://www.youtube.com/watch?v=EU6-Vw9-J-k

Humanoid Robot Research Project 2015-2018 - Dec 10, 2017. This video features three schools who participated in the Humanoid Robot Research Project 2015-2018. The Project is a collaboration between the Association of Independent Schools of South Australia, Swinburne University, Queensland University of Technology and the University of Queensland.
https://www.youtube.com/watch?v=3kUF5nFOEdo


Если вы хотите видеть как выглядят 4 оригинала (настоящие люди), то посмотрите 4 фильма на английском - один с Анной Маньяни и Антони Куин, другой с Робертом Тэйлор, and ещё один с Jane Russell (ниже названия и адреса) или посмотрите фильмы с Нонной Мордюковой, она - один из старых оригиналов: 

Sister of Mercy 1946 (about a great woman's fight in Australia)
https://www.youtube.com/watch?v=BYIRfWcyUQI

Wild Is the Wind 1957 Anthony Quinn, Anna Magnani
https://www.youtube.com/watch?v=iis2DAIPDmw

A Yank at Oxford 1938 Robert Taylor, Vivien Leigh, Lionel Barrymore
https://www.youtube.com/watch?v=06zfLIhvT6E


Роботы будут преподавать в школах в Южной Австралии - video

http://earth-chronicles.ru/news/2018-10-19-121035
Роботизированные системы все чаще используют при выполнении человеческих функций. Это уже затронуло систему образования. И в некоторых случаях заметно серьезное преимущество ИИ перед человеком. C-3P0, R2-D2 и Валл-И — три разных робота, которых знают по всему миру благодаря их появлению на широких экранах. Однако небольшие, дружелюбные и гуманоидные роботы стали уже чем-то большим, чем просто выдуманные персонажи. Они постепенно начинают преподавать. И пока что проявляют себя как очень хорошие учителя. Начиная с возраста 12 месяцев — в среднем — дети учат новые слова от инструкторов-роботов (которые присматривают за ними, танцуют и всячески развлекают). К начальной школе дети уже способны запоминать основы иностранных языков, преподаваемых им гуманоидными роботами. Похоже, роботы преуспевают в преподавательской деятельности, а как они справляются с ролью партнеров по играм? Детям роботы нравятся — настолько, что даже когда робот их игнорирует, они пытаются привлечь его внимание. Дети рассказывают роботам свои секреты. Они даже чувствуют давление с их стороны вплоть до того, что дают неверный ответ на вопрос, если до этого другие роботы также ответили неправильно. Проект Humanoid Robot Research Project 2015-2018. Что же происходит, когда дети становятся учителями для роботов? Оказывается, они отлично справляются с этой ролью. Более того, исследование, проведенное этой весной, показало, что дети учатся лучше, когда запоминают материал для преподавания роботу, чем если бы им не надо было этого делать.
Для того чтобы обучить чему-то роботов, ребенку необходимо научиться программировать, а это значит, что они получают фундаментальные навыки, изучают науку, технологии, инженерию и математику (НТИМ) даже в начальной школе. Гуманоидные роботы представляют собой уникальный пример преподавания навыков программирования ученикам, так как те хотят научить ИИ выполнять задачи, которые он не умел выполнять ранее. С уникальной мотивацией обучить робота ученики направляют собственный интеллект к получению основ программирования. К тому же дети учатся решать проблемы, искать новую информацию и делиться своими находками со сверстниками. Несмотря на то что роботизированные платформы еще очень новы и большинство школ пока не решились на такой серьезный шаг, уже видны успешные результаты по внедрению роботов в систему образования. В одном из исследований, которое вскоре будет опубликовано в рецензируемом издании, рассказывается о школе для девочек в Южной Австралии, преуспевшей в использовании роботов в качестве учителей и учеников. Ученицы восьмого класса решили, что для их проекта по программированию потребуется запрограммировать робота NAO для обучения девочек из четвертого класса немецким словам. Восьмиклассницы не знали, ни как программировать робота, ни как говорить по-немецки. Ученицы самостоятельно изучили, как запрограммировать NAO для разговора на иностранных языках, и сами выучили фразы на немецком. Как только школьницы успешно справились с поставленными задачами, они отправили робота в четвертый класс, чтобы их NAO (и их тяжкий труд) мог пригодиться младшим ученикам в изучении немецкого языка. Поэтому роботам определенно найдется место в школе. Они интересные и мотивируют подростков, а также могут оказать каскадный эффект на образование всех классов. Обучение с роботами, с их помощью и для них делает учебу эффективнее — не только уроки информатики. И с этого начинается новая эпоха обучения для поколения Z.

Австралия - Параплан закружился в пыльном вихре, видео. Jan 2, 2019

https://www.gismeteo.ru
Один парапланерист на днях приехал в австралийский штат Новый Южный Уэльс, чтобы совершить полет по пересеченной местности, и воздушное путешествие выдалось на редкость незабываемым. В момент старта с горы Бора в Манилле (Mount Borah, Manilla) опытного спортсмена подхватил с земли пыльный вихрь и закружил в воздухе, словно осенний лист. Его жена записала происходящее на видео. После того как парапланерист благополучно отстал от вихря, тот продолжил бушевать на месте стоянки группы, разбрасывая в разные стороны маты и снаряжение. В ролике слышно, как женщина испуганно кричит и спрашивает окружающих, все ли в порядке с ее мужем. Они ее успокаивают, уверяя, что все нормально, но она отвечает, что никогда больше не будет летать. Как сообщают австралийские СМИ, мужчина в итоге полностью восстановил контроль над парапланом и продолжил свой 180-километровый полет.

Video: Paraglider caught in a dust devil (Australia) - Jan 2, 2019. Bystanders watched on helplessly as the paraglider was taken by the vortex. The man was lifted up and swirled around, before being ejected out to the side unscathed. The man's wife can be heard screaming in terror as her husband is flung about.The pilot ultimately regained control of the glider and continued on his cross-country flight.
 https://www.youtube.com/watch?v=m90J6DmUF6s

Robert Irwin and Jimmy Cuddle a Sloth and other animals. Feb 17, 2017. Robert Irwin, 13-year-old son of Crocodile Hunter Steve Irwin (Australia), shows Jimmy some animals including a dwarf crocodile, a red-tail boa and two sloths. Jimmy Gets Attacked by Robert Irwin's Anteater.  Nov 23, 2017. Robert Irwin, 13-year-old son of Crocodile Hunter Steve Irwin, brings some adorable animals, including a couple of curious leopard cubs, a porcupine, a python and a feisty anteater. RobertIrwinAnimalsAustralia.jpg  RobertIrwinAnimalsAustralia2017.jpg
https://www.youtube.com/watch?v=BrVfuDx4ET8

Как в Австралии борются с нашествием диких павлинов - 22 Apr 2018



https://www.bbc.com/russian/other-news-43817848
Павлины заполонили сразу несколько районов Канберры. Власти столицы Австралии, города Канберры, предлагают начать борьбу с расплодившимися там дикими павлинами.
По данным Canberra Times, власти намерены раз в год отлавливать определенный процент этих птиц, чтобы павлины не расплодились - иначе ареал их обитания может расшириться, и птицы проникнут в соседние с Канберрой заповедники. В итоге это может отрицательно сказаться на местной флоре и фауне. Кроме того, управление городского транспорта с 2003 года получает жалобы от жителей, так как павлины неоднократно провоцировали опасные ситуации на дорогах. В нескольких районах города дикие павлины столь хорошо укоренились, что однажды местный житель обнаружил в своей ванной павлина-самца, любовавшегося собой в зеркале. Женщину с "успокоительным" павлином не пустили в самолет. Австралийская пресса давно пишет о растущей популяции диких павлинов в городах. Многие считают павлинов хорошими и красивыми соседями. Канберра - не единственный город, который подумывает принять специальный закон, чтобы как-то ограничить нашествие этих птиц. В январе газета Brisbane Times писала, что власти Брисбена собираются запретить держать павлинов у себя дома под угрозой штрафа в 6300 австралийских долларов (почти пять тысяч долларов США). По данным издания, многие местные жители недовольны нашествием павлинов, в основном из-за того, что это очень шумные птицы, в особенности в период спаривания, а кроме того, они якобы наносят ущерб садам и лужайкам. Но не все считают павлинов вредителями. Как в Канберре, так и в Брисбене, многие протестуют против предложения отлавливать павлинов с улиц, так как, по словам защитников павлинов, они хорошие соседи, а еще на них приятно смотреть. Тимоти Деван из канберрского района Наррабанда, который и обнаружил павлина у себя в ванной комнате, говорит, что эти птицы - нормальная часть жизни в его округе. Они тут живут уже больше 15 лет. По словам Девана, все началось после того, как неизвестно откуда сбежавший павлин, которого местные жители прозвали Эндрю, забрел в их район и решил там обосноваться. Он стал местной знаменитостью. Когда он скончался, местные жители устроили ему поминки. Некоторые жалуются, что на помете павлинов могут поскользнуться пожилые люди
"Это было очень грустно. Все оделись в павлиньи цвета. Здесь все любят этих птиц", - говорит Тимоти Деван. Насколько известно, павлины появились в этом районе Канберры после того, как находившийся неподалеку небольшой зоопарк закрылся. Деван своих диких соседей любит: "По вечерам можно увидеть на крыше до полудюжины павлинов, смотрящих на закат, а вокруг внизу бегают дети и собирают их перья. Они часть нашей общины". Павлины родом из Южной Азии, но последние два тысячелетия их развозили по всему миру путешественники и колонисты. В Австралию их привезли британцы, чтобы держать в саду. Во многих странах павлины одичали, в том числе, например, и в Британии. Они хорошо приспосабливаются к жаркому и прохладному климату. В плане, предложенном властями Канберры, говорится, что если пойманных диких павлинов будет негде разместить, они будут "гуманно убиты". Власти уже пытались ловить уличных павлинов в 2013 и 2015 годах, но результатов это не принесло. Выяснилось, что их негде разместить, и их всех выпустили назад на волю.

