Источник Всех Солнц - Source of All Suns

Глобальный Сэкс и Проститутция - Global Sex and Prostitution


ANNOUNCEMENT: This page has been modified to be viewable on Mobile devices

Важное Сообщение - эта Страница теперь может быть просмотрена на мобильных телефонах !

Перечень Страниц этого сайта - List of Pages of this site:   List of Site Links (Sitemap)


ALIEN  GLOBAL  SEXUAL  SLAVERY

РЕЛИГИИ - ЭТО ИНОПЛАНЕТНОЕ ОРУДИЕ ДЛЯ ЗАПУГИВАНИЯ ЧЕЛОВЕЧЕСТВА !



И ещё немаловажный факт: к проституции и к педофилии инопланетяне людей всегда готовили/готовят с детства: и девочек и мальчиков во всех странах, во все времена !!!

Women don't want more children and protest in Poland!



"Ее насиловали, пока она рожала": кошмар лондонского рабства. 26 апреля 2017

http://www.bbc.com/russian/features-39713848
Йенни Аудэ работает в негосударственной организации LAWA, помогающей женщинам из Латинской Америки, живущим в Великобритании. Она смотрит мне прямо в глаза и говорит: "То, что я увидела в тот день, было одной из самых ужасных вещей, которые я когда-либо пережила". Было 11 утра, когда раздался звонок, и Йенни подняла трубку. Звонил полицейский, который сообщил ей, что найдена женщина в тяжелом состоянии, с которой жестоко обращались. Он намекнул, что женщина может быть проституткой. "Она очень расстроена, кричит, - сказал полицеский. - Она говорит на непонятом нам языке, может быть, на португальском. Вы не могли бы приехать?" Йенни работает в негосударственной организации LAWA - Latin American Women's Aid (Помощь латиноамериканским женщинам), помогающей женщинам из Латинской Америки, живущим в Великобритании. Она отправилась на встречу с этой женщиной вместе с коллегой, знающей португальский. Когда в отделении полиции они подошли к женщине, коллега сказала: "Не бойтесь, мы здесь, чтобы вам помочь. Не бойтесь". В ответ расстроенная женщина заговорила на испанском. "Я ей сразу сказала: успокойтесь, не волнуйтесь, мы вам поможем. Не бойтесь", - рассказывает Йенни. С того дня прошло пять лет. Йенни Аудэ теперь возглавляет организацию LAWA. Но она до сих пор хорошо помнит пережитое тогда потрясение. "Фотографии, сделанные в момент, когда ее нашли, были абсолютно ужасными и шокирующими", - рассказывает она. "Полицейские нашли ее связанной и подвешенной к потолку. В такой позе ее насиловали, в такой позе ей сделали аборт. Они ее изнасиловали, пока она рожала. Она потеряла много крови", - рассказывает Йенни.
Пытка
Эта женщина отправилась из Колумбии в Испанию, чтобы найти работу. Но когда она приехала в Испанию, ее обманули - отобрали документы и несколько лет заставляли заниматься проституцией. "Когда я впервые поговорила с ней, я ее спросила, знает ли она, где находится, - вспоминает Йенни. - Она ответила мне: "В Испании?" Она даже не поняла, что ее привезли в Лондон". Женщину увезли в приют организации LAWA для жертв насилия над женщинами. Лишь после нескольких месяцев психотерапии и дополнительной эмоциональной помощи эта 26-летняя женщина согласилась рассказать свою историю. Она рассказала, что ее перевозили на машине из дома в дом, но где именно она жила, она не знает, потому что ей запрещали выходить на улицу. "Помню, что в последнем доме, где мы жили, раздавались крики женщин из других комнат. Мы друг с другом не были знакомы, поскольку нам запрещали общаться", - рассказывает она. Только сейчас женщина узнала, что соседи слышали ее крики и обратились в полицию. Но когда полицейские подъехали и постучали в дверь, им никто не ответил, и они уехали. А крики продолжались. Они стали такими душераздирающими в момент, когда ее изнасиловали во время родов, что в конце концов полицейские смогли ее найти. "Когда мы с ней познакомились, у нее почти не осталось зубов, - рассказывает Йенни. - Если она не делала того, чего от нее хотели, ей вырывали зуб или волосы". LAWA и британские власти предоставили женщине помощь, в которой она так нуждалась. Она пережила настолько глубокую психологическую травму, что поначалу не поднимала голову, когда рядом были мужчины. Помощь не ограничилась психотерапией. Женщине сделали операции по реконструкции зубов, волос и даже гениталий. "Она хотела выглядеть так же, как она выглядела, когда уезжала из Колумбии. Она мне показала свою фотографию. Это был совершенно другой человек", - рассказывает Йенни Аудэ. В конце концов женщина решила вернуться в Колумбию. Значительное число нелегально перевозимых женщин проводят в Европе два-три года в сексуальном рабстве, прежде чем попасть в Британию. За последние два года стало известно о 22 случаях сексуального рабства с девушками из стран Латинской Америки. Женщины, попадающие в сексуальное рабство, нуждаются в лечении и психотерапии. Британия находится в авангарде борьбы с искоренением рабства в мире, после того как в 2015 году после принятия парламентом постановления о борьбе с современным рабством было решено наказывать пожизненно преступников, торгующих людьми, и строже следить за работодателями. Власти расследуют все больше случаев эксплуатации. Но является ли это следствием более пристального внимания к проблеме или ростом количества пострадавших?" Справедливы оба предположения, - говорит Пэйн. - Сейчас удается более точно выявлять и сообщать в полицию о подобных случаях, но эта деятельность [эксплуатация людей] является очень выгодной, и с каждым годом этим занимается все больше людей". Большинство девушек, попадающих в сексуальное рабство, не знают, где искать помощь. Испаноязычной службе Би-би-си удалось поговорить с женщиной из Южной Америки, оказавшейся жертвой сексуальной торговли. Ана (имя изменено в целях безопасности) приехала в Англию в 2000-х годах, ей тогда было 18 лет. Двоюродная сестра Аны пригласила ее приехать к ней в Лондон, и Ана тут же согласилась, потому что пыталась тогда найти способ сбежать от родственника, подвергавшего ее сексуальному насилию. Но британской визы у нее не было, и Ане пришлось провести несколько месяцев во Франции - до тех пор, пока двоюродная сестра не прислала за ней "знакомого". "Он просто на меня посмотрел и сказал: "Будешь делать все, что прикажу". Я так испугалась!" - рассказывает она. Мужчина ей объяснил, что ее попытаются провезти в Англию морским путем, через город Дувр - порт на юго-востоке Англии. "За несколько минут до пересечения границы мужчина забрал мой паспорт и дал мне новый, с моей испанской фотографией. Он приказал мне идти в нескольких метрах впереди него", - вспоминает Ана. Она запомнила свои новое имя и дату рождения, после мужчина дал ей пачку денег и сказал, что теперь нужно пройти паспортный контроль. "Не оборачивайся, не запинайся и не нервничай!" - сказал он мне. Я хотела умереть. Я не знала, что делать". Двоюродная сестра. Оказавшись на британской территории, Ана подождала своего спутника, который отвез ее к живущей в Лондоне двоюродной сестре. "Уже приехала? - такими словами встретила ее сестра. - Теперь ты должна вернуть все деньги, которые я на тебя потратила. Мы тебя введем в работу. Будешь делать все, что прикажу. Ты в моих руках". Обменявшись несколькими словами с сестрой Аны, мужчина передал ей документы и уехал. В комнате были еще четыре девушки - в бикини и прозрачных юбках, все с густым слоем макияжа на лице. Двоюродная сестра Аны объяснила, кем она будет работать до выплаты долгов. Но Ана и сама уже все поняла без объяснений. Ану заперли в комнате вместе с другими молодыми женщинами, которые всячески пытались ее успокоить. "Помню, что они были из Боливии, Колумбии, Мексики и Венесуэлы, им было от 19 до 24 лет. Они рассказали мне, что у них нет ни денег, ни документов, и что выхода из этой ситуации у них просто не было". Девушки прятали Ану, зная, что любой клиент захочет ее как самую молодую. Они объяснили ей, чего клиенты от нее ожидали бы, сказали, что клиент может потребовать что угодно, поскольку он платит. Но наступил день, когда прятать ее больше не могли, и для Аны начался ад.
"Один за другим. Мужчины входили один за другим. У моей комнаты в коридоре выстроилась огромная очередь. Некоторые клиенты отказывались использовать презерватив и били меня, если я жаловалась", - рассказывает Ана. Она вспоминает, что ее перевозили в другие дома. Эксперты говорят, что с помощью такой стратегии - аренды домов на короткий срок - злоумышленникам удается скрывать свои притоны от полиции. Ана так прожила больше года, а когда попыталась сбежать, ее избили. Она вспоминает слова двоюродной сестры: "Если выйдешь на улицу, тебя никто не поймет, тебе никто не поверит.""Я не говорила по-английски, не знала даже, какой день на дворе. Я была совершенно потеряна". Ана сумела сбежать из притона, сблизившись со знакомым двоюродной сестры, который не знал, что ее держали в плену.
Фиктивные женихи. Жертвам кажется, что они едут на Запад в качестве невесты или подруги, и именно так они представляются на паспортном контроле. Уже 30 лет LAWA предоставляет помощь латиноамериканкам, живущим в Соединенном Королевстве. Йенне Аудэ работает в организации последние 10 лет. Она говорит, что около трети всех случаев, с которыми она имела дело, были связаны с подпольной секс-индустрией. "Но ни одна из этих женщин никогда не пришла и не заявила: "Я - жертва секс-торговли", - говорит Йенне. Эксперты объясняют это тем, что у женщин просто нет информации, они даже не понимают, что могут о себе заявить и получить помощь. В последнее время эксперты бьют тревогу по поводу новой тенденции в секс-торговле: жертв, в подавляющем большинстве женщин, заманивают в притоны "бойфренды" из стран Запада. Жертвам кажется, что они едут на Запад в качестве невесты или подруги, и именно так они представляются на паспортном контроле. Это не вызывает подозрений у пограничников. Но в большинстве случаев "жених" вскоре исчезает. Осложняет ситуацию то, что женщины, осознававшие, что стали жертвами секс-торговли, всячески избегают об этом говорить и отказываются признать себя жертвой. Большинство женщин, попадающих в сексуальное рабство, приезжают в Британию из Албании, Вьетнама и Нигерии. Но за последние два года стало известно о 22 случаях с латиноамериканками - из Боливии, Бразилии, Гватемалы, Никарагуа, Гондураса, Мексики, Панамы, Доминиканской Республики и Кубы. Значительное число этих женщин проводят в Европе два-три года в сексуальном рабстве, прежде чем попасть в Британию. Часто их перевозят на поезде, идущем через тоннель под Ла-Маншем из Франции в Британию. Многим грозили расправами с членами их семей, если они откажутся подчиниться правилам, установленным похитителями. Истории этих двух женщин - лишь ничтожно маленькая часть огромной проблемы, в 2012-2014 годах затронувшей более 63 тысяч жертв из 106 странах. Подавляющее большинство этих людей - женщины. Йенне Аудэ говорит, что секс-торговля - суровая правда жизни в странах Латинской Америки."Это - правда, которую не хотят замечать, с которой не хотят бороться. Но это реальная проблема".

В Google протестуют против сексуальных домогательств в компании. Чего именно требуют участники акции? 1 ноября 2018

https://www.bbc.com/russian/news-46055876
Сотрудники Google проводят масштабную акцию протеста, требуя более эффективной защиты прав женщин в компании и более прозрачной процедуры рассмотрения обвинений в сексуальных домогательствах. В частности, участники акции протеста требуют отменить процедуру принудительного разрешения конфликтной ситуации, это позволит жертвам домогательств обращаться в суд. Сотрудники Google, участвующие в акции протеста, покинут свои рабочие места в офисах компании по всему миру в четверг в 11:00 по местному времени. Участники акции оставят на рабочих местах записки следующего содержания: "Меня нет на рабочем месте, потому что я участвую в акции с другими коллегами по Google, чтобы выразить свой протест против сексуальных домогательств, непристойного поведения, непрозрачной политики и против того, что не все считают обязательным соблюдать культуру поведения на рабочем месте". Генеральный директор Google Сундар Пичаи заявил, что поддерживает право работников на проведение таких акций протеста. "Я понимаю злость и разочарование, которые многие из вас чувствуют", - написал он в электронном письме, адресованном всем сотрудникам компании. Дело об изнасиловании девушки-полицейского в Уфе. Что известно. "Я тоже чувствую это [злость и разочарование] и абсолютно заинтересован в том, чтобы достичь прогресса по этой проблеме, которая на протяжении долгого времени оставалась нерешенной в нашем обществе, и в компании Google в частности", - говорится в письме гендиректора корпорации. Google за два года уволил за сексуальные домогательства 48 сотрудников. Домогательства на работе: как изменить культуру?  Стивену Сигалу могут дать российский диппаспорт. Но это не спасет его от уголовного дела за домогательства. Ситуация в компании накалялась на протяжении последних недель, после того как выяснилось, что один из высокопоставленных менеджеров компании при увольнении получил 90 млн долларов отступных, хотя в отношении него звучали обвинения в сексуальных домогательствах. При этом руководство компании признало, что обвинения в его адрес "кажутся правдоподобными". За последние два года по меньшей мере 48 других сотрудников компании, в том числе 13 старших менеджеров, были уволены в связи с обвинениями в сексуальных домогательствах. В минувший вторник уволился руководитель исследовательской лаборатории компании Google X Ричард Девал. Его обвиняли в том, что он неприлично вел себя в отношении женщины, которая недавно проходила собеседование на должность в лаборатории. С момента своего увольнения Девал не комментировал обвинения в свой адрес. Ранее он назвал обвинение со стороны женщины, проходившей собеседование, "ошибочным суждением". За последние два года по меньшей мере 48 других сотрудников компании, в том числе 13 старших менеджеров, были уволены в связи с обвинениями в сексуальных домогательствах, никто из них не получил отступных, сообщил ранее Сундар Пичаи. В письме, адресованном сотрудникам компании, Сундар Пичаи сообщил, что Google ужесточает отношение к неподобающему поведению своих работников. "Мы хотим заверить вас, что проверяем каждую жалобу о сексуальных домогательствах или неподобающем поведении, мы их расследуем и предпринимаем меры", - говорилось в письме руководства Google. Психическая травма от сексуального насилия сохраняется много лет. Пример - Кристина Блази Форд. Сексуальные домогательства и моральный релятивизм. Билл Косби получил тюремный срок за сексуальные домогательства. Участники акции протеста обратились к руководству Google, потребовав ряд изменений. Они потребовали прекратить практику принудительной процедуры урегулирования конфликтных ситуаций, если речь идет об обвинениях в домогательствах или дискриминации, устранить разницу в оплате труда мужчин и женщин, открыто публиковать данные о случаях домогательств в компании и нарушении прав женщин, а также дать возможность сотрудникам сообщать о случаях домогательств, сохраняя анонимность. По мнению участников акции протеста, должен быть назначен представитель работников, который будет напрямую контактировать с советом директоров и генеральным директором компании и представлять интересы сотрудников. Сундар Пичаи сообщил, что Google ужесточает отношение к неподобающему поведению своих работников. Во многих компаниях, базирующихся в Кремниевой долине, в контракты сотрудников включен пункт о процедуре разрешения конфликтных ситуаций, согласно которому различные конфликты, обвинения и требования рассматриваются внутри компании, а сотрудник в таком случае не должен обращаться в суд. Однако критики такого подхода к решению рабочих конфликтов отмечают, что подобное положение не столько защищает репутацию компании и обвиняемого, сколько заставляет жертв молчать и лишает их возможности оспорить несправедливые решения и защитить себя в суде. Для компании Google масштабы акции протеста беспрецедентны. "Женщинам уже надоело такое отношение, и я думаю, не только женщинам", - говорит профессор Келли Макэлхани из Школы бизнеса имени Уолтера Хааса. "Есть много мужчин, которые участвуют в акциях и которым тоже надоело такое отношение к женщинам", - говорит Келли Макэлхани. В мае ряд работников Google уволились в знак протеста против сотрудничества компании с Пентагоном в рамках проекта Project Maven, в рамках которого Google должен был разработать для оборонного ведомства алгоритмы компьютерного зрения для анализа отснятого дронами видео и распознавания людей и объектов. Также сотрудники компании активно выступали против планов Google вернуться в Китай, согласившись на требования китайских властей по фильтрации контента.