Кенгуру учит австралийцев как прыгать и бегать на футбольном поле, ему лучше быть тренером австралийской сборной!
Funny Kangoroo invades soccer match in Canberra, Australia. Kangaroo pitch invader halts soccer match after it refuses to leave stadium in Australia's Canberra on Sunday (June 24). Match video showed the kangaroo laying down on the penalty spot during the half time break at Deakin Stadium. The kangaroo was then guided away from the pitch by a vehicle before match resumed, only for the kangaroo to invade the pitch for the second time. After about thirty minutes of making his presence on the pitch, the kangaroo made his final exit before the National Premier League match resumed until its full time. Kangaroo pitch invader halts Australian football game he had no desire to leave the field. A kangaroo became an unlikely pitch invader when it hopped onto the field during a local football game in Canberra, Australia. But rounding up the roo proved to be a difficult task. Footage courtesy of BarTV Sports and Capital Football. 25 Jun 2018
https://www.youtube.com/watch?v=2X2v36Sdc9I
https://www.bbc.com/news/av/world-australia-44598859/kangaroo-pitch-invader-halts-australian-football-game

When Your Pet Kangaroo Is Your Best Friend
https://www.youtube.com/watch?v=2FnGHVZb9ho

Австралия. Женщина купила на ферму гусей, а те превратили её жизнь в ад. И не пожалели ни овец, ни детей, ни павлинов








https://medialeaks.ru/2111mav-gusi-demoni/?utm_referrer=https%3A%2F%2Fzen.yandex.com
Жительница Австралии купила на свою небольшую ферму пять гусей, подумав, что они будут прекрасным дополнением к другим животным. Но гуси не хотели быть дополнением, они хотели власти. Эти пернатые гопники терроризировали всё вокруг, заставляя плакать детей и кричать от ужаса взрослых мужчин. И без помощи извне с этими бандитами австралийка бы не справилась. Австралийка Лесли Ду Приз мирно жила на своей небольшой ферме в Южном Квинсленде и не знала никакого горя, рассказывает ABC. На земле женщины свободно паслись овцы, кукарекали в своё удовольствие петухи и вальяжно расхаживал распушивший хвост павлин, и она решила, что этой идиллии не хватает гусей. Мы купили прекрасных гусей и думали, что они станут отличным дополнением к нашей дзеноподобной собственности. Пять милых гусей прибыли к женщине на ферму, но Лесли и представить не могла, что её ждёт. Ведь гуси сразу показали, кто теперь владеет территорией. Они начали терроризировать наших бедных овец, заставляли маленьких детей плакать, кусали петухов и выдёргивали перья из хвоста павлина. Павлин не ожидает, что сейчас на него нападут гопники. Австралийка быстро поняла, какую ошибку допустила, и решила исправить её в кратчайшие сроки. Так что она опубликовала в сообществе фейсбука, где местные жители покупают и продают животных, пост с мольбами о помощи. У нас есть небольшая стая из пяти гусей. Три самца и две самки, которым нам нужно найти новый дом. ПРЕДУПРЕЖДАЮ, они — мудаки!!! Два больших самца пугают и обладают характером быка, которому показали красную тряпку. А две самочки и маленький самец довольно милые. Словом, если у вас большая семья и огромная духовка, я знаю, как сделать вас счастливыми. Если вы в игре, то можете также поселить их у себя во дворе для обеспечения безопасности. Ни один ублюдок не пройдёт мимо них. Даже вам самим придётся придумывать, как пройти мимо них. Они психи! Они заставили меня плакать! Они заставили взрослых мужчин кричать и эмоционально травмировали детей на всю жизнь! И просила за банду эмоционально неустойчивых гопников всего ничего. У нас недостаточно сил, чтобы жить с ними. Так что если вам нужно несколько милых пушистых гусей, ПОЖАЛУЙСТА, ПРИДИТЕ И ЗАБЕРИТЕ ИХ, возьмите с собой большую коробку. Только не дайте их маленьким милым глазкам вас обмануть. Эти глаза смотрят прямо вам в душу и знают все ваши страхи. Возьмите с собой 50 долларов и бутылку виски для нашего морального восстановления. И пока этот пост становился вирусным, гуси продолжали захватывать окрестности. По ночам они гуськом патрулировали территорию. И Лесли даже нашла ночной лайфхак, чтобы управлять этими головорезами. Оказалось, они очень боятся лазерной указки. Лесли повезло. Она опубликовала пост с просьбой спасти её 10 ноября, а меньше чем через неделю нашёлся человек, готовый забрать гусей. Шантель Регелинг, у которой своя ферма в Новом Южном Уэльсе, приехала за кусачими бандитами с бутылкой виски. Я была в гостях у моего сына в Брисбене, он показал мне этот пост в фейсбуке, и я подумала, что это очень смешно. Мы собираем коллекцию животных, на которых приезжают смотреть городские, так что увидев, что эти гуси теперь звёзды, мы решили их купить. У нас уже есть ещё шесть гусей, и им очень нравится плавать вокруг нашей большой плотины. Но плохо ведут себя не только свирепые гуси, но и вполне милые собакены. Так, британка оставила своего пса по кличке Бенни одного дома, всего лишь на несколько часов заперев его на кухне. А по возвращении обнаружила, что запирать кухню больше нечем. Кстати, гуси совершенно зря боялись лазерной указки, думая, что она опасна, но подобные проблемы случаются и у домашних животных. Бульдог Карма, например, никогда не видела бассейна и думала, что по нему можно бегать так же, как по обычной травке. Бежала по воде она недолго.


Пёс остался один дома и разнёс хозяйке дверь на клочки.  16 ноября 2018



https://medialeaks.ru/1611amv-doge-incoercible/
Жительница Англии всего на пару часов оставила свою собаку запертой на кухне, а когда пришла, столкнулась с неприятным сюрпризом: пёс умудрился уничтожить дверь, разбросав вокруг её куски. И при этом выглядел таким довольным, что хозяйка не смогла на него злиться. Но вопрос о том, как четвероногому это удалось, по-прежнему остаётся открытым.
Не спрашивайте как, лучше умилитесь его наглой морде.
У англичанки по имени Стейси Постилл из города Лидс есть четвероногий друг Бенни — помесь стаффордширского терьера и немецкой овчарки, пишет Storytrender. На фотографиях, предоставленных девушкой изданию, пёс выглядит как кроткий улыбашка, вряд ли способный на серьёзную пакость. Ну разве можно было догадаться, что такой милый пёс способен на серьёзную выходку? Но пусть милая внешность Бенни не обманывает вас: в начале ноября он устроил Стейси такую выходку, на какую способна не каждая собака. Начиналось всё вполне мирно: девушка собралась встретиться с сестрой и оставила пса на кухне, на всякий случай включив дома громкую музыку. До этого питомец не позволял себе пакостей, и поэтому англичанка особо не беспокоилась на его счёт. Однако, вернувшись домой через два с половиной часа, Стейси обнаружила удивительную картину. Бенни каким-то образом прогрыз в двери большое отверстие в свой рост и стоял рядом с ней, радостно виляя хвостом. Первое, что я увидела, когда вошла дом, как Бенни виляет хвостом, смотрит на меня и как будто бы говорит: «Смотри, что я сделал». Он самый улыбчивый пёс на свете, но при этом и умный, так что он точно понимал, что делает. Да, судя по фото, пёс действительно был очень доволен собой. Плохой мальчик! Британке пришлось снять дверь с петель. Но злиться на питомца она не стала — слишком уж нелепо выглядела его выходка. Однако девушка не может понять, что сподвигло Бенни на уничтожение двери. В тот вечер в городе запускали фейерверки, но до этого пёс не пугался салютов. Помимо того, Стейси не может взять в толк, как её собакену удалось прогрызть такое огромное отверстие в двери. Под нею находился достаточно плотный ковёр, который помешал бы Бенни отгрызать куски двери снизу. Под дверью не было даже щёлочки, в которую он мог бы просунуть лапу или когти. Я думаю, он немного отгрыз дверь, а когда там появилась дыра, подключил к работе лапы. У пса из Калифорнии тоже особые отношения с дверьми. Он просто видит их там, где они не существуют, и хозяевам приходится идти на небольшой трюк, чтобы позволить питомцу свободно перемещаться по дому. Нет, собакен вовсе не глуп, его вынудила пойти на это жизнь. А порой и люди устраивают в домах такой разгром, до какого некоторым четвероногим далеко. С этим столкнулась жительница Бруклина, которая заказала уборку своей квартиры. Клинеры устроили дома нереальный бардак, за который компании пришлось очень странно оправдываться.



Robert Irwin and Jimmy Cuddle a Sloth and other animals. Feb 17-23, 2017. Robert Irwin, 13-year-old son of Crocodile Hunter Steve Irwin (Australia), shows Jimmy some animals including a dwarf crocodile, a red-tail boa and two sloths. Jimmy Gets Attacked by Robert Irwin's Anteater. Robert Irwin, 13-year-old son of Crocodile Hunter Steve Irwin, brings some adorable animals, including a couple of curious leopard cubs, a porcupine, a python and a feisty anteater.
https://www.youtube.com/watch?v=BrVfuDx4ET8







Настырный Кенгуру пытался полчаса вразумить австралийских игроков на стадионе в столице Камберре, что прыгать и бегать на футбольном поле легче без мяча, а они его бесцеремонно вытолкнули с поля машиной! Наверно если бы этот Кенгуру был тренером австралийской сборной, то он научил бы их прыгать и бегать так, чтобы они не проигрывали матчи в Чемпионатах. 


Funny Kangoroo invades soccer match in Canberra, Australia. Kangaroo pitch invader halts soccer match after it refuses to leave stadium in Australia's Canberra on Sunday (June 24). Match video showed the kangaroo laying down on the penalty spot during the half time break at Deakin Stadium. The kangaroo was then guided away from the pitch by a vehicle before match resumed, only for the kangaroo to invade the pitch for the second time. After about thirty minutes of making his presence on the pitch, the kangaroo made his final exit before the National Premier League match resumed until its full time. Kangaroo pitch invader halts Australian football game he had no desire to leave the field. A kangaroo became an unlikely pitch invader when it hopped onto the field during a local football game in Canberra, Australia. But rounding up the kangaroo proved to be a difficult task. 25 Jun 2018.
https://www.youtube.com/watch?v=2X2v36Sdc9I
https://www.bbc.com/news/av/world-australia-44598859/kangaroo-pitch-invader-halts-australian-football-game

Кайт-серфинг в розовой лагуне. Это потрясающее видео было снято в лагуне Хатт, Яллабатарра, Западная Австралия, Австралия. Dec 12, 2018.
Kitesurfing Across Pink Lagoon. Occurred on December 4, 2018. Hutt Lagoon, Yallabatharra, Western Australia, Australia. "This lake is located in Western Australia, at the Hutt Lagoon. It was very difficult to do this footage of kitesurfing because the ground is very sharp from giant salt crystals everywhere."
https://www.youtube.com/watch?v=EMn-0IjhM08




«Здесь я чувствую себя в полной безопасности»: история россиянки, переехавшей в Австралию. 31 октября 2018

https://daily.afisha.ru/relationship/10502-zdes-ya-chuvstvuyu-sebya-v-polnoy-bezopasnosti-istoriya-rossiyanki
Семь лет назад Лана Давыдова переехала из Москвы в Австралию. Когда она училась на переводчика в МГУ, то не могла и подумать, что станет в Сиднее известным визажистом и откроет собственную студию. «Афиша Daily» поговорила с Ланой об австралийском комфорте, местной природе и толерантности в самой далекой от нас стране.
О работе переводчицей и переезде. Меня зовут Светлана, но австралийцам удобнее называть меня Лана. Мне 30 лет. Я родилась и жила в Москве, училась на факультете иностранных языков МГУ на переводчика с английского и испанского языков. После окончания университета я полгода проработала переводчиком в посольстве Венесуэлы. Затем устроилась личным помощником международного партнера в крупную юридическую компанию. Зарплаты на обеих моих работах были высокие, меня вообще все устраивало в жизни в Москве, поэтому я никогда не думала о том, чтобы уехать жить в другую страну. Но судьба распорядилась иначе. Эмигрировала я из-за замужества. С супругом мы познакомились странным образом: у меня в фейсбуке была в друзьях девушка из Австралии — когда-то я добавляла всех, кто попросится. Ей было интересно пообщаться с кем-то из России, мы с ней немного попереписывались, а потом перестали контактировать. Спустя целых шесть лет она написала мне вновь и сказала, что я понравилась ее троюродному брату Майклу. Я, конечно, удивилась, но добавила его в фейсбуке ради приличия. Около двух недель мы с Майклом общались онлайн. В это же время я планировала отпуск, хотела съездить в Грецию или Италию. Он сказал, что тоже прилетит, чтобы познакомиться со мной. У меня почему-то не было никаких сомнений, что это будет судьбоносная поездка, — так и оказалось. Я влюбилась в Майкла и поняла, что хочу связать жизнь с этим человеком. Когда я осознала, что мне придется уехать из Москвы, меня начали одолевать сомнения: у меня очень большая семья, мы все поддерживаем связь даже с самыми дальними родственниками, а переезд означал покинуть их. Тем более уехать в Австралию! Я никогда в жизни не думала, что даже просто так полечу туда, не то что жить. Не было даже малейшего желания посетить эту страну. Когда я рассказала близким о намерении переехать в Австралию, они хором говорили мне, что я просто сошла с ума. Поэтому я решила, что перед переездом надо слетать туда и посмотреть, где вообще я буду жить, что это за страна и правильный ли я делаю выбор. Туристическую визу мне не давали три месяца из-за того, что посольству показались подозрительными мои прошлые работы, я даже думала, что это знак свыше, но в итоге все завершилась успешно.
Об австралийской доброжелательности. Австралию невозможно сравнить ни с одной страной. Я была и на Фиджи, и в Новой Зеландии, и в Таиланде — Австралия не похожа ни на что. Когда после утомительного 20-часового перелета я вышла из аэропорта и доехала до дома, я подумала, что оказалась в фильме «Аватар» — меня окружали нереально гигантские растения таких видов, о существовании которых я даже не знала. После пары дней в Сиднее я поняла, что это мое. В первую очередь меня привлекли люди, потому что они не похожи ни на русских, ни на европейцев. На мой взгляд, это самая расслабленная нация на планете — им просто все равно, что ты делаешь, во что ты одет, никто никогда не посмотрит на тебя осуждающе. Первое время я просто кайфовала от доброжелательности людей, оттого что со мной здороваются незнакомые люди, все улыбаются. Да и до сих пор я, прилетая сюда из России, понимаю, насколько сильно различаются наши менталитеты. Например, в России ты никогда, даже летом, не увидишь, как целая семья ходит по супермаркету или торговому центру босиком, а тут такое повсеместно, и никто не обращает внимания. Когда австралийцы празднуют, допустим, день рождения, они зовут огромное количество (порой абсолютно незнакомых) людей, чтобы разделить с ними торжество. И, что самое интересное, даже на праздниках все сами за себя платят, это считается нормой. Я думаю, это обусловлено тем, что австралийцы стараются всячески упростить себе жизнь и вообще не заморачиваются по поводу оплаты счета и прочего. В Сиднее почти все люди занимаются спортом и стараются как можно активнее проводить свой досуг. На пляжах здесь никто не загорает, как в Турции, они придерживаются мнения, что море и океан нужны для того, чтобы в них плавать, а не чтобы валяться на лежаках. В мире бытует мнение, что в Австралии живут одни серферы, и это правда так: каждый второй житель страны умеет кататься на доске и регулярно выбирается на побережье для того, чтобы оседлать волну.

О высоком уровне жизни и работе визажистом

Австралия — страна, где все сделано людьми для людей. Вся инфраструктура здесь новая, она отлично гармонирует с местной природой. Каждая деталь продумана так, чтобы горожанам было удобно и комфортно жить: все обустроено и для детей, и для людей с инвалидностью, чтобы ни у кого не возникало никаких трудностей.  Австралийцы отличаются безумной любовью к своей стране, поэтому делают все, чтобы жизнь здесь с каждым днем становилась комфортнее. Они очень бережно относятся к окружающей среде и стараются культивировать те сорта растений, которые растут только здесь, чтобы избежать их исчезновения. Для защиты экологии австралийцы ввели запрет на ввоз многих продуктов питания и вещей в страну. За провоз запрещенных вещей предусмотрены огромные штрафы и даже уголовное наказание. Для того чтобы получить аккредитацию на работу переводчиком, здесь необходимо сдать экзамен в Национальном органе по аккредитации устных и письменных переводчиков (NAATI). Он стоит 800 долларов, и пройти его крайне трудно — некоторые в случае неудачи платят несколько раз за последующие попытки. Но из-за того что я училась на переводчика в МГУ, который котируется на международном уровне, мне не пришлось сдавать этот экзамен, я получила аккредитацию автоматически. В университете мы посвящали много времени различным видам перевода, и это было прописано в дипломе. Разрешение на любую другую работу в Австралии также получить очень сложно. Его выдают только тем, у кого есть виза невесты, жены или резидента. Просто так вам никто его не даст. Работу без разрешения найти практически невозможно, у приезжих студентов в визе указано, что им работать нельзя, поэтому помочь могут только связи. Зарплаты здесь выше, чем, например, в США — там люди могут надрываться на трех работах, а здесь можно просто заниматься тем, что тебе нравится, и получать приличную сумму. Сначала я занималась переводами для полиции на русский и испанский языки. Но это мне быстро надоело, потому что атмосфера располагает к творчеству. Австралийцы очень ценят творческих людей — наверное, именно поэтому я стала визажистом, чего бы никогда не сделала в России. Многие мои русские знакомые, живущие здесь, нашли себя в фотографии, дизайне или искусстве. Я начинала обучаться с нуля еще в Москве, ходила на курсы и мастер-классы, просто для себя. Однако практики по приезде в Австралию у меня было уже достаточно, и спустя некоторое время я начала работать визажистом. Очень быстро мои работы начали набирать популярность. В какой-то степени это было обусловлено местом, где я жила. Когда я только переехала, мы с мужем купили дом в 80 километрах от Сиднея, на популярном курорте Central Coast. Здесь безумно красивые пляжи, на которых австралийцы любят играть свадьбы, поэтому спрос на макияж сразу был очень высок. Я занимаюсь свадебными макияжами уже пятый год. Недавно я переехала в самый центр Сиднея и оборудовала дома личную студию, куда приглашаю клиентов. Часто я работаю на выезде, потому что в Австралии перед свадьбой принято снимать номер в отеле, там я и готовлю невест. Также я снимаю студию для мастер-классов, где учу желающих клиентскому макияжу и макияжу для себя. Еще я крашу моделей на показах: недавно делала макияж бодибилдирше, и это был очень интересный опыт.
О детях, русскоязычном сообществе и законопослушных гражданах. У меня есть две дочери, Алина и Лорен. Я говорю с ними и на русском, и на английском языке, стараюсь приучать их к русской культуре и читаю книги на своем родном языке. Скоро я отведу их в субботнюю русскую школу. В Австралии большое русскоязычное сообщество — есть школы, церкви, образовательные центры, где учатся и общаются на нашем языке. Везде слышна русская речь, и порой это помогает почувствовать себя как дома.  Австралия — отличная страна для воспитания детей, потому что государство старается предоставить людям возможность проводить время с семьей. Рабочий день у всего населения начинается в девять утра и заканчивается в пять вечера, поэтому человеку удается находить баланс между работой и личной жизнью. У людей здесь гораздо больше свободного времени, чем в России. Здесь нет пробок, расстояния меньше. Население Австралии очень законопослушное: никто не нарушает установленные правила, не мусорит, не обгоняет на дорогах, поэтому ты чувствуешь себя в полной безопасности и ощущаешь спокойствие за детей. Людей в Австралии живет гораздо меньше, чем в любой другой развитой стране (по данным на 2017 год там проживает 24,6 миллиона человек, в Великобритании, например, — 65 миллионов, а в Германии — 82. — Прим. ред.). Приезжих могут удивлять пустые улицы. Когда родственники прилетели на мою свадьбу в Австралию, они подумали, что в городе случился зомби-апокалипсис, потому что там даже в центральных районах иногда можно не увидеть ни одного человека. В такие моменты чувствуешь себя изолированным от всего остального мира. Это и круто, и напрягает одновременно. Когда осознаешь, где ты сейчас находишься на карте мира, становится жутко.