О чем не говорят мужчины. Девушки из тайного списка.  2.10.2018

https://zen.yandex.ru/media/id/5aa69fa38c8be3307ca4d306/o-chem-ne-govoriat-mujchiny-devushki-iz-tainogo
«Ну что, девчонок зовем?» – спрашивает Валера. «Зовем!» – радостно отвечаем мы. Валера достает записную книжку. Открывает на последней странице. Там у него дюжина номеров, сплошь девичьи имена, без фамилий. Валера начинает сразу с первого, это какая-то Таня. «Алло, Тань, привет! Это Валера, ага. Давно не виделись. А мы тут с друзьями сидим выпиваем, это в Измайлово. Может, приедешь?.. Да ладно – поздно! Нормально! Нет? Ну не пропадай, звони…» Дальше была Лена. Валера задумался: «Лена? Хм.. Вообще не помню, кто это. Ну какая разница, звоню!». Загадочная Лена была бы не прочь, но уже сидела в другой компании. Потом следовали Катя, Света, Оля… Все отказывались: кому-то рано с утра на работу, а кому-то хотелось видеть лишь Валеру, без нас. Мы уже приуныли. Только Валера был настроен оптимистично. «Найдем, мужики! Что мы, в 10 вечера не найдем девчонок? – и сразу в трубку: – Алло, Рита? А это Валера, ага…». Короче, Рита согласилась приехать, и даже с двумя подружками. «А вдруг они страшные?» – спросил кто-то из нас. Валера усмехнулся: «А мы еще выпьем!» Это было давно, очень давно. Пьянка случилась внезапно, компания собралась пестрая, но одни мужики. Потом двое уехали, двое напились, уснули, нас оставалось трое бойцов. И еще много крепленого вина, который кто-то привез в канистре из Геленджика. Нам стало очень скучно без девушек. И на этот случай у опытного Валеры и была последняя страница записной книжки. Валера – не какой-то особенный, не профессиональный донжуан. Почти у любого нормального мужчины есть такая заветная страница. Тайный список девушек, которые всегда не прочь броситься среди ночи черт знает куда, чтобы хорошо отдохнуть. Да, теперь они запрятаны где-то в глубине телефона и могут быть зашифрованы: чтобы жена не догадалась. Жены ведь любят украдкой проверять телефон мужа. Но когда на город опускается ночь, а ты сидишь в компании мужиков – самое время доставать этот список. (Кстати, тот самый Валера был тоже женат, и жена у него была красоткой. Но кто приглашает на мальчишник жену?) Или когда жена уезжает, скажем, на дачу или к маме в провинцию, а ты один в большом городе и хочется культурно провести досуг – надо звонить этим девчонкам. Они заводные, веселые, смеются любой шутке и способны очень много выпить. Они лихо танцуют и просят включить еще раз «ту песню Лепса». Если им оплатят такси – они будут рады, но могут и сами. Потому что эти девчонки живут беззаботно и радостно. Только совсем уж тупые мужчины спьяну отправятся куда-то по улицам, саунам и закоулкам – там искать непонятно кого. Нет, правильные джентльмены всегда приглашают своих, проверенных, однозначных. Из тайного списка. Мне понравился опыт Валеры. И, конечно, я решил обзавестись таким же списком. Дежурных подружек, озорной скорой помощи. Очень полезная вещь для мужчин, полных сил и задора. Это сейчас я тихий, смирный и верный, а в молодости был лишь один девиз: больше угара за один вечер. Вино и девушки без остановки – вот что главное. Остальное неважно. И они приезжали. Они бросались в омут ночных приключений. Одна не сможет, вторая откажется, а третья непременно приедет. Главное – список побольше и желательно помнить их лица. Впрочем, однажды случился у меня казус с такой девчонкой из тайного списка. Как-то я остался на неделю один. И первым делом звоню Дине. Кареглазая Дина была вообще уникальной девчонкой. Другие из моего списка могли подвести, не приехать. Да и почему не быть у девушки иным делам? Но Дина… О, Дина всегда была рада примчаться. Ей можно было не звонить год. Сама она меня никогда не тревожила. А потом вдруг наберешь: «Привет, это Леша. Может, приедешь?». Дина хмыкала и отвечала: «Ты снова один?» Нет, я не скрывал от нее, что женат. И не обещал ей жениться. Мы просто веселились на пару. С девчонками из тайного списка всегда очень легко, они не задают лишних вопросов, они ничего не требуют. Но именно в тот вечер случился облом. Впервые Дина была занята. И тогда я набрал Алле. Юная Алла была секретаршей в том месте, где я работал. С Аллой у нас только начинался роман, я не рассчитывал, что она внезапно прикатит. Но она согласилась, я даже чуть не уронил трубку. И побежал в магазин за итальянским вином.…И когда уже мы с Аллой лежали на просторном диване, утомленные, задумчиво глядя на люстру, мне вдруг пришел смс: «Еду!». Это была Дина. Девчонки из тайного списка все-таки – самые верные и надежные. Но интрига становилась опасной. Теперь мне оставалось либо быстро развернуть Дину на полпути, либо как-то объяснить Алле, почему среди ночи ко мне вваливается искрометная брюнетка в мини. Но я выбрал третье. Я отправил Аллу домой на такси. Под каким-то изящным предлогом. А уже спустя час мы рассматривали ту же люстру, но уже с Диной. Неугомонной и преданной Диной. Прекрасная выдалась ночь. Дина только спросила, осмотрев бокал с чужой помадой на краю: «Кажется, ты уже неплохо отдохнул?». Я улыбнулся, ничего не ответил. Дина больше ничего и не спрашивала. Девчонки из нашего тайного списка чудо как хороши. Мы всегда им благодарны, хотя подолгу не видим. Но однажды происходит ужасное. Ты ей звонишь. Или пишешь: «Пора увидеться! Прямо сегодня!» А она вдруг отвечает: «Не могу, извини. Я уже замужем». Это неизбежный итог. Ты грустишь, но недолго. Потому что в тайном списке давно уже есть свежие имена. Ведь список надо регулярно обновлять и омолаживать, иначе зачем он вообще нужен.

Я никогда не буду рожать. Дети – это зло. 1.11.2018



https://zen.yandex.ru/media/super/ia-nikogda-ne-budu-rojat-deti--eto-zlo-5bd9651ae9e37b00b6256070?&from=feed
Я никогда не буду рожать. Дети – это зло. Они гадкие, капризные, сопливые и непослушные. Я осознанно делаю выбор и отказываюсь от материнства. Так громко заявляют чайлдфри. Сказать "осознанно", еще не значит стать осознанным. Что скрывается за нежелание молодой женщины становиться матерью? Девушка ведет скрытую войну со своей собственной матерью. Заявление, – я не стану мамой, у меня никогда не будет ребенка – мат и шах для несостоявшейся бабушки. Дочь этим показывает своей матери три вещи.
1. Ты была плохой матерью, я никогда не стану такой же. Я в принципе не стану матерью, я не возьму от тебя ничего.
Материнство – это идентификация с собственной мамой, я такая же, как ты, я женщина. Я - продолжу наш род. Все дочери рано или поздно выставляют оценку своей маме. В этом случае оценка маме – кол.
2. Дочь, отказом стать матерью, заявляет своей матери – я не позволю тебе контролировать мою жизнь. Когда у молодой женщины появляются дети, мама начинает общаться со своей дочерью более тесно, помогает с внуками, дает советы, наставляет. Дочь говорит, – нет, этого не будет, хватит, что ты контролировала всю мою жизнь до этого. Я не позволю повторения ситуации, ты не сломаешь меня.
3. Дочь наказывает маму – я не дам тебе того, что ты просишь. Ты не получишь от меня ничего. Ты не станешь бабушкой, ты не заслужила, ты была плохой матерью для меня. Ты не получишь от меня подарка - ребенка не будет, не жди...



Анна Кузнецова: "насилие там, где есть человек, который это проявляет". Jul 12, 2018.
 (Насилие не там где есть человек, а где влезают негативные инопланетяне - видимые или невидимые - в нашу жизнь! ЛМ).
Анна Кузнецова, Уполномоченный при Президенте РФ по правам ребёнка рассказала Би-би-си, что случаи с насилием в детских домах Санкт-Петербурга и Челябинска вызывают особенную тревогу. Она также ответила на вопросы нашего корреспондента о расследовании уголовного дела в Челябинске, где семеро приемных детей пожаловались на насилие в интернате. Би-би-си провела расследование о насилии в российских детских домах. Мы узнали о "дедовщине" и сексуальном использовании, которым подвергаются сироты в России.
https://www.youtube.com/watch?v=eGRSXlzZ9iY

"Он добрый человек, но насиловал детей". Что происходит в российских детдомах 

(Насилие не там где есть человек, а где влезают негативные инопланетяне - видимые или невидимые - в нашу жизнь! Я сама воспитывалась в мрачных московских детских домах, детских садах и интернатах в 50-60е, и мне эти вещи знакомы! Но почему разговор идёт только о мальчиках, когда с девочками делали ещё хуже вещи?! ЛМ)

Би-би-си, Москва, Санкт-Петербург, Челябинск, Владимирская область - 13 июля 2018.
https://www.bbc.com/russian/features-44797075
Недетские дома: расследование о насилии против детей. Документальный фильм Би-би-си. Би-би-си провела расследование о насилии в российских детских домах. Мы узнали о "дедовщине" и сексуальных издевательствах, которым подвергаются сироты в России. Санкт-Петербург, история Саши:"Он добрый, хороший человек, но он насиловал детей".
Мужчину, который подошел к Саше (имя изменено) на школьной линейке 1 сентября 2004 года, мальчик несколько раз видел до этого. Тот заходил в детский дом, где жил Саша, и в школу, где он учился. "Он ко мне подошёл и сказал, ну, давай, познакомимся … не хочешь денег? Я сказал, ну, хочу", - вспоминает Саша. И поясняет, новый знакомый пообещал двенадцатилетнему пацану - 500 или тысячу рублей, тогда для него это были большие деньги. Мужчина отвел Сашу в бытовку - подвальное помещение на территории детского дома, которая использовалась как раздевалка, и сказал ему закрыть за собой дверь. А после этого заставил раздеться и изнасиловал. "Сначала я плакал, но он мне пригрозил. Ну, молчи, никому не говори, а то тебе будет плохо. Я пошёл наверх в группу, как будто ничего не было. Ну, я испугался. Потом пошёл на эти деньги купил себе что-то покушать", - описывает события почти четырнадцатилетней давности Саша. Сейчас ему 26 и он один из четырех (официально признанных СК) потерпевших по уголовному делу против пятерых сотрудников и бывших выпускников детского дома в Кировском районе Санкт-Петербурга. Уже больше года в СИЗО в ожидании суда находятся методист школы и заслуженный учитель России Станислав Виноградов, заместитель директора Михаил Елин, а также бывшие выпускники детского дома Андрей Соловьев, Павел Прикащиков и Кирилл Покалюк. Из них лишь Павел Прикащиков сначала дал признательные показания, но и он позже отказался от них. Все остальные обвиняемые настаивают на своей полной невиновности. "По данным следствия, с 2005 по 2010 группа злоумышленников систематически совершала насильственные действия сексуального характера в отношении четырех воспитанников детского дома 1991-1995 годов рождения", - говорится в пресс-релизе Следственного комитета России. При этом источник близкий к следствию рассказал Би-би-си, что среди потерпевших есть несовершеннолетние воспитанники детского дома и что насилие, предположительно, продолжалось на протяжении очень долгого времени вплоть до настоящего времени. И центр семейного содержания № 8 (ранее детский дом №10), где жили потерпевшие, и расположенная в том же здании коррекционная школа № 565 до сих пор работают. Хотя и с другим директором - предыдущего обвинили в "халатности", и она также ожидает суда. Сейчас в детском доме живут 55 воспитанников. Преподавательский состав школы по большей части остался прежними. На сайте до сих пор висят фотографии педагогов, на которых есть Станислав Виноградов, не убрали и его биографию.

Из неё можно узнать, что в 565-й школе Виноградов проработал 28 лет, а общий его педагогический стаж и вовсе - 40 лет; имеет звания и награды, в том числе "За гуманизацию школы Санкт-Петербурга". По словам Саши, другой подозреваемый насиловал его и других детей прямо в своем кабинете в школе. Он приглашал воспитанников на кофе, угощал едой из "Макдональдса" и предлагал улучшить оценки. "Он всех там так угощал. Ну, он добрый, хороший человек, но он насиловал детей. Ну, меня насиловал и других. Ну, первый раз он предложил, когда я зашел в кабинет, сказал, здравствуйте. Вот и он стал предлагать, давай я оценки… Ну, не хочешь ли ты там подзаработать денег? Вот, а потом он как раз меня изнасиловал". Один из подозреваемых Кирилл Покалюк - сам выпускник детского дома №10. В его аккаунтах в соцсетях много фотографий с политиками и звездами эстрады, в том числе с губернатором Санкт-Петербурга Георгием Полтавченко, Ксенией Собчак и Максимом Галкиным. По свидетельству воспитанников детского дома, Покалюк часто водил сирот на концерты - бесплатные "проходки" ему доставали многочисленные знакомые из шоу-бизнеса. Родственники и коллеги подозреваемых, уверенные в их невиновности, создали несколько групп в социальных сетях в их поддержку. "Мы непосредственно знаем этих людей 24 часа в сутки. Мы знаем, что эти люди невиновны. Они ничего этого не совершали", - говорит Илья Елин, сын одного из подозреваемых. Яша Яблочник, 27, главный свидитель в уголовном деле о сексуальном насилии в детском доме в Санкт-Петербурге.

27-летний Яша Яблочник - единственный из потерпевших, кто открыто общается с журналистами. В 2016 году по рассказу Яши о том, что он пережил в детстве, был поставлен спектакль "Неприкасаемые". После этого историей Яши заинтересовалась начинающий режиссер-документалист Екатерина Соболевская. И лишь после того как её работа получила первое место на конкурсе "Права человека", к делу подключились - уполномоченный по правам детей России, а потом и прокуратура. По словам Яши, впервые его изнасиловал в туалете детского дома тот же мужчина, что и Сашу в бытовке. "Он приходил в детский дом. Первый раз это произошло в туалете", - рассказал Яша. Ему тогда только исполнилось 12. Другой подозреваемый совратил его в детском лагере: "Мы уезжали туда на каникулы. На летние каникулы, на зимние каникулы. Там он меня отводил в душ, потом это уже было и в детском доме, он приходил ко мне в комнату". Когда Яше было 13 лет, его перевели на надомное обучение за плохое поведение. Фактически это означало, что он и еще двое воспитанников не учились, а сидели целыми днями в детском доме и смотрели телевизор. Тогда одна учительница решила поискать работу старшему воспитаннику, которому уже исполнилось 16, и нашла объявление в газете: агентству нужны были фотомодели от 16 - 19 лет. Яша напросился пойти с остальными, говорит, ему тоже хотелось стать фотомоделью и ходить по подиуму. Кастинг проходил в обычной квартире, переоборудованной под фотостудию. По словам Яши, фотограф сделал несколько фотографий ребят в одежде, а затем попросил их раздеться. Воспитательнице они показали только фотографии в одежде, и вернулись в «агентство» уже на следующий день - для порносъемок.