Об отношении к ЛГБТ-сообществу и эмигрантам

Австралия — это просто центр толерантности. Как я уже говорила, местным абсолютно все равно, что ты делаешь и как выглядишь. Однополые браки здесь разрешены, причем более 60 процентов населения проголосовало за их легализацию. Скоро я еду делать пробный макияж двум невестам-лесбиянкам, у которых будет свадьба в апреле. Австралийские семьи выступают за полное равноправие. Мать и отец должны заниматься детьми поровну, и мы с мужем тоже переняли эту привычку. Равное разделение обязанностей очень хорошо сказывается на детях, потому что они одинаково привязаны к нам обоим и не переживают, когда остаются со мной или с мужем. К эмигрантам австралийцы относятся очень лояльно, и на это есть две причины. Во-первых, они безумно любят свою страну и им хочется, чтобы как можно больше людей по всему миру побывало здесь. Они очень любят спрашивать приезжих, нравится ли им страна, и всем своим видом просто кричат: «Скажи, что тут просто мегакруто!» Во-вторых, они сами в какой-то степени эмигранты, потому что почти все население Австралии когда-то приехало с других континентов. В Россию я летаю каждый год, но если бы не семья, я бы, наверное, бывала здесь не чаще, чем раз в пять лет, потому что мне очень комфортно в Австралии и я не хочу возвращаться жить в Россию. Мои родственники сюда никогда не переедут, им нравится жить в России, плюс многие из них плохо знают английский язык. Без отличного знания языка здесь никуда — если бы я не была переводчиком по образованию, моя судьба бы сложилась по-другому.

Если нельзя, но очень хочется: пять запретов, которые нарушает королевская семья. 19 октября 2018

https://www.bbc.com/russian/features-45906885
Своду правил, регулирующему поведение британской королевской семьи на публике, уже несколько столетий. Несмотря на то, что правила эти нигде формально не прописаны, необходимость следовать традициям побуждает августейших особ придерживаться их и поныне. Раньше эти правила соблюдались неукоснительно, однако сегодня к некоторым из них члены династии Виндзоров, следуя велениям времени, начали применять более гибкий подход. Вот пять из этих правил, которые больше не считаются незыблемыми. 1. Автографы
Членам королевской семьи нельзя раздавать автографы. Считается, что их подпись могут скопировать и потом подделать. Также они не должны давать людям делать с ними совместные селфи. Во-первых, к королевским особам нельзя поворачиваться спиной, а на совместных селфи часто так и получается. Во-вторых, совместное селфи предполагает подход к монаршей особе на довольно близкое расстояние, что создает риски с точки зрения безопасности. Сегодня в королевской семье часто нарушают это правило.
2. Обниматься, целоваться и держаться за руки
Вообще-то людям нельзя прикасаться к монаршей особе, если та не протянула им руку первой. Нынешнее поколение Виндзоров полностью пренебрегает этим правилом. Считается, что принцы Гарри и Уильям переняли манеру матери, принцессы Дианы, которая часто обнимала людей на публике. Герцога и герцогиню Сассекских, Гарри и Меган, часто видели держащимися за руки на королевских раутах. Впрочем, Гарри и Меган сегодня составляют исключение: даже его брат, принц Уильям и его жена Кейт очень редко нарушают этот запрет.
3. Вместе путешествовать
В прошлом любое путешествие, особенно дальнее, несло с собой всевозможные риски и могло закончиться трагедией, поэтому правило, запрещавшее членам королевской семьи путешествовать вместе, соблюдалось очень строго. Меган и королевская семья: кто кого изменит и в какую сторону? Таким образом, в случае, если с путешествующей августейшей персоной происходило что-то нехорошее, под рукой всегда был другой член семьи, остававшийся в безопасности. Однако Уильям и Кейт решили нарушить традицию и сегодня часто путешествуют с детьми. 4. Мужчины не должны носить обручальное кольцо
Мужчины в королевской семье как правило не носят кольцо после брака. Дед, отец и брат принца Гарри, блюли традицию и воздерживались от ношения обручальных колец. Гарри и Меган, которых многие считают более "современными" членами монаршей семьи, носят кольца. Обмен кольцами был прописан в сценарии их бракосочетания.
5. Не жениться на разведенных
По традиции, члены королевской семьи не женятся и не выходят замуж за людей, которые прежде уже состояли в браке. Однако в последних поколениях монаршей семьи это правило нарушили уже дважды. Отец Гарри и бывший муж принцессы Дианы принц Чарльз женился на герцогине Корнуолльской Камилле после того, как Диана погибла, а Камилла развелась с первым мужем. Меган тоже состояла в браке до того как встретилась с Гарри, но этот семейный союз, тоже не сложился.

Australia. More then 100 Goats Died due to heavy hail storm.  May 11, 2018
https://www.youtube.com/watch?v=Q4KWgcRRHtM

Крупный град убил 400 кенгуру и 150 коз в Новом Южном Уэльсе, Австралия

http://earth-chronicles.ru/news/2018-10-22-121140
Сильный дождь сопровождался крупным градом который опустошил Новый Южный Уэльс, оставив следы смерти и разрушения. До 400 кенгуру и 150 коз были найдены мертвыми вблизи Брокен-Хилл. Местные фермеры в шоке: "Мы так ждали дождей. Засуха опустошала все вокруг, но когда пришел долгожданный дождь, он сопровождался таким градом, что все наши животные погибли". Несколько месяцев назад сотни коз были также убиты сильным градом...

В Австралии акула запрыгнула в лодку с туристами - video

http://earth-chronicles.ru/news/2018-10-19-121023
В лодку к жителю Австралии, отправившемуся порыбачить с тремя сыновьями в Квинсленде, запрыгнула двухметровая акула. Ужас в глубине: самые опасные медузы, которых лучше никогда не встречать. Другой рыбак, находившийся неподалеку, пришел на помощь семье: забрал на свою лодку двух младших детей в то время, пока отец и старший сын пытались выдворить акулу обратно. После того, как им удалось это сделать, отец сказал, что случившееся стало для него серьезным испытанием, а сын добавил, что это было самым страшным событием в жизни.

Kangaroo launches savage attack on family in Queensland. 14 October 2018

https://www.bbc.com/news/world-australia-45854281
Linda Smith has been caring for animals for 15 years. An Australian wildlife carer has suffered a punctured lung as she and her family fought off a savage attack by a kangaroo at their property. Linda Smith, 64, and her husband Jim were feeding kangaroos hit by drought conditions in Queensland when the 6ft (1.82m) grey turned on Jim. The couple and their son fought off the attack, said by wildlife officials to be rare, with a broom and a shovel. The animal hopped off into the bush before emergency services arrived. The incident occurred in Millmerran, about 80km (50 miles) south-west of Toowoomba in Queensland. Speaking from hospital, where the couple are both being treated, Mrs Smith told the Brisbane Times that some 30 kangaroos and wallabies usually arrive each night to be fed because of the drought, and are given grain and chaff. 'Panicked' kangaroo smashes way into Australian home. She said: "This one kangaroo came in and I thought it was Golly Gosh, one of the kangaroos we have raised. He was a huge grey, would have been at least 6ft." As her husband, also in his 60s, fed the kangaroo it turned on him. "Jim was on the ground and the kangaroo just kept at him," Mrs Smith said. She fetched a broom but the kangaroo knocked it out of her hand and attacked her too. "Then my son came out to try and help me and hit him over the head with a shovel," Mrs Smith said. She suffered a collapsed lung, broken ribs, abrasions to her arms and legs and other internal injuries and underwent surgery on Sunday. Her husband suffered multiple lacerations while her son, 40, had minor injuries. Queensland Ambulance Service senior operations supervisor Stephen Jones told Agence France-Presse such a vicious attack was "something that I haven't come across in my 30-odd years in the service". He said if Mrs Smith had not intervened to help her husband, "the outcome may have even been death". Mrs Smith, who has been caring for animals for 15 years since finding an orphaned joey, said: "I don't want this kangaroo to be hunted down and killed, I love animals."

В Австралии три человека пострадали при нападении кенгуру

https://ria.ru/
Три человека получили ранения в результате нападения крупного кенгуру в австралийском штате Квинсленд на северо-востоке страны, сообщает газета Sydney Morning Herald со ссылкой на представителей скорой помощи и участников инцидента. Медики прибыли на место происшествия в субботу вечером. Как рассказала одна из пострадавших 64-летняя Линда Смит (Linda Smith), которая ухаживает за живущими в дикой природе кенгуру, нападение произошло, когда ее супруг пытался накормить животное. Женщина попыталась помочь мужу, но в результате сама получила ранения. Пострадал также ее сын, пришедший к ней на помощь. "(Сотрудники скорой помощи) по прибытии были шокированы тем, что им пришлось столкнуться с такими серьезными ранениями", — сказал представитель службы скорой помощи штата Квинсленд Стивен Джонс. Как отмечает издание, женщина в результате инцидента получила травму грудной клетки, у нее сломано несколько ребер, зафиксированы порезы на руках и ногах. Ожидается, что ей будет проведена операция. Ее супруг госпитализирован с множеством рваных ран. Сыну медицинская помощь была оказана на месте.