"Это был "сольник". Что такое "сольник"? Фотограф тебя на фото снимает, ты там позируешь, постепенно раздеваешься, становишься голым, мастурбируешь. Вот в принципе "сольник". Со временем Яша стал участвовать в фото- и видеосъемках с другими парнями и девушками. А потом фотограф заявил, что продолжит снимать Яшу (и платить ему деньги), только если тот займется с ним сексом. Яша рассказывает, что получал по 1000 рублей за фотосъемку и 1500 за каждое видео - гораздо больше, чем 40 рублей в месяц, выделяемые государством на карманные расходы. На эти деньги он покупал себе чипсы, лимонад, сигареты и новую одежду. "Я тогда не испытывал никакого позора. Может быть из-за того, что был такой возраст - 13 лет, и я не понимал, что делаю. Я не понимал, что делает мой партнер. То есть к этим съемкам я относился чисто как к работе. Пришел, отснялся, получил деньги и ушел", - объясняет Яша. "Потом в этой порностудии наш весь детский дом почти снимался. Ну, я не снимался там, но большинство наших ребят снималось. Да, все знали об этом, но ничего не могли поменять", - говорит Саша. Фотографа, ему к этому моменту исполнилось 55 лет, арестовали в прошлом году в Астрахани, для следственных действий перевезли в Петербург, и тут предъявили в обвинение в развратных действиях и насильственных действиях сексуального характера. Уголовное дело против него выведено в отдельное производство, но ведется тем же следователем, рассказал Би-би-си источник, близкий к следствию. Следователи считают, что все обвиняемые действовали как группа. Воспитанник Саша на вопрос о том, было ли насилие в детском доме систематическим, отвечает уклончиво: «Видимо да, или ... им просто нравилось. Им это доставляло удовольствие. Не знаю, ну, просто нравилось. Как хобби, не знаю. Развлечение». И Яша, и Саша утверждают, что подверглись сексуальному насилию и пытались покончить с собой, неоднократно их отправляли из детдома на лечение в психиатрическую больницу. А после выпуска оба юноши были обмануты «черными риэлторами» и лишились жилья. Сейчас Яша снимает квартиру и работает официантом. Он мечтает быть актером и много путешествовать. Саша работает дворником, хочет выселиться из служебной квартиры от соседей дебоширов и создать семью. "В абсолютном большинстве детских домов процветает педофилия или сексуальное насилие старших по отношению к младшим воспитанникам.

Данное мнение я основываю на колоссальном опыте работы", - рассказал Би-би-си источник, близкий к следствию. Челябинск, Лазурненская школа-интернат, бывшие воспитанники которой пожаловались на насилие со стороны посетителей и преподавателей. Лазурненскую школу-интернат сейчас ликвидируют, воспитанников перевели в другие детские дома. Лазурненская коррекционная школа-интернат находится в получасе езды от Челябинска, в поселке Черемушки, на берегу красивого озера Сугояк. В марте этого года школу закрыли, официально - в связи с «режимом ограничения подачи воды». Однако после этого воспитанников детского дома сначала развезли в летние лагеря на отдых, а потом распределили по другим учреждениям. Что происходило в интернате последнее время - теперь выясняют следователи. Всё началось в начале года, когда приемные родители двух воспитанников этой школы застали подростков за занятием сексом. Оба мальчика к тому моменту жили в семье несколько месяцев. После расспросов подростки рассказали, что этому их научил некий Серега - который регулярно приходил к ним в интернат. По рассказам детей, мужчина водил мальчиков на рыбалку на озеро, угощал их жареной картошкой, сигаретами и алкоголем. А еще, по словам мальчиков, он насиловал их в камышах. Взрослые в первую очередь решили пообщаться с другими приемными семьями, забравшими детей из Лазурненского интерната. Семь мальчиков в возрасте от 9 - 14 лет из трех разных семей, живущих на разных концах Челябинска, начали рассказывать очень страшные, но очень похожие истории. О том, что "Серега" часто приходил в интернат с другом, который тоже их насиловал. А также, что к сексу, зачастую жестокому, принуждали их четверо педагогов. В феврале 2018 года было возбуждено уголовное дело по подозрению в сексуальном насилии в отношении воспитанников детского дома, но только - против Сергея К.

Преподавателей следователи проверили на детекторе лжи и отпустили. Теперь они проходят по этому уголовному делу в качестве свидетелей. Следственный комитет также возбудил уголовное дело по статье халатность в отношении сотрудников опеки. В распоряжении Би-би-си есть документ, где говорится, что сотрудники интерната, которых обвиняли в насилии, уже с февраля не работают с детьми: сначала они были в отпуске, а затем сразу были отправлены на курсы повышения квалификации по программе "Жестокое обращение с детьми: диагностика, коррекция, профилактика". "Процессуальные решения об отстранении кого-либо из работников от занимаемой должности не принимались", - говорится в документе за подписью министра социальных отношений Челябинской области. Одна из приемных матерей рассказала Би-би-си, что после скандала их замучали проверками органы опеки. Две семьи переехали из Челябинска в один из южных регионов России, опасаясь, что у них отберут детей. Сейчас родители из всех трех семей находятся под подпиской о неразглашении материалов следствия и не имеют права давать интервью. "Это очень нехорошо со стороны ведомства, которое должно по идее поддерживать семьи и детей. Я понимаю, что мы не там, мы — здесь, издалека и по тому, что мы читаем в СМИ, создается впечатление, что вообще-то министерство не на стороне семей с детьми стоит, а почему-то на стороне потенциальных насильников", - говорит член комиссии Общественной палаты России по поддержке семьи Елена Альшанская. "Мы что, выглядим как насильники?", - бросает журналистам Би-би-си женщина, которую мы встречаем на территории Лазурненского интерната. Школу вроде бы ликвидируют, но пока на территории остаются люди. Представляться и общаться с журналистами они отказываются. В заборе, окружающем школу, есть огромные дыры - при желании пройти через них на территорию может любой желающий. По тропинке, ведущей от одной из таких прорех в лес, можно дойти до берега озера, где часто жгли костер дети из интерната. Вокруг кострища до сих пор валяются упаковки от чипсов, бутылки из-под водки и пива и окурки сигарет. В пяти шагах от этого места начинаются камышовые заросли. Поскольку следствие ни в чем не подозревает педагогов, которых дети обвиняли в насилии, они имеют полное право продолжить работать в других детских учреждениях. "У меня, конечно, есть впечатление, что на территории к этому как-то очень несерьезно отнеслись, потому что воспитатели свои, а дети — вроде как ничейные. Но, тем не менее, следственные действия еще идут, и я очень надеюсь, что воспитатели вернутся в это дело и вернутся уже не в качестве свидетелей, а в качестве обвиняемых, и будет, действительно, такое более серьезное расследование в их отношении", - говорит общественница Елена Альшанская. Уполномоченная по правам ребенка при президенте России Анна Кузнецова в интервью Би-би-си заявила, что изучала случай с Лазурненским интернатом, но выводы - раньше, чем их огласит суд - делать не хочет: "Мы встречались с семьями … Мы выезжали в этот интернат. Мы смотрели сами документы. Мы проверяли всю работу, подняли все, что только можно. Мы нашли многочисленные нарушения. Причем они не только в сфере охраны жизни и здоровья ребенка. Но и соблюдения его законных прав. Это имущественные права и ряд других. Сейчас идет следствие. И, конечно, забегать вперед неправильно".

История Геннадия: от сироты до уполномоченного

Геннадий Прохорычев - первый Уполномоченный по правам ребёнка во Владимирской области в истории региона, он занимает эту должность уже 8 лет. Геннадий Прохорычев и его брат-близнец Александр родились в 1971 году. Почти сразу после этого их мать заболела пневмонией и умерла, так, еще малышами, они попали в детский дом. "Я задавал вопрос, уже будучи взрослым: "Слушайте, а почему нас никто не взял?" А у советского гражданина была твердая убежденность в том, что государство воспитает, даст образование, [что] детский дом - это неплохо. И выросло целое поколение молодых родителей, которые вообще не понимали, что такое родительство, и не получили этот опыт, когда были детьми. И вот это усугубилось уже в последующем, в конце 70-х — 80-х годов, когда было огромное количество детских домов в Советском Союзе, в Российской Федерации, и это считалось какой-то нормой". В 2011-м Геннадий Прохорычев стал первым уполномоченным по правам детей во Владимирской области. "Вообще работа уполномоченного, конечно, сама по себе интересная. Почему? Потому что это был новый для Российской Федерации человек, который вопреки всей системе должен защищать ребенка, независимо от каких-то партийных принадлежностей, национальностей, других каких-то приоритетов", - объясняет он. В системе сиротских учреждений несколько ступеней: если ребенку меньше четырех лет, он попадает в дом ребенка, дети постарше сначала проходят через реабилитационные центры или центры социальной помощи семье и детям, а потом уже едут в интернат. Дети, чью семью лишили родительских прав, едут либо в дошкольные детские дома (до семи лет), либо в обычные интернаты, где и живут до совершеннолетия. Таким образом, ребенок, который прошел через трагедию потери семьи, вынужден при переводе из одного учреждения в другое снова и снова переживать разрыв всех социальных и эмоциональных связей. В доме ребенка в городе Александров, где провел свои первые годы жизни Геннадий, сейчас живут 40 детей. Но только трое малышей - круглые сироты, у всех остальных родители живы. По оценкам экспертов, 90% детей, проживающих в детских домах по всей России, - так называемые "социальные сироты". Это означает, что жив как минимум один родитель. В основном это те, у кого родительские права отобрало государство, но есть и те, кто сами отказались от детей. В России родители могут временно отдать ребенка в детский дом - в связи с трудной жизненной ситуацией. Во Владимирской области 70% детей в домах ребенка (где живут совсем малыши) находятся там «по заявлению» родителей. На здоровых детей до четырех лет обычно стоит очередь из приемных родителей. Но эти дети не могут попасть в приемные семьи, пока их родителей не лишат родительских прав.
Министерство образования и науки РФ утверждает, что сейчас в детских домах живут почти 40 тысяч сирот и детей, оставшихся без попечения родителей. Но эта цифра не учитывает тех, кто оказался в интернате "по заявлению" - в связи с тяжелой ситуацией в семье. Из дома ребенка в Александрове Геннадия направили в дошкольный детский дом в Гусь-Хрустальном. Именно с этим местом у него связаны самые страшные воспоминания. Детей, по его словам, ставили в угол на горох, укладывали на "дугу" - железные прутья кровати и били палкой. Если у ребенка отрывался номерок от одеяла, воспитательница колола ему руки иголкой. Но это все были мелочи, по сравнению с "днем профилактики". Детей раздевали и спрашивали, откуда у них синяки. Если кто-то отвечал, что их ударил воспитатель, наказывали всех. "Брали ребенка, который не повиновался, он шел в туалет, мы выстраивались в очередь, и он брал испражнения детские из туалета и мазал всем лица. Я потом уже, когда был взрослый, я это до сих пор не могу понять, зачем это? Вот такой воспитательный процесс", - вспоминает Геннадий. Последним сиротским приютом для Геннадия и его брата стал детский дом в полуразрушенном Свято-Троицком Стефано-Махрищском монастыре. Здесь, вспоминает омбудсмен, воспитатели не издевались над детьми, но зато с их ведома была выстроена система дедовщины, когда старшие дети "дисциплинировали" младших. "Это были и избиения, и драки на показ, когда взрослые заставляли драться между собой. Кто проиграл, должен был пробежать по тонкому льду на другой берег пруда. Ну, провалишься — провалишься. У нас был такой садист в старшем классе, не помню, как его зовут. Он убивал собак или кошек, сдирал с них шкуру и нам, маленьким (мы были в первом, во втором классе), показывал это. И кто плакал, тех мазал кровью", - рассказал Геннадий.

Реформа и "закон Димы Яковлева"

По официальной статистике, почти 40,000 детей живут в детских домах. В последнее время участились сообщения о насилии в этих учреждениях. С 2013 года в России запрещено усыновлять детей гражданам США, а с 2014-го - еще и всем одиноким мужчинам и женщинам из стран, где разрешены однополые браки. С этого же времени правительство запустило реформу детдомов. По ней - условия содержания детей должны быть максимально приближены к семейным: учеба в обычной школе, кружки после уроков, встречи с родственниками и друзьями, а кроме того подготовка к "обычной жизни" - как ходить в магазин и готовить еду, убираться дома. Реформа началась в 2014-м - тогда же, когда и экономический кризис в стране. Бремя финансирования нововведений легло на региональные бюджеты. Директор фонда "Волонтеры в помощь детям-сиротам» Елена Альшанская в составе мониторинговой группы объехала около 20 регионов России. По словам Альшанской, и сейчас не у всех регионов есть средства на то, чтобы выполнить все требования правительственного постановления.
"Челябинск — это школа-интернат. Это ситуация, где у вас на одной территории идет проживание и обучение. Ребенок живет все время в такой закрытой среде, и все взрослые, которые там, - это фигуры доверия. С одной стороны, он всем доверяет, с другой стороны, он знает, что ему некому сказать, - они все один коллектив. Такие вещи не должны существовать, с моей точки зрения", - считает правозащитница. Реформа предполагает, что все дети находятся в интернатах временно - пока им ищут новую семью или пытаются вернуть в старую. Но самому детскому дому это оказывается невыгодно: ведь чем больше детей в учреждении, тем больше финансирования оно получает. Количество бюджетных средств, которое выделяется на содержание каждого ребенка, сильно зависит от региона. Например, во Владимирской области, на содержание детей до 4 лет в доме ребенка тратится около 800 - 850 тысяч рублей в год, а на содержание детей постарше - около 650 тысяч. В Санкт-Петербурге расходы на содержание малыша в доме ребенка достигают 1,5 миллионов рублей в год, а в детском доме около 1 миллиона рублей в год. "Если отвечать одним словом, то реформа успешна ровно настолько, насколько успешно ее реализует конкретный человек, конкретное учреждение. Как любить ребенка и заботиться о нем - в этом постановлении не описано. Описан четкий порядок действий, который нужно применить, чтобы соблюсти наилучшим образом права ребенка на этом этапе. Поэтому здесь настолько, насколько человек вкладывает свое сердце, свою душу, свой профессионализм. Вот ровно настолько исполняется это поручение. Мы выезжаем часто в регионы. Часто к нам приходят и тревожные сигналы. Но, надо сказать, видим и положительную динамику", - считает уполномоченная по правам детей при президенте России Анна Кузнецова.

История Ольги: "Это - лагеря, это - детские гетто''
Игорь, приёмный сын Ольги Синяевой, ему было три года, когда его усыновили. У Ольги Синяевой уже было двое своих детей, когда тринадцать лет назад она решила усыновить Игоря. Мальчику на тот момент было всего три года, и Ольга думала, что он и не вспомнит, откуда он. Однако Игорь очень сильно отличался от ее кровных детей.
"Он рос в доме ребенка в городе Орле, который выглядел сногсшибательно, потому что в нем было все, что только может быть в самом лучшем учреждении: комната Монтессори, релаксация, сенсорные комнаты, психологи, дефектологи и различные специалисты. А ребенок был просто как деревянная кукла, Буратино, который практически ничего не понимал, не говорил и своеобразно очень общался. У него были истерики, он бился головой об стены и раскачивался, успокаивая себя таким образом на ночь", - вспоминает Ольга.
По словам Ольги, она изучила огромное количество литературы по детской психологии, прежде чем понять, что ее сын страдает от последствий эмоциональной депривации. Игорь раскачивался от запредельного чувства тревоги, потому что в его раннем детстве у него не было эмоционального контакта со значимым взрослым. Нянечки вокруг него все время менялись, поэтому он страдал от отсутствия привязанности и мог уйти с любым встречным.

"Это лагеря, это детские гетто, которые существуют прямо рядом с нами."