В Австралии расследуют гибель десятков пингвинов

http://earth-chronicles.ru/news/2018-10-17-120968
Сотрудники службы охраны дикой природы в Австралии расследуют убийство 58 малых пингвинов — они подозревают, что животных загрызла собака сообщает австралийское издание ABC. Вдоль пляжа Тасмании за последние недели появилось множество трупов малых пингвинов, в последний раз специалисты обнаружили 12 мертвых животных. По мнению сотрудников Службы охраны дикой природы, в гибели пингвинов виноваты собаки. «Мы хотели бы напомнить владельцам собак о необходимости брать на себя ответственность за своих животных, поскольку собаки могут нанести колоссальный ущерб колониям пингвинов за короткий период времени», — говорится в сообщении на сайте Департамента парков, водных ресурсов и окружающей среды Тасмании. Малые пингвины вырастают всего до 30 см и водятся только в Южной Австралии и Новой Зеландии. Примерно половина их обитает в Тасмании.

Life in pictures of incredible Eddie, an Australian football player.

Instagram about Eddie - an Australian Football Player. 7 September 2018. Lightning has really happened and hit the ball, but his wife wasn't happy about Eddie's posting it and he had to make another video, not to scare football players in future:
https://www.instagram.com/p/BnaMiQxHxlK/?taken-by=eddiebthe3rd

Australia, Rainbow Beach, Inskip Point: Section of Australian beach collapses into sea. 24 September 2018 - video

https://www.bbc.com/news/world-australia-45622385
The "near-shore landslip" swallowed part of a small Queensland peninsula. A large section of an Australian beach has fallen suddenly into the ocean due to erosion, according to authorities. The landslip, up to 300m (1,000 feet) wide, took place at Inskip Point in Queensland on Sunday or Monday, state officials said. It is the third incident of its kind in the area in recent years. In 2015, one swallowed a caravan, tents and a car. Officials said no campers or property had been affected by the latest event. They urged people to avoid the area. "It's likely this erosion has been caused by the undermining of part of the shoreline by tidal flow, waves and currents," Queensland's Department of Environment and Science said in a statement. Helicopter pilot Glen Cruickshank said he saw the change while flying over the popular sand peninsula, about 250km (155 miles) north of Brisbane, on Monday. Aerial shot of the Inskip Point with the missing beach section.
"It is far bigger than the last two - it's a right big chunk that's just been sucked down," he told the BBC. Officials described it as "near-shore landslip". Sinkholes, by contrast, emerge from dissolving rock. Previous incidents
In 2015, about 140 people were evacuated after a 200m-wide landslip claimed part of a campground nearby. No-one was injured. After that incident, Queensland reviewed the stability of the peninsula and set up exclusion zones around areas deemed to be at risk of erosion. A smaller landslip hit the peninsula in 2016. Campers tell of their lucky escape from a landslip in 2015. Geologist Peter Davies, from the University of the Sunshine Coast, said landslips would "almost certainly happen again". "All we can say with any certainty is that it's an inherent unstable area and will do this periodically," he told the Australian Broadcasting Corporation on Monday.

Самый невезучий австралиец в шестой раз пострадал от пожара

https://zen.yandex.ru/media/bigpicture/samyi-nevezuchii-avstraliec-v-shestoi-raz
Австралийские полицейские заинтересовались жителем австралийского города Паркс, связанным с шестью пожарами в двух городах, произошедшими за последние 17 лет. Эта история началась в октябре 2001 году, когда какой-то неизвестный человек бросил бутылку с керосином в окно здания скорой помощи города Форбс, где дежурил Майкл Маккрей. Через неделю таким же способом кто-то сжег припаркованную возле станции машину скорой помощи. В ту же ночь станцию скорой помощи вновь подожгли. Через несколько дней, 4 ноября 2001 года пожар случился в доме самого Маккрея: бутылку с воспламеняющейся жидкостью бросили через окно кухни. Полиция начала расследование инцидентов и предположила, что поджигателем был сам Маккрей, который хотел, чтобы его перевели работать в город Паркс, но начальство игнорировало эту просьбу. Доказать вину австралийца не удалось, тем более он сам пострадал во время пожаров. Со временем Маккрей перебрался в Паркс. Правда и там ему не удалось спокойно жить. 27 апреля 2018 года загорелся его новый дом. К счастью, здание не сильно пострадало. Но месяц спустя, 23 мая, дом снова загорелся и на этот раз сгорел дотла. Несмотря на то, что Маккрей стал жертвой трех пожаров на рабочем месте и трех возгораний в собственных домах, самым невезучим человеком в городе он себя не считает. Тогда полицейские всерьез заинтересовались пожарами, потому что по словам стражей порядка очень редко возгорания происходят в одном и том же месте. Полиция вновь обратила внимание на Маккрея и заподозрила его в причастности к пожарам. Расследование причин возгораний продолжается.

Молния поразила мяч после удара футболиста. Поистине сногсшибательный удар продемонстрировал Эдди Беттс, игрок австралийского клуба "Аделаида" — отправленный им в сторону ворот мяч поразила молния. Сделанную его товарищами запись звезда "Воронов" опубликовал на своей странице в Instagram. Инцидент произошел на стадионе "Футбол-парк" все в той же Аделаиде. Испортившаяся погода сорвала тренировку, и, когда футболисты уже покидали поле, Беттс решил напоследок набрать шесть очков (речь идет об австралийском футболе), дабы не уходить "с пустыми руками". Он из-за бровки навесил мяч в сторону ворот, но тот не достиг цели, поскольку в воздухе его поразила молния. На кадрах видно, как Эдди и его приятели от испуга падают на землю, а затем быстро поднимаются и отбегают в сторону, выражая свое изумление произошедшим. 


Australian Manifesto for Men




































Moura, Queensland, Australia, crack made by Aliens for their numerous underground bases. Other cracks of this size also were created by aliens for the same reason!



Video:

Australia. Mining company Anglo-American blasts vital road link to Moura, Queensland. 22/03/2018 Moura farmers & businesses say Anglo-American has screwed them over and cost them money.
https://www.youtube.com/watch?v=t0UHqdUqkWM




Moura, Queensland, Australia, crack made by CQ mine-blast, road rage grows as alternative route is not found. 22nd Mar 2018. Video



https://www.themorningbulletin.com.au/news/cq-mine-blast-road-rage-grows-as-alternative-not-f/3367659/
MINING giant Anglo American denies any claims blasts have caused further damage to Gibihi Rd after drone photos emerged of the canyon-like split. The vital haulage route and local thoroughfare was torn up during a routine mine blast on November 9, to the peril of locals whose detour via Kianga Rd is four times the distance. Investigations uncovered cracks extending from 60m to 90m in the underlying rock beneath the road from "legacy mining operations", and Gibihi Rd was subsequently deemed "extremely unstable" and a "non-viable" to re-open. A map of the Gibihi Rd, and alternative route, after a mine blast destroyed the stretch at the Dawson Mine in Moura. Grain farmer John Eden's Moura property borders the mine, and is among the groundswell of locals whose frustration is mounting over the apparent lack of action to open or create a viable alternative route. During a series of meetings with Anglo American officials, Mr Eden has proposed his and what he believes is "most people's" preferred option; to re-open Three Chains Rd. Mine blast splits CQ road: A mine blast has left Central Queensland commuters in chaos after it split Gihibi Rd near Dawson Mine. The stretch has been "temporarily closed" since 2011, due to be re-opened in July 2015 before Anglo were granted an extension provided there were no "extenuating circumstances" to the agreement. When asked a series of questions, including whether the company considered Three Chains Rd an alternative route and if so, when it would re-open, Anglo alluded they would share details of road options at a town meeting last night. John Eden took these aerial photographs of Gibihi Rd, Moura on March 18. They were shared to The Moura & Dawson River Flooding History Page Facebook on Sunday, captioned: Photos of Gibihi Road (Moura) this morning after blasting yesterday18-03-18 ~ John EdenGibihi Road was closed in early November due to a crack caused by a routine blast at the mine. John Eden took these aerial photographs of Gibihi Rd, Moura on March 18. They were shared to The Moura & Dawson River Flooding History Page Facebook on Sunday, captioned: Photos of Gibihi Road (Moura) this morning after blasting yesterday18-03-18 ~ John EdenGibihi Road was closed in early November due to a crack caused by a routine blast at the mine. "Understanding road usage and community requirements was the purpose of our road options focus groups, which we held over the past few weeks," a spokesperson said. More than 120 community members participated in the focus groups, and a spokeswoman said "all feedback had been factored into our road design and structural assessments". The spokeswoman said this information would be shared at the Moura Tavern meeting, but said it would "not be appropriate" to comment further on progress or details of each road option beforehand. "Also, any decisions on roads will be a Banana Shire Council matter and we continue to work closely with council to arrive at the best long term solution for all stakeholders," she said. Anglo's mining lease encompasses the Gibihi Rd, and was granted on December 16, 1971 under the Thiess Peabody Coal Pty Ltd Agreements Acts of 1962 for the "purpose of mining coal and gaseous hydrocarbons". The Banana Shire Council previously sent correspondence to local residents to explain this, and stated "the agreement under the Act overrides Local Government Laws in dealing with this type of issue". Moura grain farmer John Eden's property borders the Dawson Mine, where a blast has severely damaged Gibihi Rd. An Anglo spokesperson responded after Mr Eden shared his frustrations with The Morning Bulletin, along with photos of the crater taken just 3km from his property. Mr Eden claimed it appeared areas had worsened as the Dawson Mine continues to blast, but Anglo have refuted this. He told of one family who drove about 160km per day to get their kids to and from school, given there is no longer a bus operating. A map of an alternative route to Gibihi Rd, Moura explained by John Eden: The red lines are the Dawson Hwy and the Leichhardt Hwy, the yellow is the Gibihi Road and the Black is the old Three Chain Road. The bit in blue in the middle is part of the road which would need building, and there's about 1.5kms right at the southern end that hasn't been used for 30yrs and would need a lot of work, but it's still there under the grass. This is my and most people's preferred option, let's hope the mine sees it the same way. A map of an alternative route to Gibihi Rd, Moura explained by John Eden: The red lines are the Dawson Hwy and the Leichhardt Hwy, the yellow is the Gibihi Road and the Black is the old Three Chain Road. The bit in blue in the middle is part of the road which would need building, and there's about 1.5kms right at the southern end that hasn't been used for 30yrs and would need a lot of work, but it's still there under the grass. This is my and most people's preferred option, let's hope the mine sees it the same way. "Anglo American understands the frustration and inconvenience caused by the unexpected closure of Gibihi Road," a spokesperson said Monday. "Immediately following the blast, an exclusion zone and a highly sensitive, slope stability monitoring system was implemented, both remain in place today. No blasting in this vicinity, nor in the vicinity of Gibihi Road occurred over the weekend. No further deterioration of the damage has been indicated by the monitoring system." The first footage to emerge of the cracked Gibihi Rd, which was damaged during a blast at the Dawson Mine, Moura. While there had been speculation Anglo had deliberately orchestrated the blast to close the road, the company's chief executive officer David Diamond said this was "totally incorrect". Among the series of online updates, Mr Diamond stressed on February 23 the blast that triggered the ultimate road failure was "routine" and has had extensive internal and Mines Inspectorate investigations to "confirm compliance with approved standards". John Eden took these aerial photographs of Gibihi Rd, Moura on March 18. Photos of Gibihi Road (Moura) this morning after blasting yesterday 18 March 2018. John EdenGibihi Road was closed in early November due to a crack caused by a routine blast at the mine. "In no way was the blast on 9 November expected or designed to cause damage beyond the pit boundary. "Any speculation regarding the intent behind the blast or that we have put our people and members of the community in this situation intentionally is totally incorrect. The mine, in its long history, has never been operated more professionally." Mr Diamond also explained the parallel haul road to the north of the pit was closed, however, the south haul road remains in use. We did explore the option of using this as temporary access, however haul roads are built specifically for mining equipment and the usage is monitored under stringent site safety systems - we deliberately isolate this equipment from light vehicles to manage the risk of a serious incident," Mr Diamond explained. Haul roads also do not meet required road standards for public safety and the instantaneous strata failures we experienced in Gibihi Road cannot be discounted." Gibihi Road remains closed and the uncertainty continues. Gibihi Rd severely damaged in a blast on November 9. Current alternative route is Kianga Rd, about four times the distance for some. February 23, Anglo advise it is "not viable" to re-open Gibihi Rd.

Загадочная Австралия. Australia. Apr 22, 2017. Тёмная сторона
https://www.youtube.com/watch?v=dmNdFTO2P4I


Mining giant blasted by community isolated for months by earthquake-like crack in road.  Posted 22 Feb 2018



http://www.abc.net.au/news/2018-02-22/road-users-isolated-for-months-by-earthquake-like-crack/9473066
PHOTO: The series of cracks in Gibihi Road was caused by a routine blast at the Dawson Mine in November 2017. A central Queensland community has lashed-out at resources giant Anglo American over its slow response in repairing a huge earthquake-like crack in a vital access road to the small town of Moura last year. The crack in Gibihi Road was caused by a routine blast at its mine in early November, closing the road to the community south-west of Rockhampton. The road was part of a busy school route, a direct link for grain and cotton farmers, and was used daily by workers at the Dawson Mine. An unhappy woman looks at the camera while four men stand talking in the background.
PHOTO: Kristine Brown has lost access to a school bus, mail and emergency services. (ABC Capricornia: Rachel McGhee)
A resident of Gibihi Road, Kristine Brown, is just one of many residents of the Banana Shire whose life has been dramatically inconvenienced by the road closure.
"This happened four months ago," she said.
"And in that four months we've had no contact from council or Anglo [American] with regard to any updates on what's happening with the road."
Ms Brown has two young children whose trip to school has gone from 10 minutes to half an hour.
But it is not just her family's time that has been put out. They have lost essential services too.
"We've lost access to a school bus, we've lost access to mail delivery, we've lost access to emergency services. We had six snake bites and we lost three dogs for the sheer fact we couldn't get to town in time to save our dogs," she said.
 Road with giant crack in it
PHOTO: Drivers initially had to navigate around the earthquake-like crack on the road at Moura. (Supplied: Julia Humphries)
"So it's not just the workers that are affected, it's not just the local farmers that can't get grain to town, it's the families as well.
"It's everyday things in life that are affected."
For the first time since the blast, Anglo American addressed residents of the Banana Shire last night.
Consultations begin with community
Anglo American's Australian leadership team CEO David Diamond fronted the first of several community consultations, saying he was sorry for the trouble it has caused.
"We triggered the blast, we have the mining lease and there's a road that's not working. So we have to fix it and so we have to apologise for that," he said.
 A man stands at the front of a room packed with people.
PHOTO: Anglo American chiefs address the Banana Shire community for the first time since the blast.
Mr Diamond outlined the geotechnical issues with the road and where the company was looking to move forward.
He was met with fiery statements from angry residents who said his plans and lack of response to the community over the last four months was not good enough.
"You could not begin to totally understand the angst, the sadness, the disappointment and disgust in this community," one local said.
Mr Diamond admitted the company could have handled consultation with the community better.
"I think that is the one area … community consultation, we should have done better," he said. Gibihi Road closed signage
PHOTO: The detour has added up to 45 kilometres to a trip that used to be 10km. 
Mr Diamond gave residents an estimated three weeks to find a solution.
"What we've learnt out of this is we will absolutely make sure we are front and centre in the community and people can see what is going on, put their questions to us, take part in what the design for the future needs to be as well as tell us where the hardships are," he said.
An impact study is also being conducted. Anglo American will host further consultation sessions with locals, businesses and grain and cotton representatives.
Miner could face class action
The detour has added up to 45 kilometres to a trip that used to be 10km and people are looking for compensation for their time, extra fuel costs and wear and tear on vehicles. A group is also planning to launch a class action against Anglo American in a bid to get compensation for the community's inconveniences.
Banana Shire Mayor Nev Ferrier said he expected the community members' response at the meeting.
"They didn't realise what is involved now to try and put the road back," he said.
"But now most of them probably do."
He said it was a difficult situation with no quick and easy fix.
"We had already thought about a detour around it and everything — bitumen and that … we could have that done pretty quick — but the way it is they're saying it's still not safe either," he said."So we've still got to try and find different solutions."

Earthquake-like crack frightens Queensland drivers in coal belt. 10 Nov 2017

http://www.abc.net.au/news/2017-11-10/earthquake-like-road-lift/9137844
Alarmed drivers have been shaken at the sight of an earthquake-like rift in the bitumen of a road in central Queensland's coal belt. Authorities are on their way to urgently assess the scene on Gibihi Road near Moura, south-west of Rockhampton. Banana Shire Mayor Nev Ferrier told the ABC that information he has received suggests the rift could be caused by the impact of a mining blast. But he said the exact cause of the split is yet to be determined. "We're on our way out there now. It could be from a mine blast, but I can't say too much at the moment," Cr Ferrier said. Gibihi Road remains closed. Cr Ferrier said the damage is near the Dawson Mine lookout. He said local traffic seeking access to the town of Moura should take other routes via the Leichhardt and Dawson Highways. A spokesperson for Queensland Transport said the road was not a state controlled road and fell under local council jurisdiction. Anglo American Coal released a statement confirming it was aware of damage to Gibihi Road "sustained following a routine blast at Dawson Mine" yesterday. "As per normal practice, the road was closed prior to the blast and remains closed. No incidents, injuries or equipment damage has been recorded," the company said. "All work in the immediate area has ceased and we're working with authorities to determine the condition of the road, repairs required and a schedule for its reopening."