Самый ужас этой ситуации заключается в том, что люди не видят этих детей за забором, они не знают о том, что с ними происходит. Они живут своей жизнью, и думают - раз там дети накормлены, напоены, у них есть игрушки, значит, у них все хорошо. К сожалению, это не так, и это действительно напоминает концентрационные лагеря, ГУЛАГи. Дети там, конечно, очень страдают и это не столь очевидно с первого взгляда", - говорит Ольга. Согласно реформе, органы опеки должны помогать приемным семьям с оформлением документов и поддерживать их морально, чтобы не допустить "повторного сиротства" - ситуации, когда родители не справляются, и ребенок снова попадает в детский дом. По словам волонтеров и правозащитников, приемные семьи не только не ждут помощи от опеки, но и опасаются, что чиновники заберут у них детей - в случае первой же сложной ситуации. "Многие правозащитники называют нашу систему Россиротпром - Российской сиротской промышленностью. К сожалению, в нашем специфическом коррумпированном государстве из всего делаются деньги, в том числе из таких категорий, как дети-сироты. Это очень выгодно. Там очень удобно воровать, в интернатах. И дети никогда не спросят, почему мы живем так, а не иначе", - говорит Ольга. По следам скандала с Лазурненским интернатом в Челябинской области провели форум, посвященный проблемам детей-сирот. На нем региональный омбудсен по правам ребенка Ирина Буторина предложила еще строже надзирать - но не за самими детдомами, а за семьями. А именно - ввести обязательное психологическое тестирование для будущих приемных родителей. По её мнению, это поможет выявить склонности к педофилии и насилию. Уполномоченный по правам ребенка Анна Кузнецова тоже не склонна во всем винить систему опеки. "Я вам хочу сказать так: насилие там, где есть человек, который это проявляет. Что это? Детский дом? К сожалению, иногда это может быть в семье. Иногда это может быть школа. Иногда улица, двор. От стен не зависит, а зависит от тех ценностей, от того, какой человек - взрослый - оказывается рядом с ребенком", - считает Кузнецова. "На мой взгляд, те случаи, о которых вы сказали - Петербург, Челябинск - они не просто заслуживают самой жесткой реакции. Мы выезжали и выявили еще массу нарушений. То есть насилию предшествовал комплексный, целый клубок нарушений. И здесь, безусловно, вина руководителя, но и вина тех, кто должен осуществлять контроль за этим. Это может встретиться где угодно", - уверена омбудсмен. По оценкам экспертов, в среднем по стране на содержание каждого ребенка в сиротском учреждении тратиться 70 тысяч рублей в месяц. Приемные семьи, которые получают ежемесячные выплаты за каждого ребенка около 8 - 20 тысяч, обходятся казне гораздо дешевле. В России нет статистики о том, насколько успешны выпускники детских домов в самостоятельной жизни. Геннадий Прохорычев проследил за судьбами своих одноклассников и составил свою личную статистику: "Около 80% ребят, они не состоялись в жизни. Они или покончили с собой, или стали бездомными, или спились, или бросили своих же детей. То есть повторили судьбу своих родителей". Смотрите расследование Би-би-си в документальном фильме "Недетские дома".

Воспоминания об СССР к Международному дню контрацепции. Яна Литвинова. Русская служба Би-би-си. 25 сентября 2016





https://www.bbc.com/russian/blog-jana-litvinova-37443709
26 сентября - Международный день контрацепции, его отмечают всего лишь с 2007 года. Цель этого дня характеризуется достаточно просто: каждая беременность должна быть желанной. А чтобы избежать многочисленных физических и моральных травм, давайте научим всех, особенно подростков, как правильно предохраняться. Хорошо бы, чтобы каждая беременность была желанной. Распространение контрацептивов может этому способствовать.
Теоретически, конечно, можно попробовать лимитировать сексуальные отношения исключительно теми случаями, когда в семье договариваются о продолжении рода, но что-то в успех подобного начинания мне верится с трудом. В Средневековье, например, католическая церковь ну очень пыталась хоть как-то регламентировать эту часть жизни, и мы все прекрасно знаем, что ничего у нее из этого не вышло. Внутреннее табу. Ни одна женщина, сделавшая аборт, этого не забудет. Есть темы, о которых большинство женщин с мужчинами просто не говорит. Рассказывают подругам, плачут втихомолку, но с мужиками ни-ни. А если и выдают на гора все, что накипело, то, как правило, после этого с ними же и расстаются. Я постараюсь не обобщать: представители обоих полов бывают разные, с этим не поспоришь, попадаются и прекрасные, и чудовищные экземпляры, но в большинстве своем все мы так себе - серединка-наполовинку. Религия - понятие широкое. Все мировые религии к абортам относятся неодобрительно. Разница - в степени этого неодобрения. Очередные "воспоминания о Советском Союзе" всплыли в моей памяти после того, как я проверяла одну из своих крошек (по ее просьбе) перед экзаменом по предмету, который носит несколько странное название "религиозное образование". В чем-то это напоминает "научный атеизм". Помните, он еще входил в обязательное число так называемых общественных дисциплин, которыми забивали наши головы в советских вузах? Во всяком случае таким я себе представляла этот предмет, пока не начала покорно задавать ей вопросы из списка экзаменационных тем. Довольно скоро мы оставили в стороне шиитов с суннитами и прочих монотеистов и перешли к социальным аспектам: как верующие люди, принадлежащие к той или иной религии, относятся к разным сложным проблемам. Искусственное оплодотворение, например, клонирование, глобальное потепление (от этого у меня глаза честно полезли на лоб) и аборты. Аборт - проблема социальная. Подростковая беременность была в Британии большой проблемой. Ситуации несколько улучшилась, но все еще стоит остро. К абортам составители школьных программ явно подошли очень серьезно. Удивляться этому, наверное, не приходится, учитывая, что подростковая беременность действительно является в Британии довольно большой проблемой. С одной стороны общество, конечно, не хочет, чтобы молодые девушки рожали детей до того, как встанут на ноги и смогут и себя, и ребенка содержать. Это просто не выгодно. С другой - аборт это не только физическая, но и мощная психологическая травма, после которой некоторые так и не оправляются. Не говоря уже о многочисленных "группах давления", наседающих на законодателей с обеих сторон: одни требуют аборты запретить вообще, другие не менее аргументированно доказывают, что женщины имеют полное право распоряжаться своим телом и делать то, что они считают нужным.
Контрацепция по-советски

В советские времена аборты были, конечно, разрешены, но... Отношение к женщинам, отправлявшимся на такую процедуру, было, мягко говоря, не слишком нежным. Обезболивание, наверное, теоретически полагалось, но на практике все, кого я знаю, пытались правдами и неправдами добыть ампулу с вожделенным лекарством, которое позволяло перенести всю процедуру, хотя бы не искусывая губы в кровь. Просто абы к какому врачу все тоже старались не ходить, можно было нарваться так, что о детях потом, даже в счастливом браке, уже и не мечталось. Шли к знакомым, платили колоссальные по нищенским советским зарплатам деньги, в общем, выкручивались, как могли. Практически любая незамужняя женщина, особенно, если она была явно очень молода, прежде чем получить направление на аборт должна была выслушивать лекцию от врача-гинеколога, в которой ей сообщали, что она должна хорошо подумать: детей у нее может вообще больше никогда не быть. И вообще, ай-ай-ай, как нехорошо! Отсутствие какого бы то ни было сексуального воспитания, не говоря уже о противозачаточных таблетках или качественных презервативах, приводило к тому, что многие наивные дурочки свято верили, что "с первого раза ничего не бывает", что есть "100% безопасные дни" и прочие бабушкины сказки. Все это приводило к весьма неприятным последствиям. Пояс целомудрия?
Вариантов было ровно два: или полное воздержание, или считай дни. Конечно, можно было придерживаться "партийной линии" и до штампа в паспорте вести себя как монахиня. Тогда любопытные сюрпризы получались уже после свадьбы. На самом деле я сейчас пишу и думаю, а как мы во всем этом жили? Вариантов было ровно два: либо полное воздержание, либо нервничай и считай дни до каждого следующего природного подтверждения, что на этот раз "пронесло".
Лично я не знаю ни одной пары, которая бы осталась вместе до сих пор после так называемого "брака по залету". И кому от этого легче? Детям? А виновата - считалась женщина! При этом общественное мнение всегда априори было направлено против несчастных потенциальных мам. Мужчины (без которых, как вы сами понимаете, ничего бы не было) так сильно не осуждались. А крайне оскорбительные для всего женского пола присказки типа - "нам с тобою не рожать, всунул, вынул - и бежать", или "сучка не захочет, так и кобель не вскочит"? Ну, вы вспомнили, надо думать.
Когда лавину не остановить, под нее надо подстроиться. Фармакология позволяет застраховаться от нежелательной беременности. Своим девицам я, кстати, давным-давно сказала, что, мол, если что - сразу ко мне. Ругать не буду, будем принимать меры. Слава богу, фармакологическая промышленность достигла той стадии, когда парой таблеток даже постфактум можно избежать и нежелательной беременности и травмирующей процедуры. Молодняк тогда еще посмотрел на меня скептически и сказал, что они и так все знают и что, дорогая мама, можешь не беспокоиться, они пока что "в этом деле", ну, никак не заинтересованы, но если что, то придут за советом. Должна признаться, что я им даже завидую. Британское подрастающее поколение с самого раннего возраста учат, как себя правильно вести, какие меры принимать и чем грозит их невыполнение. Никто не проводит мощные общественные кампании за осуждение секса до брака, в клиниках по прерыванию беременности в обязательном порядке оказывают психологическую поддержку, и любой фармацевт обязан продать вам экстренное противозачаточное средство, если вы за ним пришли, не пускаясь в длинные рассуждения и не фыркая презрительно себе под нос.
Если тот же фармацевт в силу своих религиозных убеждений попытается вас этих самых таблеток лишить, то вы на него смело можете подать в суд, были уже и такие прецеденты.

Аборты и религия

Те, кто не могут воспитывать ребенка сами, могут отдать его на усыновление. Вся тема абортов в курсе "религиозного обучения" подана, я бы сказала, в лучших британских традициях. Одним из основополагающих принципов, которыми мы все должны руководствоваться, является беспристрастность: если вы пишете, например, что вот эти, справа, говорят так, то где-то обязательно должны добавить, что вот эти, слева, с этим не согласны. Тут было то же самое: детям объясняли, что те, которые "за жизнь" считают, что жизнь начинается в момент зачатия и аборты нельзя делать ни при каких обстоятельствах, те, которые "за выбор", верят, что женщина имеет право решать сама, и никто не может на нее давить. Государство разрешает делать аборты до такой-то недели, а после этого только по медицинским показаниям или, например, если женщина стала жертвой изнасилования. Католики утверждают, что прерывать беременность нельзя, ни при каких обстоятельствах. А англиканская церковь, хотя аборты и не приветствует, но считает, что, если уже понятно, что ребенок родится очень больной или неполноценный, тогда можно. Не забывайте, предупреждают подрастающее поколение составители учебника, что всегда есть вариант отдать ребенка на усыновление, если вы по каким-то причинам не хотите или не можете воспитывать его сами. "За выбор".
"Мое тело - мой выбор" утверждают те, кто считает, что аборты - дело личное, и женщина должна решать сама. Дитя достаточно бодро отрапортовало все, что школьная программа требовала знать об абортах. Я задумчиво покрутила учебник в руках, и, наконец, решилась.
- Послушай, ребенок, а что ты сама думаешь по этому поводу?
- Я сама?
- Ты, сама, без учебника, без экзамена. Мне просто интересно: "Не думай о том, что я бы хотела от тебя услышать, мне просто интересно, какой вывод ты (на этом месте я постучала пальцем по учебнику) из всего этого делаешь."
Ребенок вздохнул, посмотрел на меня с некоторым сомнением и, похоже, решился:"Мам, я считаю, что никто и ни при каких обстоятельствах не может давить на женщину и говорить ей, что она должна делать. Ребенок живет самостоятельно только после того, как делает первый вздох, потому что до этого он все еще дышит там, у мамы внутри. И какая польза, если она, например, родит, а потом им заниматься не хочет?
А если ее изнасиловали, это вообще кошмар. Я бы, например, не хотела услышать, что стала результатом вот такого (дочь наморщила нос и изобразила на лице полное отвращение). А вообще в наше время беременеть по неосторожности просто глупо, когда есть столько всего, чтобы этого не случилось!"
Слегка оторопев от такой страстной защиты тех, кто "за выбор", я все-таки решила внести небольшие коррективы: "Вообще-то существует срок, после которого недоношенного младенца уже можно выходить. Так что же аборты на более поздних сроках тоже разрешать?"
"Все зависит от обстоятельств, - не сдавалась дочь. Нельзя заставить быть матерью!"
Моральная дилемма. "Выбери жизнь" требуют противники абортов. Нет, нельзя. Рассуждать на тему что лучше: не родиться вообще или родиться и жить калекой, или с родителями, которым ты не нужен, или в приемной семье, которая тоже может оказаться и плохой и хорошей, конечно, можно, но смысла не имеет. Человеческие отношения и нравственные дилеммы такого уровня невозможно впихнуть в рамки школьной программы. Эти вопросы каждый должен решать для себя сам. Но я, признаться, рада, что, по крайней мере, в этой стране молодым девушкам дают возможность делать выбор, объясняя предварительно все "за" и "против", а не занимаются огульным осуждением. Я вам так скажу: на протяжении всей человеческой истории женщины пытались прервать нежелательную беременность. Значит, эта проблема есть, и она останется. По крайней мере, пусть это происходит в человеческих условиях, и они не остаются на всю жизнь с искалеченным телом и измученной душой. Поэтому я рада, что существует Международный День Контрацепции. Или все-таки попробуем вернуть пояс целомудрия? Я - против.

«Все знали, все обсуждали. Никого не смущало» - 6 сентября 2016

https://lenta.ru/articles/2016/09/06/scool57/
Монологи учеников, учителей и родителей о скандале в московской школе №57. Во время проведения единого государственного экзамена (ЕГЭ) по русскому языку в гимназии №5. Учебный год в московской математической школе №57 начался с того, что уволенного летом учителя истории Бориса Меерсона обвинили в связях со старшеклассницами. Журналист Екатерина Кронгауз на своей странице в Facebook рассказала, что педагог «крутил романы» с ученицами на протяжении 16 лет. После этого свои признания в Facebook стали публиковать ученики, родители и педагоги школы. Появилась информация, что история с историком была не единственным случаем нарушения профессиональной этики: выпускники заподозрили в домогательстве к ученикам и заместителя директора Бориса Давидовича. В результате разгоревшегося скандала учебное заведение покинули сразу несколько учителей, а директор Сергей Менделевич пообещал создать школьную комиссию по этике и подал в отставку. «Лента.ру» собрала мнения участников этой истории (данные монологи являются не утверждением, а личной оценкой героев).
Выпускница Ревекка Гершович
Последние два года, с начала 11-го класса, я желаю всей душой, чтобы со мной ничего этого никогда не происходило, чтобы это все оказалось страшным сном. Я не могу даже передать, насколько это было болезненно. Я всей душой желала бы быть просто хорошей девочкой, чтобы мне никогда не снились кошмары, чтобы никогда не было панических атак, чтобы я никогда не узнала, насколько черства часть моих друзей. Я хотела бы просто любить, жить и учиться. Я не хочу больше просыпаться и не дышать. Я не хочу больше судорожно раздирать свое тело. Я не хочу больше видеть, как страдают другие. Я хочу, чтобы этого ада никогда-никогда не было в моей жизни. Однако уже ничего не воротишь. Единственное, что я могу сказать сейчас, — я излечусь, а другие не пройдут через все это! И я счастлива это сказать! Весь этот скандал показывает, насколько наше общество прогнило. Знаете, почему я молчала два года? Потому что Борис Маркович говорил, что если ты скажешь, то школу закроют. Фактически это был своеобразный шантаж. Теперь я думаю, что это такая ущербная тоталитарная логика: принести в жертву человека, много людей, из патриотизма...
Выпускница Наталия Поляничева
Дело было летом между моими 9-м и 10-м классом, в июне 2010 года. На тот момент мне еще не исполнилось 16. Мои родители, довольно консервативные и строгие в вопросах воспитания юной девушки люди, не позволявшие мне вплоть до середины 10-го класса оставаться у подружек с ночевкой (вдруг что случится!), все же разрешили мне тогда поехать с одноклассниками на дачу к классному руководителю (ведь там же за нами присмотрит Борис Маркович!). Я к тому моменту, несмотря на все старания моих родителей, конечно, не была паинькой. Приехав на дачу, мы весело проводили время: общались, смеялись, пели песни у костра, бегали украдкой курить за дом и прикладываться к бутылке с вином (пить или курить на глазах у учителя было нельзя, хотя всем было очевидно, зачем мы стайками туда удаляемся). К ночи все устали и стали расходиться спать. Я, пребывая в странном противоречивом состоянии, не знала, что мне делать, поэтому просто глупо стояла посреди холла. Через пару минут мой классный руководитель в трусах вышел из двери комнаты (я постаралась от неловкости уткнуться взглядом в пол). Остановившись рядом, он начал говорить странные слова: «Это твой шанс, — полушептал он (на втором этаже в этот момент спали мои одноклассники). — Не хочешь использовать свой шанс?» Я оторопела. Мне, конечно, хотелось быть с ним друзьями, но это было, пожалуй, чересчур. Не понимая особо, что происходит, абсолютно зомбированная, я прошла в смежную с его спальней комнату и забилась в угол кровати, стоявшей напротив еще одной кровати, куда упала пьяная выпускница. Борис Маркович сел к ней на кровать и начал при мне гладить ее по оголенной спине, пришлепнул по ягодицам. В какой-то момент я осознала, что больше не могу здесь находиться, не могу на это смотреть, мне практически физически плохо. Еле слышно шепча «Нет, нет, нет», я выбежала из комнаты, сжимая пачку сигарет в руке, села на крыльцо, обхватила себя руками. В голове проносились мысли: «Что вообще произошло? Я сама виновата, что так получилось, я же сама хотела с ним дружить! Но как я буду учиться еще два года, зная это? Как я могу сказать кому-либо из моих одноклассников? Это надо просто забыть». (Про то, чтобы рассказать родителям, — об этом даже не могло быть и речи; тогда это казалось таким же невозможным, как и признаться в том, что я курю и употребляю крепкий алкоголь)...
Выпускница Надя Плунгян
В 2005 году мы первый раз пытались что-то сдвинуть. Тогда школьники-гуманитарии начали писать в ЖЖ посты с критикой учителей истории и намеками на проблему. В ответ Борис Меерсон и учитель права Андрей Петроковский составили «Меморандум», запрещающий ученикам «диффамацию учителей». Это было оформлено, как некий документ нравственности, позволяющий выгнать любого ученика, который сообщает неприятные сведения об учителе публично. Многие учителя это подписали, почти даже не читая, «Меморандум» был опубликован в сети от лица администрации с подписью директора. Это вызвало среди выпускников 1970-80-х волну негодования и вопросов. Единственными из сегодняшнего штата учителей, кто не подписал, были Надежда Шапиро и Сергей Волков (может быть, еще кто-то — не помню), после чего Волкова сняли с поста завуча и поставили вместо него Меерсона. Мы (выпускники) звонили знакомым учителям, выпускникам, некоторые ходили в дирекцию, но публичного обсуждения так и не добились. Меерсон и Петроковский вели блоги под псевдонимами «Элоиза» и «Абеляр», и это считалось тонким и смешным. Учеников, которые были от них не в восторге, либо травили, либо выгоняли, либо ставили тройки по истории. В гуманитарном классе тройки были равны запрету на профессию (впрочем, и без этого действующих в науке историков оттуда почти не вышло, так как быть историком невозможно без политического сознания и критики власти). Тогда я попробовала написать статью о неприемлемости «Меморандума» как меры воздействия на детей, после чего мне передали, что меня «больше не хотят видеть в школе». Я начала получать от бывших одноклассников насмешки и угрозы физической расправы. Родители друзей пожимали плечами. Катя Кронгауз, которая у Меерсона не училась, все-таки приехала и ко мне брать интервью для Gala, но у меня создалось впечатление, что она не верит ни одному моему слову, а статья так и не вышла. Зато мне стали редко, но постоянно писать бывшие ученицы гуманитарных классов, которые объясняли, что меня «не любят в школе», потому что я феминистка, спрашивали, как я вижу ситуацию, и рассказывали о новых, новых, новых случаях...
Выпускник Вадим Цейтлин:
Во-первых, нам достоверно известно, что Борис Давидович имел сексуальные контакты с учениками. Жертвы были мужского пола и несовершеннолетние. Нам неизвестно о случаях физического насилия, но эти контакты были безусловно принудительными и никоим образом не происходили по желанию (гетеросексуальных) жертв. Во-вторых, мне бы хотелось объяснить людям лично с ними не знакомыми, кто конкретно подписал этот пост. Все из нас, ученики матклассов. Все из нас очень уважали Б.М. Давидовича. Иван Ященко, Петр Пушкарь и Елена Бунина были также много лет его коллегами и состояли с ним в прекрасных отношениях. Они продвигали дело своего любимого педагога и были его личными друзьями. Ваня Ященко был главным организатором празднования его 70-летия, в котором все они с энтузиазмом участвовали. В конце концов, я позволю себе сказать, что как минимум Лена его просто по-человечески любила. Для них всех было невероятно тяжело подписаться под обвинениями такой тяжести в адрес столь близкого им человека. Представить себе, что они могли это сделать не будучи полностью, на 200 процентов уверены в их правдивости, — абсолютно невозможно. Я не могу дать здесь вещественных доказательств, но личные свидетельства пострадавших с одной стороны, и собственные признания Б.М. Давидовича с другой, были достаточны, чтобы их убедить, хотя им хотелось в них верить меньше, чем кому бы то ни было. В мире просто не существует других людей, про которых бы было более нелепо думать, что они могут оклеветать этого конкретного человека.
Мама выпускника Юлия Баграмова
В 2007 году на осенних каникулах была совместная поездка в Италию класса моего сына и гуманитарного класса Меерсона. В этой поездке у сына начался роман с учительницей, преподававшей в его классе. Именно роман, длившийся почти год. Уже практически на излете отношений учительница оказалась беременной и родила ребенка. Эта история — секрет Полишинеля. Но я не стану называть имена. Не в этом цель. О том, что произошло, я узнала сразу по окончании поездки. В ней, кстати, присутствовали и Менделевич, и Вишневецкая (заместитель директора — прим. «Ленты.ру»), а руководил ею Меерсон...О том, что такое взаимоотношения с ребенком 15 лет, влюбленным «неуставно», понимающим, но не вполне, всю сложность ситуации, я не буду писать. Но пойти в прокуратуру... не всегда правильный выбор. Хотя я пугала ею дирекцию в своих требованиях, если не уволить преподавателя, то хотя бы убрать из класса, в котором все ученики в курсе развития событий....Однако на то, чтобы добиться смены учителя, у нас с Наташей ушло полгода. Чего нам только не говорили: начиная с того, что у нее сложное материальное положение, до того, что, если я буду слишком напирать, мой сын, не ровен час, руки на себя наложит. Финалом был ночной звонок Наташи Менделевичу домой и крик «Прекратить это …», только после этого нам сменили учителя. Может быть, просто устали? Первые полгода, пока сыну не исполнилось 16, в разговорах с администрацией чувствовалась некоторая тревога по поводу, нет, не ситуации, а того, дадим ли мы ей ход. Они ругали учительницу за СМС, скриншоты, которые у нас были, отчитывали за недостаточную конспирацию. А дальше было рождение ребенка и обсуждение одним из учителей, а именно г-ном Шириковым (который не имел никакого отношения ни к нашей истории, ни к преподаванию в классе сына), стоит ли усыновлять ребенка или не стоит. Этому я свидетель: простой, обыденный разговор в коридоре, а я случайно прохожу мимо. Все знали, все обсуждали. Никого не смущало. Может быть, это покажется странным, но у меня почти нет претензий к учительнице. Она сама закончила гумкласс 57, много лет жила в этой атмосфере и случившееся, видимо, вполне закономерный итог. Мы достаточно много общались и сложилось яркое впечатление о зашкаливающем уровне инфантилизма и сбитых границах. Думаю, что и она в большой степени жертва.
Бывший директор центра адаптации и обучения детей беженцев Ольга Николаенко:
Началось все с одной очень храброй девочки. Она уже назвала себя и теперь я тоже могу — это Ривка Гершович. Ривка была волонтером в Центре адаптации и обучения детей беженцев, где я на тот момент была директором. Однажды она пришла ко мне и рассказала о том, что с ней происходило в школе. И сказала, что очень хочет, чтобы этого больше не было ни с кем и никогда. И что есть еще люди, которые готовы мне рассказать о том, что произошло с ними.(...)
Не поверить Ривке было невозможно, потому что так не лгут и такого о себе никому не захочется выдумать. Но и поверить было тяжело. Мы начали самопальное расследование, привлекли юриста и зафиксировали свидетельства ряда жертв разных годов выпуска. Что меня окончательно убедило в том, что это правда, так это полное совпадение в показаниях у людей, незнакомых друг с другом. Версии болезненной фантазии или какого-то ужасного клеветнического заговора выглядели совершенно несостоятельными.
Молчание ребят
Что стоит за скандалом в престижной московской школе №57. Мы решили без крайней необходимости не придавать огласке имена жертв, потому что этот опыт был для них крайне травматичен, а огласка могла усилить эту травму. Кроме того, мы опасались давления на жертв со стороны Бориса Марковича. Именно поэтому администрация, а впоследствии и коллектив школы, были поставлены нами в трудное положение — мы с полной уверенностью говорили о том, что происходило, но не предоставляли им реальных доказательств. Я хочу здесь сказать еще одно важное — в значительном числе случаев происходящее нельзя было описать как «романы с ученицами». Это было сознательное и циничное использование положения учителя без всякой «романтической» составляющей.
В конце июля мы пришли к администрации и рассказали им о том, что узнали. Борис Маркович на тот момент находился в Израиле. Мы не планировали этого — мы выбрали единственный день, когда все представители администрации были в Москве. Мы назначили встречу с самим Меерсоном, однако Борис Маркович остался в Израиле и подписал заявление об увольнении. На следующей встрече директор попросил меня предоставить ему хоть какие-то свидетельства. Без них, по его словам, он не мог до конца нам поверить. Я обещала спросить пострадавших, что я могу предоставить. Однако через день Сергей Львович позвонил мне и сказал, что дополнительные свидетельства ему не нужны, он уже знает достаточно, чтобы выбрать сторону...
Бывший учитель Александра Кнебекайзе
Я очень не хотела ничего писать по поводу ситуации, сложившейся вокруг 57-й школы. К сожалению, после последних событий такой возможности для себя я не вижу. Я работала в этой школе, в ней работал мой муж, в ней отучились с первого по одиннадцатый класс мои дети, я знаю многих учителей и выпускников и я скажу, что знаю и думаю. Начну с того, с чего все началось, — с секса с учениками. До сегодняшнего дня мне были известны три случая (один из них закончился абортом, второй — рождением ребенка), не считая многочисленных и упорных слухов. Только один из случаев связан с уволенным из школы Борисом Меерсоном, два других — с двумя другими учителями. Один из них — вернее одна — уволена, другой продолжает работать в школе. Сегодня, после поста Ревекки Гершович и некоторых других постов (ТУТ и ТУТ) отрицать происходившее уже невозможно. В социальных сетях много вопросов. Почему это происходило многие годы, все всё знали и никто не возражал? Во-первых, естественно, знали не все и не всё. Происходящее затрагивало в основном определенные гуманитарные классы, и те, кто учился в других классах и параллелях, могли вообще с этими историями никак не соприкасаться, не говоря уже о том, что людям обычно не свойственно афишировать свою сексуальную жизнь. Во-вторых — конечно, возражали. Происходящее внутри школы не всегда видно снаружи. Как я уже написала, одна из учительниц была уволена — как раз по настоянию тех узнавших, кому секс учителя и ученика не кажется нормальным положением вещей. В-третьих, для того чтобы подать в суд или требовать увольнения, нужны доказательства. То есть как минимум — рассказ ученика или бывшего ученика о том, как он занимался сексом с учителем. Такой пересказ сам по себе может быть травматичным. Сохранить эту историю в тайне будет невозможно. Рассказавший тут же станет притчей во языцех в многотысячном и дружном сообществе «пятидесятисемитов», и совсем не все члены сообщества будут готовы его поддержать: разворачивающаяся история — очевидное тому подтверждение. Комментарии в духе «все выдумывают», «да знаем мы этих девочек — сами хороши», «подумаешь, раздвинула ноги, жива же — а теперь школе пропадать» совсем не редкость, и мне страшно подумать, сколько гадостей будет сказано о Ревекке и других ребятах. Такая никому не нужная слава может сопровождать человека много лет. Знаю, что одна из девушек, чья «история с историком» не была тайной, спустя годы все еще чувствует на себе ее печать. Кто из родителей захочет провести своего ребенка через такое? Да и через много лет не каждый взрослый решится об этом рассказать, хотя, если бы разные взрослые люди, столкнувшиеся в школьные годы с сексуальными злоупотреблениями, выступили сейчас, возможно, и говорить больше было бы не о чем. Бывший учитель и мать учеников Нюта Федермессер (еврейка наверно! ЛМ):
…Как же я вижу происходящее в школе сегодня, когда я уже не учитель. У меня, к сожалению, не хватало и не хватает времени и сил на подробные посты относительно 57-й школы, из-за чего, как мне сейчас ясно, даже у моих близких и друзей может создаться превратное представление о моей позиции. Подливают масла в огонь комментаторы, регулярно выступающие со словами гневного осуждения в адрес неназванных "родителей мальчиков", а у меня два сына — Лева и Миша — оба учатся и, надеюсь, продолжат учиться в 57-й.
1. Оценка происходившего в школе однозначна. Это преступление (я не прокурор, и не хочу искать разницу между преступлением по Уголовному Кодексу и моральным преступлением) со стороны виновных — пока конкретно названо только одно имя, но вполне возможно, что появятся и другие, и если администрация школы имела возможность пресечь происходившее много лет назад и не сделала этого, то это чудовищная ошибка. Виноваты и все мы, учителя, родители, которые слышали, видели, догадывались, но ничего не делали или не смогли ничего сделать, чтобы происходящее прекратилось. Простите нас. Все мы, взрослые, должны принести извинения пострадавшим, в том числе и по нашей вине, детям.
2. Я восхищаюсь и смелостью мальчиков и девочек, рассказавших правду о том, что происходило в нашей школе, и героизмом Оли Николаенко, которая смогла собрать информацию воедино и добиться того, что тайное стало явным.
6. Я по-прежнему считаю, что были гораздо более эффективные возможности помочь школе очиститься от гнили, чем публикация Катей Кронгауз поста в «Фейсбуке». Это ни на одну минуту не означает, что я за замалчивание того, что происходило. Но вместо «Фейсбука» можно было, например, связаться с известными и влиятельными родителями учеников 57-й. Результат в том, что касается пресечения происходившего, был бы быстрым и необратимым, а ущерб для школы — ее учеников, учителей, выпускников, родителей — был бы намного меньше. Не было бы таких потоков грязи и лжи, льющихся на школу; омерзительных сюжетов на ТВ, статей в желтой прессе, и многого другого. А сами жертвы были бы намного лучше защищены. Очень тяжело, что те дети, которые могли избежать этой травмы на психологическом уровне, теперь тоже нуждаются в помощи психологов, не спят ночью, не понимают, как теперь доверять школе…
Учитель Надежда Шапиро
Да, мы с Олей не хотели такого шума и огласки, у нас была вполне определенная цель — сделать так, чтобы больше не было того ужасного, что было. И мы хотели поберечь «жертв». Ситуация вышла из-под контроля сразу же после благородного письма героя его классу, потому что в сети появились разные откровенные реакции, которые, как это и бывает теперь, породили обсуждение прежде табуированного. И в конце концов принесли пользу. Аппаратные переговоры и воздействие влиятельных родителей, конечно, могли бы привести к тихому эффекту. Но сейчас я думаю, что потоки грязи — дело отвратительное, но неизбежное в нашей теперешней жизни, они изменят русло, когда появится новый инфоповод. Зато теперь, и во многом благодаря Кате Кронгауз, мы знаем много правды, пусть и страшной. И у нас есть шанс — у каждого человека отдельно, у разных сообществ, у школы в целом — хотя я все меньше понимаю, что это такое - осмыслить происходившее и происходящее. Тяжело расставаться с мифами. Я согласна считать, что работаю в хорошей, честной и умнеющей школе, а не в лучшей на свете, как я говорила когда-то самонадеянно и не без аффектации, за что мне теперь стыдновато.
Директор школы №57 Сергей Менделевич
Дорогие коллеги, ученики, родители, выпускники! Сейчас следует рассказать вам о том, как я представляю себе дальнейшие шаги по выходу из кризиса. Но вначале скажу, что мое решение в текущих обстоятельствах однозначно: я принял решение о скорейшем уходе с поста директора школы, как только будет восстановлена полностью ее работа и прояснены все обстоятельства. Мы обратились в Департамент образования с просьбой в кратчайший срок провести конкурс на должность директора школы. Теперь о главном.
1. Мне страшно подумать о том, какую глубокую травму нанесли все последние события детям, ученикам нашей школы. Нам всем предстоит заново завоевать их доверие. Мы не сможем сделать этого без помощи всех учителей школы, поэтому преодоление раскола в педагогическом коллективе и возвращение в школу любимых преподавателей — важнейшая задача. Детей учат не школьные стены и не администрация, а конкретные учителя. Эти учителя очень нужны сейчас, и не абстрактной «школе», а именно детям. Каким бы глубоким ни был конфликт, какой бы бескомпромиссной ни казалась ситуация, я прошу учителей не оставлять свои классы именно сейчас. Я прошу коллег, подавших заявление об уходе из школы в связи с несогласием с действиями администрации, не покидать школу в интересах детей и для гарантии объективного расследования. Скажу откровенно, я не верил до конца в достоверность обвинений, прозвучавших в адрес члена нашего педагогического коллектива. Я считал их элементом шантажа и эмоциональными фантазиями. Время показало, что моя реакция на поступившие сигналы должна была быть незамедлительной и жесткой, а проверкой должны были с самого начала заниматься правоохранительные органы. Сейчас произойдет именно так, и я приму правду, какой бы горькой она ни была. Нет сомнений в том, что главными жертвами стали дети, вовлеченные в недопустимые отношения, — им нанесена глубокая и трудноизлечимая травма. Меня гнетет чувство вины перед жертвами аморального поведения. Я приношу личные извинения каждому, кто пострадал. 2. Сегодня будет подано заявление в прокуратуру, и мы уверены, что фактам нарушения прав и свидетельствам преступлений в отношении детей в нашей школе будет дана правовая оценка. Такое заявление уже подготовлено юристами.
3. Результаты правовой оценки не заменяют глубокий анализ каждой ситуации с этической точки зрения. Такой анализ позволит школе сформировать новый этический кодекс, вернуться к норме. Для этого создается комиссия по этике — из учителей и выпускников. Она будет работать постоянно, разбирая и оценивая все полученные материалы, давая им оценку. Призываю всех обращаться с письменными заявлениями о том, что в школьной практике представляется им недопустимым. Фамилии всех членов комиссии будут опубликованы, будет работать специальный адрес для обращений. Они будут рассмотрены без всякого вмешательства администрации, без ее участия. Результаты обсуждения будут преданы полной огласке, если комиссия посчитает это необходимым для оздоровления обстановки в школе. Сейчас школе не справиться в одиночку. Уверен, что в сложившейся ситуации педагогический коллектив полностью открыт и готов к сотрудничеству с комиссией. Я верю, что она станет тем объективным переговорным и контролирующим органом, который поможет школе справиться с кризисом.
4. Нынешняя ситуация свидетельствует о том, что я совершил много ошибок. И мне важно, чтобы вы знали: я не слагаю с себя ответственности. Именно это заставило меня вернуться. Мы восстановим картину произошедшего и каждый (в первую очередь — я) понесет ответственность по всем — этическим, человеческим и государственным — законам.
5. Я говорил вчера, что понял невозможность уйти в один день и оставить школу в состоянии хаоса. Помимо сложной ситуации с администраторами, которым необходимо найти замену в ближайшие дни, мне следует вместе с коллективом подумать о том, кто примет школу.
6 сентября директор московской школы №57 Сергей Менделевич подал заявление об отставке. Информация об этом появилась на странице школы в Facebook. Заявление Менделевича подписано в департаменте образования Москвы. Исполняющей обязанности директора школы назначена Марина Прозорова.