Как британские колонизаторы уничтожили коренное население Тасмании









https://russian.rt.com
19 сентября 1803 года считается датой основания первого британского колониального поселения на острове Тасмания. Европейцы покорили эти земли всего за три десятилетия, уничтожив коренных жителей. В результате агрессивной политики англичан погибли 95% аборигенов. Стремление подавить любое сопротивление с помощью оружия эксперты называют характерной чертой европейских колонизаторов того времени, а извинения современных западных политиков перед потомками тех, кто пострадал от рук их предков, — не более чем формальностью. Предки аборигенов Тасмании впервые появились на этих землях примерно 35—40 тыс. лет назад. Историки считают, что они попали сюда по сухопутному перешейку, который связывал тогда остров с Австралией. Однако через некоторое время уровень моря поднялся — и Тасмания оказалась окружена водой со всех сторон. Комфортный климат и многообразие фауны создали местным жителям благоприятные условия. Обилие сравнительно доступной еды позволило им отказаться даже от ряда технологий, которыми они ранее владели (например, от изготовления рыболовных крючков). Европейским первооткрывателем Тасмании считается голландский мореплаватель Абел Тасман, посетивший остров в 1642 году. Он поначалу назвал остров Вандименовой Землёй и в контакт с местным населением не вступал. Первыми европейцами, которые познакомились с тасманийцами, стали участники экспедиции француза Марка Жозефа Марион-Дюфрена 1771—1772 годов. Аборигены встретили их доброжелательно, но выразили сильное беспокойство, когда увидели, как много белых людей приплыло к ним на корабле. Французы в жестикуляции аборигенов усмотрели для себя угрозу и открыли по ним огонь из мушкетов. Каноэ маори и корабли Абела Тасмана. Впрочем, несмотря на это, последующие европейские экспедиции тасманийцы принимали довольно благосклонно. А примерно с 1798 года они установили торговые отношения с заходящими время от времени на остров китобоями, покупая у них муку, табак и охотничьих собак в обмен на кожу кенгуру и другие местные товары. Кроме того, некоторые моряки, заплатив выкуп племени, заводили себе на Тасмании жён. На рубеже XVIII—XIX веков на острове проживало, по оценкам историков, девять коренных народов, насчитывающих в общей сложности 10—15 тыс. человек. Систематическое освоение Тасмании европейцами началось только в 1803 году: в некоторых историографиях 19 сентября считается датой основания поселения Рисдон Коув в юго-восточной части острова британским лейтенантом Джоном Боуэном. Его жителями стали десятки каторжников и свободных колонистов. Выбранное военными место оказалось удобным для обороны, но земля в округе была неплодородной, кроме того, первопоселенцам не хватало пресной воды. Поэтому уже в следующем году они перебрались в поселения, основанные новыми партиями колонистов, но до этого успели вступить в противоборство с аборигенами. Так, 3 мая 1804 года около 300 тасманийцев, охотившихся на кенгуру, приблизились к Рисдон Коув. Несмотря на то что в отряде были старики, женщины и дети, британцы сочли, что он угрожает их безопасности, и открыли по аборигенам огонь из пушки и ружей. Тасманийцы вынуждены были ретироваться, оставив возле посёлка тела убитых соплеменников. По некоторым данным, кости погибших колонисты сложили в бочку и отправили в Австралию как некий диковинный артефакт. Этот инцидент историки называют первой предпосылкой для начала так называемой Чёрной войны. Чёрная война
В начале XIX века возникло сразу два весомых повода для конфликта между коренными жителями Тасмании и белыми переселенцами. Во-первых, среди прибывающих на остров каторжников и охотников на тюленей практически не было женщин. И эти люди, в отличие от китобоев, старавшихся уважать местные обычаи, начали массово похищать тасманиек, превращая их в рабынь. Во-вторых, в результате быстрого захвата колонистами земель для сельскохозяйственных нужд стремительно сокращались охотничьи угодья аборигенов, из-за чего коренные тасманийцы начали голодать. Когда побывавшие в руках белых поселенцев женщины возвращались домой, они заражали мужей венерическими заболеваниями. Кроме того, среди аборигенов начали распространяться грипп и туберкулёз, перед которыми они были совершенно беззащитны. Прокламация губернатора Томаса Дейви
 Губернаторы Томас Дейви и Уильям Сорелл негативно оценивали поведение своих соотечественников и публиковали прокламации с требованием изменить отношение к тасманийцам, но безрезультатно. В 1820-е годы ситуация стала критической. Защищая своих женщин и пытаясь добыть себе пропитание, тасманийцы всё чаще стали браться за оружие. Время от времени они убивали белых мужчин или отнимали завезённых колонистами овец. В 1825 году колонизационная администрация заявила, что тасманийцы сами частично виновны в конфликте, а в 1826-ом в местном правительственном бюллетене появился призыв «уничтожать аборигенов как диких зверей» или «изгонять их из заселённых районов». В 1828 году в Тасмании было объявлено военное положение. За захваченного в плен взрослого аборигена стали платить премию в размере 5 фунтов стерлингов (около $1 тыс. по текущему курсу), а за ребёнка — 2 фунта. Тех тасманийцев, которые особенно сильно сопротивлялись, охотники на людей просто убивали. На 1828—1832 годы пришёлся пик событий, которые принято называть Чёрной войной. В 1828 году произошёл инцидент, известный как Резня на мысе Грим. За два года до этого британские предприниматели захватили крупный участок на севере Тасмании под разведение овец. Несколько сотен живущих в округе аборигенов остались без охотничьих угодий. Пастухи и охранники, нанятые овцеводами из числа бывших каторжников, крайне жестоко относились к  тасманийцам. Захваченных в сексуальное рабство женщин они держали на цепи или взаперти, а спустя несколько недель — убивали. В ходе очередного налёта в конце 1827 года местные жители дали белым отпор. Один из нападавших получил тяжёлое ранение в ногу, а овец, за которыми следили пастухи, аборигены выбросили в море. Однако в феврале 1828-го белые организовали карательную экспедицию, в ходе которой столкнули со скал в воду и расстреляли около 30 человек. Со временем колонистам начали выплачивать премии и за убийство тасманийцев. В 1830 году, по решению губернатора Джорджа Артура, около 2 тыс. поселенцев и военных, выстроившись в линию, прочесали остров, пытаясь согнать аборигенов в созданные для них лагеря. В том же году, согласно свидетельствам историка Аллана Мурхеда, британские военнослужащие загнали целое племя тасманийцев в ущелье, расстреляли взрослых детям разбили головы камнями.  «Британцы так или иначе проявляли жестокость по отношению к местному населению во всех своих колониях. Таков был их подход — топить в крови любое потенциальное сопротивление. И Тасмания не стала исключением. Тем более там был достаточно приемлемый для англичан климат, и поэтому земли являлись особенно ценными в плане колонизации», — рассказал в беседе с RT академик Академии политических наук РФ, заведующий кафедрой РЭУ им. Г.В. Плеханова Андрей Кошкин. «В интересах наживы»
Уже в начале 1830-х годов от коренного населения Тасмании осталось всего около 300 человек. В 1831—1832 годах в результате угроз со стороны властей и уговоров опекавшего тасманийцев миссионера Джорджа Августа Робинсона, большая часть из них переселилась на остров Флиндерс, где было учреждено некое подобие резервации. Миссионер лично пытался создать условия для проживания 220 тасманийцев, но его ресурсов оказалось недостаточно. Аборигены, лишённые привычных условий, массово умирали. В 1847 году, когда в живых осталось всего 47 человек, тасманийцам разрешили вернуться на родной остров. Но это не помогло. Менее чем за двадцать лет погибли и они. Труганини (в центре) — её считают последней чистокровной тасманийкой. В 1876 году умерла последняя достоверно чистокровная тасманийка по имени Труганини. В конце XIX—начале ХХ века в центре внимания общественников и учёных оказалась Фанни Кокрейн Смит. Она родилась на острове Флиндерс, но, кто именно был её родным отцом, доподлинно неизвестно. Тем не менее, она оказалась последним на Земле человеком, говорившим на тасманийском языке. Выйдя замуж за бывшего каторжника Уильяма Смита, она вместе с мужем управляла пансионом в Хобарте. В 1889 году власти формально признали Фанни последней тасманийкой, выделили ей землю и достаточно щедрую ренту. В 1903 году учёные сделали единственную в мире запись песен на тасманийском языке в её исполнении. Фанни Кокрейн Смит — последняя носительница тасманийского языка, 1903 г. Потомки коренного населения Тасмании сегодня — это прапраправнуки женщин, которых белые колонисты брали себе в жёны, наложницы или служанки. Их сегодня насчитывается на острове несколько тысяч человек. Часть из них объединились в общественные организации и борются за свои права, добившись извинений и ряда преференций от местной власти. Однако культура тасманийцев является фактически утраченной. Стремление превратить часть коренного населения колоний в слуг и уничтожить их культуру — было характерной чертой европейских колонистов, отмечает Андрей Кошкин.  «Это был ещё один способ сломить волю к сопротивлению людей, посеять среди них рознь. В итоге выживали только те, кто был готов к ассимиляции и отказу от своей идентичности», — подчеркнул эксперт. Директор международного некоммерческого фонда «Центр геополитических экспертиз» Валерий Коровин видит в истории тасманийцев элемент «цивилизационного конфликта». «Человек западной цивилизации был изначально жесток, меркантилен и циничен. Он видел себя центром мира и действовал в интересах наживы. Население Тасмании было уничтожено потому, что его не могли рационально использовать. Ему просто не оставили места в этом мире», — отметил Коровин. По словам специалиста, те извинения, которые западные власти сегодня приносят потомкам своих жертв, носят исключительно формальный характер. «Политикам нет дела до судьбы этих народов, их культуры. Просто сейчас в западном мире пытаются стереть национальные границы и реализовать идею так называемого «плавильного котла». Вот поэтому и заводят речь о равенстве, гуманизме и правах человека», — резюмировал Коровин.






Australia same-sex marriage: MP (Member of the Parliament) proposes in Parliament - 4 Dec 2017


http://www.bbc.com/news/world-australia-42217521
Tim Wilson reaches for a tear during his speech in parliament. An Australian MP has proposed to his partner during a parliamentary debate on legalising same-sex marriage. Tim Wilson's moving proposal to Ryan Bolger, who was sitting in the public gallery, was a reaffirmation. The pair have been engaged for nine years. The bill to legalise same-sex marriage was introduced into the House of Representatives on Monday, after sailing through the Senate last week. It may be the first proposal during an official sitting, local media said. "In my first speech, I defined our bond by the ring that sits on both of our left hands. They [the rings] are the answer to the question we cannot ask," said an emotional Mr Wilson. "So there is only one thing left to do. Ryan Patrick Bolger, will you marry me?" The question drew cheers and applause, before Mr Bolger responded with a resounding "yes" - a reply noted in the parliamentary transcript. The government MP said the protracted national debate on same-sex marriage had been the "soundtrack" to their relationship. Earlier, Mr Wilson spoke about his own experience growing up as a gay teenager and struggling with a stigma surrounding homosexuality. "This bill rams a stake into the heart of that stigma and its legacy," he said. Mr Wilson is among 77 MPs, who will speak on the bill. A vote is likely to happen this week unless there are significant amendments. Long-time same-sex couples on what a law change would mean for them. Conservative politicians are expected to suggest amendments to the bill, such as additional exemptions for celebrants, who refuse to marry same-sex couples. The Senate rejected such amendments in its debate last week. Last month, Australians decisively supported same-sex marriage in a national vote.