Директор престижной школы полностью «облапал» ученицу на костылях и попал в суд. 14 июня 2018

https://lenta.ru/news/2018/06/14/headtecher/
Директора престижной школы для девочек в британском Бристоле обвинили в сексуальном насилии над ученицей, которой на тот момент было 16 лет. Об этом сообщает Daily Mail. 46-летнему Алистеру Перри предъявлены обвинения по двум эпизодам. По утверждению пострадавшей, в первом случае мужчина — исполнительный директор существующей с 1891 года школы Колстонс (Colston's Girls' School) — помогал ей с математикой. Он пригласил девушку домой и объяснял материал, когда она сидела за столом в спальне. «Внезапно он встал позади меня и начал массировать мои плечи, спустил руку ниже, под лифчик, и начал трогать, массировать там. Это продолжалось около 10 минут, и он попытался поцеловать меня», — рассказала она. После этого Перри извинился за произошедшее, однако затем продолжил через ее родителей предлагать помощь с уроками. Девушка отказывалась, однако затем вновь оказалась у мужчины дома, когда ее попросили посидеть с ребенком. «Я думала, что его не будет. Когда я приехала, его жена сказала, что он пока не уходит, а доделывает школьные дела и присоединится к ней через полчаса», — пояснила она. Позднее мужчина спустился в комнату к девушке, чтобы «составить ей компанию», и позвонил жене сказать, что никуда не пойдет. «Я сидела на диване, он подошел, поднял меня, посадил к себе на колени и начал делать разные вещи. Я была на костылях и не могла уйти (...) Его руки блуждали повсюду у меня под одеждой. Это продолжалось довольно долго, а затем его жена вернулась», — говорилось в аудиозаписи, прослушанной на заседании. О действиях директора стало известно после того, как пострадавшая рассказала об этом двоюродной сестре. Та передала данные ее родителям, а они обратились в полицию. Перри обвинения в свой адрес отрицает. Как пишет Daily Mail, разбирательство по делу о события, произошедших более 10 лет назад, должно занять не менее пяти дней.

Основатель Guess ушел в отставку из-за обвинений в домогательстве - видео - 14 июня 2018

https://lenta.ru/news/2018/06/14/guess/
Креативный директор и соучредитель марки Guess Пол Марчиано ушел в отставку после расследования обвинений в сексуальных домогательствах к модели Кейт Аптон. Об этом сообщает ТАСС со ссылкой на уведомление компании. В Guess рассказали, что следователи опросили больше 40 человек и изучили около 1,5 миллиона страниц документов, посланий по электронной почте, фотографий, видео и аудиозаписей. «Установлено, что в ряде случаев Марчиано продемонстрировал неспособность здраво рассуждать при общении с моделями и фотографами, поставив себя в положение, при котором обвинения в неподобающем поведении могли возникнуть и возникли на самом деле», — говорится в сообщении. Садизм какой-то. В феврале Кейт Аптон в своем аккаунте в социальной сети Twitter Аптон возмутилась тем, что компания Guess все еще пользуется услугами Марчиано, несмотря на его аморальное поведение в отношении моделей. Она сопроводила свой пост хештегом meToo, который используется теми, кто хочет рассказать о пережитом насилии и харассменте. Пост собрал более 40 тысяч лайков.

Обвиненный в домогательствах худрук вологодского театра уволен. 8 июня 2018

https://www.bbc.com/russian/news-44417339
Худрук утверждает, что стал жертвой интриг со стороны артистов своего театра. Режиссер и художественный руководитель Вологодского драматического театра Зураб Нанобашвили покидает свою должность 8 июня, сообщает Департамент культуры и туризма Вологодской области. Ранее несколько девушек обвинили Нанобашвили в сексуальных домогательствах. В ведомстве добавляют, что на должность худрука уже назначен другой человек, учреждение работает в штатном режиме. На прошлой неделе региональные СМИ сообщили о том, что несколько студенток факультета актерского мастерства областного колледжа искусств обратились с заявлением в прокуратуру о домогательствах со стороны Нанобашвили, который являлся их куратором. Домогательства на работе: как изменить культуру? Сексуальные домогательства и моральный релятивизм. Секс и домогательства: где границы допустимого? 1 июня интернет-издание "Медуза" опубликовала рассказы четырех девушек, которые утверждали, что пострадали от развратных действий режиссера. Две девушки, не называя своих имен, рассказали, что Нанобашвили пригласил их на репетицию, но вместо этого начал трогать их за интимные места. Еще одна девушка рассказала, что режиссер заставил ее выпить чай с алкоголем, а затем изнасиловал. Актриса Ольга Мацкевич призналась "Медузе", что Нанобашвили попытался ее изнасиловать.
"Захват театра". Сам режиссер накануне опубликовал в региональной прессе открытое письмо, в котором заявил, что его пытаются очернить с помощью обвинений в домогательствах. В частности, он отметил, что пожаловавшиеся на него студентки продолжают учиться в колледже, а их родители не имеют к нему претензий. В своем письме Нанобашвили также сообщил, что 12 артистов его театра обратились в областной департамент культуры с заявлением о том, что они не хотят работать под его руководством. "Не пришли ко мне с заявлением на увольнение, а решили меня снять с должности. Нет, они не отказываются работать в спектаклях моего авторства, они хотят другого режиссера [...] Цель была ясна всем: разделение и захват театра", - подчеркнул худрук. В пятницу помощник руководителя регионального следственного управления Наталья Летенкова сообщила агентству "Ранпресс", что СК подтвердил развратные действия со стороны Нанобашвили, но дело решил не возбуждать. "В ходе доследственной проверки установлено, что деяния мужчины формально подпадают под признаки преступления, предусмотренного статьей 135 УК (развратные действия), однако, состав данного преступления отсутствует, так как на момент совершения указанных действий девушки достигли 16-летнего возраста", - пояснила Летенкова. Кого еще обвиняли в домогательствах в России.
В апреле тренер подмосковной спортивной школы олимпийского резерва "Истина" Сергей Тутмин был отстранен от тренерской деятельности после того, как его 17-летняя подопечная Анна Моисеева обвинила его в попытке изнасилования. В марте журналистка Дарья Комарова обвинила в домогательствах актера и режиссера Станислава Говорухина. По ее словам, в 2012 году он предлагал ей "провести с ним ночь за возможность в будущем сняться в его кинопроекте". Говорухин в ответ заявил, что журналистка преследует какие-то свои цели, которые его не интересуют. Также в марте журналист издания "Настоящее время" Ренат Давлетгильдеев заявил о том, что его домогался лидер ЛДПР Владимир Жириновский. Журналист утверждал, что в 2006 году во время интервью политик "довольно навязчиво" трогал его руками. Сын Жириновского и глава думской фракции ЛДПР назвал это заявление голословным обвинением. В феврале три журналистки рассказали о сексуальных домогательствах со стороны депутата Госдумы от ЛДПР Леонида Слуцкого. В итоге думская комиссия по этике не усмотрела никаких "нарушений поведенческих норм" со стороны парламентария.

BBC.COM - looks like just sexually-obsessed aliens working in there, according to their articles below. You can love someone without having sex, aliens don't understand that. Here is not sexual addiction, it's alien mindcontrol:
BBC.COM , что там происходит? Глядя на их статьи, похоже что в bbc.com работают одни сексуально-озабоченные инопланетяне. Здесь разбирается не сексуальная зависимость, а alien mindcontrol. Можно любить и без сэкса, но им это непонятно :


Боль в заднем проходе – неприятное явление: причины, чаще всего говорящее о наличии заболеваний нижнего отдела кишечника. По характеру боли можно попытаться выявить болезнь уже на начальном этапе ее развития. (Мура, это - не болезни, а систематическое и повальное вторжение инопланетянами в задний проход любого человека и любого возраста. Мой совет: ментально уничтожайте инопланетян любым методом и боли прекратятся! С такими только так поступать! ЛМ)
https://www.kakprosto.ru/kak-950804-bol-v-zadnem-prohode-u-zhenschin-prichiny#ixzz5F5Za9Guk

Пять полезных свойств мастурбации, о которых вы не знали. 13 мая 2016

(такую гадость иногда можно найти на bbc.com, ниже ещё пара ихних произведений! ЛМ).
https://www.bbc.com/russian/science/2016/05/160513_masturbation_unknown_benefits

Sex addiction: Five times a day 'wasn't enough'. A former sex addict says the condition took over her life and ruined her relationship. Rebecca Barker, 37, originally from North Yorkshire but now living in France, said she wanted sex with her partner five times a day at the height of her addiction. Her story comes as the charity Relate calls for more help to be available on the NHS for sex addicts. 2 May 2018.  (Reptilians in human form always not enough sex! LM)
http://www.bbc.com/news/av/uk-england-york-north-yorkshire-43963662/sex-addiction-five-times-a-day-wasn-t-enough

"Пять раз в день мне было мало". Нужно ли лечить сексуальную зависимость? 2 мая 2018
(рептоидам в человеческой форме: женщине или мужчине, секса всегда мало! ЛМ)
https://www.bbc.com/russian/features-43973804

'I'm sad that I didn't have sex until I was 37' - 10 May 2018 (Then you avoided sexual slavery and didn't impregnate women! LM)

https://www.bbc.com/news/stories-43956366
The phrase "involuntary celibate" has taken on a new meaning since the Toronto terror attack last month. But celibacy itself is nothing new. "Joseph", who is 60 and a widower, did not have sex until his late 30s - and not through choice. Here he shares his story. Sexual relationships and intimate relationships never developed for me and so I remained a virgin until my late 30s. I have no idea how unusual that is but I experienced a sense of shame, and I felt stigmatised. I was a terribly shy and anxious person, but not isolated. I always had friends but I was never able to translate that into intimate relationships. At school and sixth form I was surrounded by girls and women, but I never made the kind of move that is probably quite a normal one to make. By the time I reached university, my pattern was set - not having relationships was what I expected. A lot of it was due to a lack of self-esteem and a deep sense that people would not find me attractive. If you go through your late teens and early 20s without going out with people, you don't have the evidence that builds up and says: "Yes, people can like me because look: I've had that girlfriend and that girlfriend." That allows the sense that you are unattractive to persist and to be reinforced. I never spoke to my friends about it, and they didn't ask. I would have been quite defensive if they had, to be honest, because I was developing a sense of shame about it. It may not be true that society judges people for not having sex. But I think when anything is perceived to be outside of normal then it's liable to be seen as deviant in some way. I feel there's a cultural investment in "success" with women - if you think about popular songs and films, of coming-of-age movies, they will quite often be about early relationships and there's a cultural "thing" about becoming a man. If you think about the Frankie Valli song "Oh what a night" it's the sense that she took the boy and turned him into a man. All of that promoted in me a sense of shame. Most of my friends had girlfriends. I watched from the sidelines while they were starting relationships and, later, getting married. That had a corrosive effect on my self-esteem, in a drip-drip way. I was lonely and quite depressed - although I didn't recognise it then. That might have been about not having a sexual relationship, but it was also about a lack of intimacy. I look back now and for about 15, probably 20 years, I really wasn't touched by a human being or held by anyone apart from immediate members of my family, like my mum, my dad and my sisters. Apart from that, any sort of physical, intimate contact was absent. So it's not just about sex. If I saw somebody who I fancied, I didn't feel any excitement or pleasure - instead, my instant reaction was one of sadness and depression. I had a sense of hopelessness about it all. It might have been a defence mechanism on my part, but I developed a deep feeling that it might be wrong to approach women and that it might be an imposition on them. I was certainly never going to be that guy who "used" women. I felt women had the right to go about everyday life and enjoy a night out without having anyone approach them. I often became friends with women I was attracted to. I'm sure many of them were completely unaware of my romantic feelings. At the time I would have been certain that they didn't want me. From where I stand now looking back, I honestly don't know. I don't think I had the attractiveness of confidence. A woman never asked me out - that would have been nice! Perhaps it was less acceptable to do so at the time. I became clinically depressed in my mid-to-late-30s, so I saw my GP and I was prescribed antidepressants, and I also started having counselling. That's when things changed. First of all I gained a little bit of confidence in myself through the counselling. Secondly I think the antidepressants might have had an impact - I think they can act as a little bit of an anti-shyness pill. Plus I'd grown up a bit. I found myself asking somebody out, and that then turned into a brief relationship. I remember being anxious and nervous on the first date. But I felt, "This is nice, I like this." So I asked her out again afterwards, she said yes, and things developed from there. Only a few weeks after that first date, we became physically intimate. You hear those cliches of teenage fumbling - well, I wasn't a teenager, so I found I knew what to do. I also found it was exciting and pleasurable. Some people say the first time isn't good, but it was good. I didn't tell her I was a virgin, but had she asked me, I would have been open.
I met my wife about 18 months later, at work. I noticed her immediately. She was really pretty with lovely huge eyes - a dreamy look. I didn't ask her out directly, but I asked a mutual friend if she was spoken for. She ended up acting as a bit of a matchmaker. Our first date was on my 40th birthday and we married 18 months after that. She was very special. I was lucky when she fell for me, she gave me complete and unconditional love and that's rare. And I'm lucky to have had it. When I spoke with her about my sexual history she was totally accepting and non-judgmental so it was fine. Our relationship was so strong emotionally and there was never an ounce of criticism in her - to be with her was simple. We were married for 17 years. Sadly she passed away nearly three years ago now, so that was traumatic. I always feel that I met her too late and lost her too early, but then again I'm not sure she would have found me attractive if she had met me when I was young. I look back on my youth with a sense of regret. It's almost as though I am grieving for something that didn't take place. I feel there's a stack of fond memories that aren't available to me, or a set of experiences that I didn't have.
I don't know what it's like to be in love when you're young, I don't know what it's like to take those steps in the world with a member of the opposite sex, that experimental, fun time - and that leaves me with a sense of regret. So the first thing I would say to anybody in that situation now is: "Do take it seriously." And we should think about intervening if we notice it. How we do that, I'm at a loss to say because if someone had asked me about it, I would have denied the problem. But some people will be in a position to notice. The thing is, people like me - like I was - aren't going to be on anyone's radar. We tend to worry about when young people do things perceived to be risky - drug-taking, knife crime, early sexuality and those kinds of things. So not doing something isn't something we tend to worry about. But if you know somebody who's never had a girlfriend or a boyfriend, perhaps don't assume that's what they want. Try and be supportive - probably not by directly asking them, "Why don't you ever go out with anyone?" But by being encouraging and explaining that everybody has doubts when they first ask someone out. It's OK to be nervous, but it's also OK to have the desire to want to be with someone. All of these feelings are part of humanity, and if you deny yourself that then you deny yourself part of a human experience.
One of the things that most worries me about the publicity around the Toronto attack [in which 10 people were killed by Alek Minassian who identified with the "incel" or "involuntary celibate" movement] is that people who are still looking for love may feel stigmatised and have a sense of shame.
It might perpetuate the idea that people who have yet to find love are socially awkward and in some way weird. I felt I was perfectly normal before I found my wife and I was perfectly normal after - I didn't change. There is nothing unusual about me. There are plenty of people looking for love who are not hate-filled. It would be a shame if we conflated whatever drove the Toronto attacker with people looking for a human need.
There is no right or entitlement to being loved or finding love, but looking for love is still a valid wish in life. Not having love is not anybody's fault, it's just circumstances.You may also like. Jessica was 30-something and eager to get pregnant. A series of relationships had failed so she tried a radically new approach - she posted an advert online. The outcome turned out to be far better than she had hoped. I advertised for a man to get me pregnant - then I fell in love.

Режиссера Люка Бессона обвинили в изнасиловании. 20 May 2018

https://www.bbc.com/russian/news-44187136
Парижская полиция расследует обвинение в изнасиловании, выдвинутое против одного из самых известных французских режиссеров Люка Бессона. Жалоба в полицейский участок в Париже в пятницу была подана актрисой, имя которой не называется. "Люк Бессон категорически отрицает эти фантастические обвинения", - заявил агентству Франс Пресс юрист режиссера Тьерри Маремберт. Юрист добавил, что режиссер знает женщину, подавшую жалобу, но "никогда не вел себя ненадлежащим образом по отношению к ней". Домогательства на работе: как изменить культуру. Опрос во Франции: каждая восьмая женщина в стране подверглась изнасилованию. Это еще флирт или уже сексуальные домогательства? Ассошиэйтед пресс сообщает, что речь идет об инциденте в отеле "Бристоль" в Париже с женщиной 27 лет. По данным источников Франс пресс, актриса утверждала, что состояла с Бессоном в отношениях около двух лет, и пожаловалась на принуждение к близости, которое было связано с работой. По версии радио Europe 1, которое первым сообщило об обвинении, женщина пожаловалась, что "выпила чашку чая, почувствовала себя плохо и потеряла сознание", а пришла в себя во время нападения сексуального характера. Об обвинении стало известно в день закрытия Каннского кинофестиваля, одним из лейтмотивов которого была борьба с сексуальными домогательствами. Французское правительство совместно с оргкомитетом фестиваля объявило о том, что в его рамках будет работать "горячая линия" для тех, кто стал жертвой домогательств. Каннский фестиваль раньше плотно сотрудничал с обвиненным в сексуальных преступлениях продюсером Харви Вайнштейном. Некоторые из эпизодов домогательств, в которых его обвиняют, предположительно произошли именно в Каннах. В частности, актриса Азия Ардженто утверждает, что Вайнштейн изнасиловал ее в каннском отеле Кап-дю-Эден-Рок в 1997 году. 59-летний Бессон женат на кинопродюсере Виржинии Силла, у режиссера трое детей от нее и двое от предыдущих браков. Режиссер, продюсер и сценарист, Бессон прославился, благодаря таким картинам, как "Голубая бездна", "Леон", "Подземка" и "Пятый элемент". Одна из его последних работ - научно-фантастический эпос "Валериан и город тысячи планет", где главные роли исполнили Дейн Дехан и Кара Делевинь.


The pink bus designed to protect women. Authorities in one city in Turkey have put pink women-only buses in service, designed to protect female passengers from harassment. 19 October 2017
http://www.bbc.com/news/av/world-41673352/100-women-the-pink-bus-designed-to-protect-women-from-harassment

Why #MeToo isn't taking off in West Africa. Women in many African countries still feel unable to speak out about sexual abuse. 3 February 2018
http://www.bbc.com/news/av/world-africa-42923129/why-metoo-isn-t-taking-off-in-west-africa

'I fought off a rapist, now I'm hitting back'. Emily was beaten up in an attempted rape. Now she teaches self-defence classes for women at SHIELD Self Defence. 28 February 2018
http://www.bbc.com/news/av/world-us-canada-43171377/meet-the-woman-teaching-others-how-to-fight-off-sex-attackers

Brazilian sports reporters tackle on-air groping. Fifty-two female sports journalists in Brazil have launched a campaign against sexual harassment while they work.
They describe men trying to kiss and grope them while they are trying to broadcast live, and say they have been sent abusive messages and even rape threats online. 27 Mar 2018.
http://www.bbc.com/news/av/world-latin-america-43562912/brazilian-sports-reporters-tackle-on-air-groping

END TIME SIGNS: Steve Cioccolanti is Upset about 1000 Rapes in Telford UK & Lauren Southernю Mar 28, 2018
https://www.youtube.com/watch?v=vozZXTYlQ-4


"Начинают с нуля": Ватикан обновил комиссию по борьбе с сексуальным насилием

18 февраля 2018
http://www.bbc.com/russian/news-43100802
На пост главы Папской комиссии по защите несовершеннолетних вновь назначен кардинал Шон О'Мэлли. Папа римский Франциск объявил о возобновлении работы церковной комиссии, задачей которой является борьба с сексуальными домогательствами к детям. Решение принято в разгар нового скандала. Папская комиссия по защите несовершеннолетних состоит из восьми мужчин и восьми женщин, - девять из них являются новыми членами. Ее первоначальный трехлетний мандат истек в декабре. В последние недели папа Франциск был под огнем критики из-за защиты епископа Хуана Барроса, обвиняемого в том, что он, будучи свидетелем сексуального насилия, не принял никаких мер в защиту жертв. Во время своей поездки в Чили в январе папа сказал журналистам, что в деле с Хуаном Барросом нет ни одного доказательства. "Все клевета. Это ясно?" - заявил понтифик. Папа призвал епископов быть нетерпимыми к педофилам. Его замечания оскорбили некоторых из жертв скандально известного священника из Сантьяго Фернандо Карадимы, уличенного в растлении подростков. События происходили несколько десятилетий назад. Лишь в 2011 году, когда об этом стало известно, Ватикан отстранил Карадиму от богослужения и отправил его каяться в отдаленный монастырь. Пострадавшие утверждают, что епископ Хуан Баррос был молчаливым свидетелем и едва ли не соучастником домогательств Карадимы. Сам Баррос отрицает свою вину. Несмотря на многочисленные протесты, в 2015 году он был назначен епископом. Позднее папа извинился за тон своего ответа, сказав, что чувствует "боль и стыд", однако вновь отметил, что не было достаточно доказательств для осуждения епископа Барроса. В Сантьяго папу Франциска встретили протестами. "Услышать голоса пострадавших". Папская комиссия по защите несовершеннолетних (PCPM) также оказалась вовлеченной в этот скандал. Некоторые из ее членов заявили, что вручили главному советнику папы письмо от жертвы с конкретными обвинениями и подробностями. Согласно показаниям одной из жертв Карадимы, Баррос (ныне - епископ) знал о насилии, но ничего не предпринимал. Советник - кардинал Шон О'Мэлли, был вновь назначен на пост главы Папской комиссии, которая в субботу приступила к работе в обновленном составе. В своем заявлении официальный Ватикан отметил, что обновленная комиссия начнет свою работу с того, что выслушает свидетельства людей, подвергшихся насилию. "PCPM хочет услышать голоса пострадавших непосредственно, чтобы советы, предлагаемые Святому отцу, были действительно основаны на их знаниях и опыте", - говорится в заявлении. В нем также сказано, что в составе комиссии есть жертвы насилия. Пережившие сексуальное насилие были и среди членов предыдущего состава комиссии, и это привело к двум громким отставкам. Папа Франциск решил возобновить работу комиссии Ватикана по защите несовершеннолетних, но не все довольны ее новым составом. Мари Коллинс, ирландка, пострадавшая от сексуального насилия в 13-летнем возрасте, ушла из комиссии в марте 2017 года из-за, как она выразилась "осложнений и препятствий", которые мешали выполнению задачи комиссии. После объявления состава новой комиссии она написала в "Твиттере": "Почему бы не назначить желающих продолжать эту работу членов повторно и позволить им вернуться к важным проектам, которыми они занимались, [...] вместо этого новые люди начинают с нуля!" Британский член комиссии Питер Сондерс также резко раскритиковал PCPM и ушел в "отпуск" после того, как другие члены вынесли в отношении него вотум недоверия - как сообщается, ссылаясь на его трудный характер.

Торговля людьми в Албании: жертвы современного рабства. 22 февраля 2017 - video

http://www.bbc.com/russian/media-39058876
Торговля людьми становится все более серьезной проблемой в Европе. В Великобританию каждый год преступными организациями нелегально завозятся более трех тысяч человек. И это число растет. Они прибывают из разных частей света, но больше всего - из Албании. В 2015 году из этой небольшой страны в Великобританию были нелегально переправлены более 600 потенциальных жертв торговцев людьми. Это одна пятая об их общего количества. Подавляющее большинство этих людей – молодые женщины, которых заставляют заниматься проституцией.

“Я кавказская, темпераментная, дикая”: как живет девушка-трансгендер из Дагестана. 19 января 2018