В Австралии запустят электропоезд на солнечной энергии



http://earth-chronicles.ru/news/2017-12-16-111015
В Австралии много Солнца, поэтому глупо не использовать такой подарок судьбы по максимуму — решило руководство железнодорожной компании Bayron Bay, поэтому уже совсем скоро близ одноимённого курорта по железной дороге будет ходить электропоезд на солнечных батареях. Протяжённость его маршрута составит около трёх километров. Интересно, что сам поезд — не какая-то там высокотехнологичная разработка, стоившая налогоплательщикам миллионов долларов. Нет, электричка эта — самый обычный старый поезд, который модифицировали силами самой железнодорожной компании с привлечением специалистов из ELMOFO, стартапа, производящего электрические авто. Раньше электричка была дизельной, а теперь один из её двигателей заменили на электрический, поставили внутрь батареи, а крыши оборудовали солнечными панелями. Аккумуляторов, согласно расчётам специалистов, должно хватить на целый день поездок по маршруту. Подзарядка аккумуляторов осуществляется как благодаря солнечным панелям, так и на специальных станциях — по ночам ведь Солнца нет. Электричка может перевозить до ста человек за один раз, цена поездки составляет всего три доллара. До января 2018 года поезд будет ходить в тестовом режиме, а потом руководство запустит его в рейс наряду с другими поездами.

'Slaves' found on docked fishing boat in Portsmouth (UK)
8 December 2017
http://www.bbc.com/news/uk-england-hampshire-42281127
Police boarded the boat at Camber Dock in Portsmouth on Thursday. Two men have been arrested after five suspected victims of modern slavery were found on a fishing boat. The men, from Ghana, were found on the vessel in Portsmouth Harbour on Thursday. A 30-year-old man from Annan, Dumfries and Galloway, was detained on suspicion of arranging the men's arrival into or within the UK. A 33-year-old man from Southport, Merseyside, was later arrested on suspicion of modern slavery offences. Police officers boarded the boat at Camber Dock, East Street, at about 15:30 GMT on Thursday. The five Ghanaians, who had been working on the boat, were taken to a place of safety, police said. Four further men, who arrived to board the boat on Friday, were also removed and are being treated as potential victims of slavery. The immigration status of the men, aged between 25 and 57, is being checked, police said.

In Your Face: China’s all-seeing state, 10 Dec 2017
http://www.bbc.com/news/av/world-asia-china-42248056/in-your-face-china-s-all-seeing-state
China has been building what it calls "the world's biggest camera surveillance network". Across the country, 170 million CCTV cameras are already in place and an estimated 400 million new ones will be installed in the next three years. Many of the cameras are fitted with artificial intelligence, including facial recognition technology. The BBC's John Sudworth has been given rare access to one of the new hi-tech police control rooms.

Weapons Of Mass Surveillance. Middle Eastern governments are using high tech mass surveillance tools to monitor their citizens. 7 July 2017
http://www.bbc.com/news/av/world-middle-east-40531967/weapons-of-mass-surveillance

Учёные перестали понимать как именно ИИ (Драконовый искусственный интеллект, ЛМ) принимает решения
http://earth-chronicles.ru/news/2017-12-12


Alien Civilizations Exist, the Man Who Lived with Extraterrestrials for 10 Days. Jun 2, 2017. Alec Newald went missing for 10 days when he was taken to an alien planet. In this video, he recounts his life-changing experience and describes extremely advanced organic technology which also allows you to “grow” your house as well as its environment. He also talks about how spaceships are operated by consciousness and “melding”, and indeed, is conscious itself, much like what we've repeatedly been told is possible in the higher realms. The extraterrestrials that brought Alec aboard their ship were human-like, technologically advanced and could raise their vibration with biological technology so their bodies were less dense and thus capable of space travel. They could grow anything they wanted by splicing plant and animal genes, and they grew sentient ‘houses’ and craft that would obey their thoughts. Their craft were a biological ‘animal/plant mix. They would operate it with their consciousness, which was an intrinsic part of the vehicle itself. Instead of eating, they drank a ‘cosmic solution’ that could be likened to monatomic gold.
https://www.youtube.com/watch?v=O3lsFtz_7gQ

Australian Christian Lobby 'car bomb' not politically motivated, police say

http://www.bbc.com/news/world-australia-38362309
22 Dec 2016
The burnt-out van cordoned off by police tape. A man has driven a van filled with gas bottles into the Australian Christian Lobby (ACL) headquarters in Canberra. Australian Capital Territory Police said the incident was not "politically, religiously or ideologically" motivated. The 35-year-old driver suffered serious burns after the explosion destroyed the vehicle and damaged the empty office. The incident took place at 21:30 on Wednesday and the man walked to Canberra Hospital for treatment. Police said the man appeared to have ignited the gas cylinders within the vehicle. But they ruled out political motivation after briefly speaking with him in hospital. He remains in a critical condition. "We do not believe there is any threat to the community as a result of this particular incident," Commander Mark Walters said. 'Death threat' claims. Earlier on Thursday, ACL managing director Lyle Shelton said he believed it was a "targeted attack". "We have received a number of death threats and threats of violence over the course of this year," he told the ABC. "This is an attack on free speech in Australia which I am deeply shocked about and never thought I would see in my lifetime." Mr Shelton said he was relieved no staff were present at the time. What is the Australian Christian Lobby?
The ACL describes itself as a "grassroots movement" of more than 80,000 people seeking to bring Christian influence to public policy. The conservative lobby is well known in Australia for opposing same-sex marriage, abortion, euthanasia and an LGBT education programme in schools. It supports Christian school chaplaincy and internet censorship.
Since the 2007 federal election, leaders from Australia's two main political parties have addressed conferences sponsored by the ACL. The group is active on social media and often in the news, but some have questioned its influence beyond conservative politicians. The ACL has also been criticised by some religious leaders who say it does not represent the views of all Christians.

Malaysia sultan builds royal retreat in Australia - 28 July 2016

http://www.bbc.com/news/world-australia-36880866
The Sultan of Johor takes delivery of the world's most expensive Mack truck in Brisbane last year. A flamboyant Malaysian royal is building a house in Western Australia to mix business and pleasure. A multimillion dollar riverfront block in an exclusive Perth suburb will be turned into a home fit for a king — or His Majesty Ibrahim Ismail. The Sultan of Johor's fortune has been estimated at more than US$1bn (£750m). He belongs to one of Malaysia's nine royal households, who are largely popular with Malaysians and lead lives of considerable privilege. The three-storey home will be relatively modest for a man who owns a gold Boeing 737 and the world's most expensive Mack truck. Last year, the sultan acquired the site of a former matron's quarters for A$8.5m (US$6.3m;£4.8m). The acquisition was met with opposition from the local council, which wanted to preserve views from the heritage-listed Sunset Hospital site. Sultan Ibrahim Ismail, has bought an exclusive riverfront property in Perth. The local mayor is now pleased with how the "elegant house" will fit in with its surroundings. The sultan and his wife have been visiting Australia for many decades and are reported to have fond memories of beachside family holidays with their six children. In a message posted last month to mark the end of Ramadan, Sultan Ibrahim said that he was thankful for "good health, food on our table, beautiful homes to live in". "I am aware of the many other people in Johor who have so much less than us, and who lead very difficult lives," he wrote on Facebook. "My family and I will continue to do our best to help them."

По Австралии разъезжает пассажирский поезд длиной в километр  - video
http://www.vesti.ru
По Австралии разъезжает пассажирский поезд длиной более одного километра. Состав под названием Ган (Ghan) идет через всю страну, из Аделаиды в Дарвин, проделывая путь в три тысячи километров. Поезд включает 22 пассажирских вагона, шесть вагонов-ресторанов, а также отдельные вагоны для багажа и для перевозки автотранспорта. В общей сложности два локомотива тащат 44 вагона. Обслуживают их 55 сотрудников. Поезд настолько длинный, что пассажирам нужно ждать своей очереди, чтобы выйти или зайти на одной из трех платформ, которые задействуются при высадке и посадке. Начальник поезда Брюс Смит рассказал, что за последние годы сервис на железной дороге значительно изменился, и сегодня Ган – это четырехзвездочный отель на колесах. Путешествие из Аделаиды в Дарвин длится три дня и две ночи, стоимость билета составляет от 929 долларов до 3,7 тысячи долларов. По словам Смита, раньше поезд ходил дважды в неделю, теперь ходит всего раз, поэтому было решено прицепить к нему дополнительные вагоны. Так получается экономичнее. Многие из 348 пассажиров отметили, что чувствуют особую гордость, путешествуя этим поездом. "Мы всегда мечтали о таком путешествии, – рассказали супруги Джон и Энн из Виктории. – По пути люди встречают наш поезд, машут нам, и мы чувствуем себя особенными". Британские туристки Мэри и Маргарет признаются, что это самая длительная поездка на поезде, которую им когда-либо приходилось совершать. "Это экзотика для нас, хотя ничего особенного из окна мы не увидели – много красного, много зелени, две дохлые коровы и птицы", – рассказали путешественницы. Эксперты по туризму отмечают, что путешествие на этом поезде – один из наиболее комфортабельных способов посмотреть красные горы, расположенные в центре Австралиии. Стоит отметить, что Ган – не самый длинный в мире поезд. Абсолютным рекордсменом в этом смысле является состав, который был запущен в 1991 году в Бельгии – из Гента в Остенде. В этом поезде было 70 вагонов, а его длина составляла более 1,7 километра.















Перечень Страниц этого сайта - List of Pages of this site:   List of Site Links (Sitemap)