http://www.bbc.com/russian/features-42737929
Точных данных, сколько трансгендеров сейчас на Северном Кавказе, не существует - эта тема табуирована. Людям, решившимся открыть свою идентичность, грозят как "убийства чести", так и преследование властей. В результате большинство скрывают ее или же эмигрируют из страны. Русская служба Би-би-си записала историю девушки-трансгендера из Дагестана Софии* - редкий пример человека, чья жизнь в России сложилась относительно благополучно. "С самого детства я понимала, что что-то не так, тем более я жила на Кавказе. Естественно, там мальчики растут, и я отличалась от них - я вижу, какие у них игры и как они дружат между собой, а у меня этого всего не было, я сама по себе больше играла. Во втором классе заплетала я маме косички, и мужская сторона моей семьи прям бесилась от этого. Меня даже избили однажды - мол, мужчина не должен прикасаться к волосам вообще, что это такое? Я перестала это делать - хотела, но перестала. Но я всегда покупала куколок себе, прятала их, постоянно их стригла. В Москве впервые открыто выступил герой статьи о пытках геев в Чечне. "Сочувствующих вы не найдете": монолог чеченского гея, уехавшего из России. Потом уже я когда подросла, я узнала, что есть геи. Но я понимала, что это совершенно ко мне не относится. Я не гей. Но я тогда еще не знала, что можно сменить пол, про операции. Потом я в 16 лет переехала - сначала моя мать уехала в крупный город в центральной России, а потом и меня забрала, потому что понимала, что мне нельзя там находиться и жить дальше. С отцом я не общаюсь вообще, они с матерью развелись. И уже после переезда я поняла, что я не гей, а транссексуал. Меня познакомили с такой же девушкой, причем я сама не поняла про нее этого, мне потом рассказали. И я была в шоке: как так возможно? Еще перед отъездом я отрастила себе волосы, что тоже не приветствовалось на Кавказе. Меня все время стригли, а я мечтала о длинных, и вот наконец они отросли, и мне сделала девочка французские косички.  Я подумала, что хотя бы три дня с ними похожу, а проходила только час, потому что меня избил дядя: "Что это за <...>, подстриги волосы". Я послушалась, конечно. У нас дважды не повторяют. Иначе он бы меня побрил, что для меня была бы катастрофа, не дай Бог. Лучше сама пойду подстригусь, что-то хоть оставлю. Переход. На новом месте я просто пошла и купила сама себе гормональные таблетки, без врача. Это было в 17 лет. Купила сама и начала пить. Думаю: будь что будет. Узнают [родственники] - узнают. Откажутся - откажутся, убьют - убьют. Нужно было это сделать. Через несколько месяцев начала расти грудь, как у девочек в подростковом возрасте - болеть, опухать, - и я испугалась. На гормональном фоне посещает много разных мыслей дурных, настроение меняется по несколько раз в день, особенно поначалу. Проснулся с утра нормально, а под вечер можешь плакать, истерики устраивать. Когда первую таблетку гормонов пьешь, вот самую-самую первую, ощущение просто вау - сто процентов, что ты женщина, как будто у тебя мозг поменяли. Ты идешь в эйфории, настроение супер, ты все любишь. Через неделю [кошмар]. Тебе кажется, что ты мужчина, и все. На ногти смотришь: "че за мужские ногти какие-то". Как-то раз на работе меня одна [подколола]. Просто смотрит на мои руки, - а у нее у самой вот такая лапа, - и говорит: "У тебя мужские руки такие". Я просто пошла в туалет и плакала, хотя гормональный фон вроде устаканился уже. Я бросила пить эти гормоны и где-то год не пила, но постоянно думала об этом. Потом у меня появилась знакомая, у нее была такая же ситуация, мы подружились, и я переехала к ней жить. Она сказала, что рано или поздно это (трансгендерный переход - Би-би-си) случится, поэтому лучше сделать это сейчас. Поэтому я пошла к доктору, проконсультировалась и начала заново. С тех пор я не прекращаю их пить. Благодаря моей подружке и моя мать узнала обо всем этом. Когда еще мы с ней жили, к нам домой пришла моя мама в гости. Я говорю: "Мама придет, не называй меня Софией" - "Да-да, хорошо". Мама приходит, они чай пьют, и тут моя подруга меня зовет из другой комнаты женским именем. "Блин, я ж сказала". Тогда она попросила меня выйти и сама рассказала моей матери обо всем. Спасибо ей за это - я ее ненавижу, но люблю. После этого у меня не было с мамой никакого разговора. Единственное, она упомянула, что знала, что это случится: она видела все мои платьишьки, каблуки спрятанные - мне казалось, что я их очень хорошо прячу в шкаф и под кровать, что никто не видит. "Я все видела, замечала. Убираюсь, натыкаюсь. Думала, наиграешься и прекратится". Так что для нее это не стало шоком. Сейчас мы живем с мамой, и мы лучшие подружки. Родственники Знают [о моей перемене пола] на Кавказе все женщины со стороны матери, а мужчины - нет. Только два двоюродных брата. Один мне как родной, мы с ним росли вместе. Моя мама поехала в Дагестан три года назад летом, и он ее возил. Там все всегда спрашивают: "Покажи фотографии". А фотографий как бы нет. И тут он ее вез, и она показывает мою фотографию: "Это твоя сестра" - "Какая???" - "Ну вот да". Они поговорили, мама все объяснила, он понял. Я была удивлена, конечно. Мне казалось, что в Дагестане вообще никто не поймет и меня убьют. Он даже недавно был у нас в гостях проездом. Ничего: как будто мы просто давно не виделись, он меня обнял, поздоровался, как дела, ла-ла-ла, протрещали всю ночь, пили пиво. Второй двоюродный брат - со стороны отца. Вообще, с той стороны лучше, чтобы никто не знал. Но как-то раз ему захотелось пообщаться - кровь, не кровь, все дела. Он написал мне в WhatsApp в прошлом году и спрашивает: "А кто это на аватарке?" Недолго думая, я написала, что это я. Мальчик пропал на несколько месяцев, но потом все досконально спросил. Он мне читал нотации: так нельзя, тебя Аллах создал мужчиной, ты должен остаться мужчиной. На мужской род ко мне обращался. Я говорю: "Слушай, я тебя сейчас заблокирую". Я не стала ему все раскладывать, просто сказала: "Так случилось, и либо ты принимаешь, либо мы больше не общаемся". Он сам мне сказал: "Я никому не скажу, потому что это может плохо закончиться". В принципе, я не боюсь, они мне никто. Мой отец никакую роль не играл в моей жизни. Но я не говорю: меньше знают - лучше спят. Работа. Мне не было сложно на работу устроиться - я и с мужскими документами работала, и с женскими, и в этом образе, и в другом. У меня мечта с детства была стать парикмахером. В шестом или седьмом классе, когда начались осенние балы, я решила сделать прически девочкам на праздник и дико боялась, что вся школа об этом узнает. Вся школа, естественно, узнала, прикалывались надо мной, подкалывали "бабником". Все в шоке были, что я такое могу делать, никто не мог понять, с чего вдруг. В салон, в котором я до сих пор работаю, меня привел мой друг-парикмахер. Никто у меня документов сначала не просил. Сначала смотрели, как я работаю. Я тогда только начала пить гормоны, черти что у меня на голове было, волосы до попы, два прыща заместо груди, амбиций очень много. Но меня оставили, потому что я хороший парикмахер. Какая разница, как он выглядит? Все парикмахеры "модные". Полгода спустя я начала второй раз пить гормоны и просто не пришла на работу, не подняла телефон, никому ничего не сказала. У меня была депрессия, истерика. Каждый день с ума сходишь: не знаешь, как и что будет дальше. Потом я успокоилась и четыре месяца спустя пришла. За это время я уже кардинально поменялась - и в голове, и внешне. Волосы еще длиннее. Уже не могла прийти и сказать "Это я". Пришла красивая вся такая. Вызывает меня хозяйка. Я говорю: "Здравствуйте. Я уже как бы это… София". А она у нас бой-баба, все напрямую говорит: "Мне [все равно], кто ты и какое у тебя имя. Я тебя люблю, ты хороший специалист, но если ты еще раз так исчезнешь, мы попрощаемся навсегда. Значит так: ты не опаздываешь и работаешь нормально". Какое-то время я работала неоформленной, потому что знала, что мне придется менять документы. Сначала все клиенты спрашивали, всем было интересно. Ко мне они стеснялись подходить, они у других спрашивали - им кажется, что фен шумит и я ничего не слышу, но я-то все слышу на самом деле. Кто-то с агрессией, кто-то прям восхищался "красавица, ла-ла-ла". Кому-то жалко было, хотя я не понимала: я что, инвалид? Руки-ноги есть. Вообще ненавижу, когда меня жалеют. Документы. В какой-то момент получалось, что у меня документы уже почти фальшивые - ну когда не похож человек почти никак. Я сама не хотела ими заниматься, я не люблю заморачиваться, мне лучше заплатить. Хотела доверенность написать на адвоката. Прихожу первый раз в контору в центре города. Даю паспорт отксерить. Одна вообще швырнула мне его обратно: "Что вы мне принесли? Уходите, я ничего не буду делать, сейчас полицию вызову". Другую интересовало только одно: "Откуда такие длинные волосы?" В общем, никто не согласился помочь, только смотрели на мои документы, на меня и орали. Я не хотела через суд, и я решила найти адвоката в Дагестане. Сделала доверенность и отправила все документы с мамой. Сделали за три дня. Мне нужно было только приехать, расписаться и получить. Туда лететь с мужскими документами мне было очень страшно. Я не спала ночь, думала: пропустят, не пропустят. Меня же вообще могли отвести в комнату досматривать. Утро наступило, еду в аэропорт, даю документы. Я в платье стою, в [темных] очках. А она смотрит в мои документы и даже голову не поднимает. Класс. Лечу в Дагестан, прихожу в паспортный стол. Мужик говорит: "Вау" - я тогда поняла, что с мужиками лучше иметь дело, чем с женщинами. Он меня пригласил на ужин вечером вместе с мамой, пожал руку, сказал: "Красавица, молодец". Дал мне мой паспорт и пожелал удачи. Обратно я летела, бросала паспорт, где только можно. Вино покупаешь, сигареты - совала везде. В Дагестане я провела четыре дня, ходила с мамой в ресторан, гуляла с подругой. Я поскромнее хотела поехать, в итоге на этом Кавказе я была самая скромная. Клянусь! На меня никто даже внимания не обратил - там такие соски ходят! Вот в таких [узких] юбках-карандашах, на вот таких каблуках, красные губы утром. Зачем тебе красные губы утром? А я была в кедах и платье, на меня никто и не смотрел. Я ждала ажиотажа, ажиотажа не было - ну и слава богу. Жила я в этот единственный приезд у маминой подруги. Самое ужасное, что все мамины сестры знают и ни одна не смогла приехать за четыре дня. Может быть, им было сложно все это наблюдать. Сначала я на них обиделась, а потом подумала, поговорила с мамой: ну и ладно. Отношения заводить очень легко. Но это зависит от того, как выглядит человек. Если ты с мужчиной идешь куда-то и тебя все палят и показывают пальцем, конечно, это дико неприятно, мужчина может не выдержать этого. У меня только однажды, когда я встречалась со своим бывшим, возникла такая фигня, что кто-то что-то ляпнул. И все. Больше никаких проблем у меня не было. С ним я провстречалась пять лет. Познакомились мы летом 2011 года. Я сидела в "ВКонтакте", и он пишет: "Привет, познакомимся?" Он русский мужчина, абсолютно не мой типаж. Такой как бы модный, а я люблю обычных мужчин, без прибамбасов. Я не гонюсь за кубиками, за стильностью, я люблю из народа парней. К тому же я кавказская, темпераментная, дикая, а он спокойнейший человек. Но мне скучно было, и я ответила. Судьба, наверное. Неделю я с ним пообщалась, потом у меня случился гормональный сбой, я ему истерику закатила - неизвестному человеку вообще, в интернете, начала [ругать] его, рассказала все, как есть. Человек пропал. А я за неделю как-то привыкла каждый день переписываться. Потом он мне пишет через какое-то время: "Знаешь, ты мне запала в душу, и я бы хотел тебя увидеть". И когда мы увиделись, я его обняла сразу, хотя у меня нет такого в характере - сразу обнять человека неизвестного. И мы не расставались пять лет. Радужный флаг ЛГБТ - кто его придумал и что за ним стоит. Первые три года все нормально было. Он развелся ради меня. Я сначала даже не знала, что он женат и у него ребенок есть. Но он по работе был в постоянных разъездах. Я ждала его, ждала. В итоге я ему говорю: переезжай. Он не переехал. Я думаю: иди-ка ты на . Годы идут, я хочу обниматься, лежать, в кино ходить. Хочется, чтобы человек был рядом, а так я всегда одна, это какой-то бред. И когда я уже устала и мы окончательно расстались, он стал доставать мою мать: "Поговорите с ней, я ее безумно люблю", начал отправлять подарки на работу вплоть до того, что присылал мои любимые бургеры. А все. Любовь прошла. Я просила, просила и [устала] просить. Сейчас у меня больше года уже другие отношения, с кавказским мужчиной. У меня большинство ухажеров кавказцы. Может быть, потому что я сама их больше люблю, они мне ближе. Хотя русских мужчин я тоже очень люблю. Я вообще мужчин люблю. Хотя вот если взять секс, кавказские мужчины только для себя стараются. Как бы они все сделали - и все, спит. А русские мужчины еще и тебе доставляют удовольствие. Они заморачиваются больше. Но по общению, по темпераменту кавказские мне ближе. Этот секс пережить я могу. У меня и характер больше кавказский. Иногда я, конечно, себя веду совсем не как кавказская девушка - могу потусить. Но когда меня спрашивают, я говорю: да, я мусульманка. Я родилась мусульманкой и верю в Аллаха. Агрессия. Конечно, я слышала словечки в свой адрес: "Ой, ты переделанная что ли", но так, как у некоторых, когда бьют на улицах, у меня не было. Я только один раз столкнулась с жесткой агрессией. Мы пошли с подружкой в дагестанский ресторан. За соседним столиком сидели кавказцы тоже, причем моей же национальности. А моя нация очень жесткая. И один докопался до меня - сначала стал мне отправлять бумажку, мол, познакомимся, потом подкатил стул ко мне. Тогда я хуже выглядела, голос ниже был - все понятно было. Он понял. И он начал со мной конфликтовать: "А тебе не страшно здесь сидеть что ли?" Базар пошел. Сначала его друзья молчали, потом кипеж поднялся, он на весь ресторан орет, что я "переделанная", что "это типа транс". И один из их компании встал за моей спиной, достал нож и приставил к горлу. И сказал: "Это так?" - он сам не понимает, видать, и спрашивает, - "Если так, сейчас зарежу". И тот, который все начал, сам испугался, видимо: "Нет-нет-нет, пошутили, успокойся". Они сразу счет попросили, рассчитались и уехали. А если бы он сказал "да"? Вот таких ублюдков, которые лезут, я ненавижу. Какая тебе разница? Какая тебе разница? Я что тебе, сестра, брат? После этого я туда не ходила, но в другие кавказские рестораны хожу. Везде все нормально.[Преследование ЛГБТ-сообщества в Чечне и на Северном Кавказе] меня никак не коснулось. При этом уехать я всегда мечтала - в Америку. И собираюсь вообще-то. Каким образом? Не знаю, каким. Просто надо уехать. Я не люблю просить ничего: "Мне так здесь плохо, заберите меня". Мне не плохо, мне здесь хорошо, просто это не мое. Во-первых, здесь холодно, я ненавижу холод. Я хочу в Америку именно туда, где всегда тепло. Во-вторых, здесь все равно люди злые какие-то. Я, конечно, тоже не добрая. Но вот так чтобы просить - "Дайте мне убежище, меня тут ущемляют, притесняют мои права" - я не могу. Хотя, наверное, так и надо говорить? У меня нет этого в характере. Это будет мой самый последний вариант, запасной. И то я, наверное, скажу: "Слушайте, меня здесь достали, давайте, увозите меня". Да, вот так и скажу: "Ну ладно, давайте уже".

Объективация мужчин: считают ли стриптизеры, что их используют? 20 февраля 2018

http://www.bbc.com/russian/features-43132782
Есть ли объективация в мужском стриптизе? Труппа Chippendales обозначает свои выступления как "наполовину шоу, наполовину вечеринка" - мужское эстрадное ревю, которое, по их выражению, приоткрывает немножко больше. Тут они, впрочем, явно поскромничали. Я высидела первые полчаса их шоу в Лас-Вегасе и за это время увидела обнаженные мужские ягодицы, симуляцию секса, а также странную игру, с трудом поддающуюся описанию, - достаточно будет сказать, что в качестве реквизита в ней использовался банан. Однако в первую очередь это все же танцевальное шоу: атлетичные, грациозные мужские фигуры помогают зрительницам почувствовать, что они обладают властью. На протяжении вечера - состоящего примерно из 15 танцевальных номеров и смен костюмов, отражающих стереотипные представления о женских сексуальных фантазиях (строители, пожарные, а также мужчины на мотоциклах) - женщины в зрительном зале могут включаться в шоу настолько глубоко, насколько сами пожелают. Некоторые зрительницы вызываются добровольцами и выходят на сцену, другие просто кричат издали, при этом всех женщин побуждают не стесняться, а протянуть руку и пощупать артистов, когда те совершают свой пресловутый пробег через толпу.
"В среднем за ночь сколько рук к тебе прикасаются?" - спрашиваю я ведущего танцовщика Райана Келси. Ничуть не смущаясь, он отвечает: "Где-то, наверное, в районе 40 или 50. Наш зал вмещает не больше 350 человек, так что даже когда у нас относительный аншлаг, мы стараемся двигаться по залу как можно больше, так чтобы все смогли испытать максимально полный опыт представления Chippendales". В течение шоу артисты могут переодеваться более десятка раз. "И тебе это нравится - когда тебя трогают?" - спрашиваю я.
"Я это обожаю, - говорит танцор. - Тут дело не столько в самих прикосновениях, это лишь способ получения удовольствия. Ты уходишь, а они хихикают со своими подружками. Это больше про создание атмосферы радости, чем про сами прикосновения". Позвольте мне здесь сделать небольшую паузу и объяснить, как вообще меня угораздило попасть сюда. Пару недель назад я интервьюировала Пирса Моргана (известный британский журналист и телеведущий, живущий ныне в США, - прим. ред.) для журнала Radio Times. Он ворчал по поводу двойных стандартов движения , называя это все "новым пуританством. Тебе надо посмотреть, как ведут себя женщины, когда они приходят на шоу Chippendales, - сказал он мне. - Женщины лапают этих парней весь вечер. Я вижу большую проблему в дальнейшем, когда мужчины возмутятся и станут говорить: почему все твердят только о мужском поведении?" Это задело меня за живое и вызвало любопытство, достаточное для того, чтобы, оказавшись на выходных в Лас-Вегасе, написать короткий имейл агенту Chippendales. Он разрешил мне взять интервью у одного из своих подопечных по вопросу о том, чувствуют ли мужчины-стриптизеры такой же уровень объективации по отношению к себе, как их коллеги-женщины. Все мои предубеждения по поводу "мозгов, ушедших в мускулы", мгновенно улетучиваются, едва я встречаю Райана. Я рассказываю ему, что слышала истории про женщин, которые в приливе энтузиазма оставляли следы от укусов на ногах танцоров или ногтями расцарапывали им спину до крови. На шоу Chippendales приходят зрительницы самого разного возраста. "Крайне редко, но все же подобное случается, - признает он. - Обычно это происходит безо всякого злого умысла или какого-нибудь сумасбродства - скорее просто из-за незнания того, где проходит граница". "Больно?" - спрашиваю я. "Царапина есть царапина, - говорит он. - Но я помню, где я работаю. Я понимаю, что даже если это и не предусматривается нашими правилами, это все равно лежит в границах возможного. Если ты видишь, что кто-то собирается сделать это снова, ты указываешь им: можно трогать, но вот так больше не делай". Так считает ли он, что его работа - такая же, как у женщин-стриптизерш? "Нет, - отвечает он. - У нас, прежде всего - и это самое главное, - шоу. Кроме того, на нашем шоу не предусмотрены чаевые, поэтому никто никуда не сует никаких долларов". Это важно, потому что это не заставляет никого из танцоров чувствовать себя так, будто их покупают, выбирают себе кого-то понравившегося, просят о внимании, об услугах и, в конце концов, о сексе. Он продолжает: "Вы не можете повлиять на нас. Никто не скажет: боже, эта женщина при деньгах, она разбрасывает двадцатки, она разбрасывает сотни долларов! Если ты начинаешь проявлять больше внимания к ней, это значит, что другая зрительница, которая, может, откладывала несколько недель, чтобы скопить на эту поездку, окажется обделенной. Мы хотели избежать любых подобных ситуаций, поэтому мы равно относимся ко всем, кто находится в зале". Гостям на шоу разрешается выходить на сцену, а танцоры время от времени ходят по зрительному залу. Это служит напоминанием о том, насколько центральное место во всех этих дебатах занимает тема финансовой власти. Движение #MeToo ("И меня тоже") помогло повысить осведомленность о том, как унижают или объективируют женщин. Уместно ли ставить аналогичный вопрос по отношению к мужчинам, занимающим подобные роли? Но он лишь приветствует это движение: он полагает, что понимает теперь своих подруг гораздо лучше. "Я думаю, что есть некоторая разница, - говорит он. - Мы участвуем в этом по доброй воле. У нас нет такого, чтобы ты проводил обычный день, отправился с кем-то попить кофе или даже думал, что ты на приятном свидании - и вдруг обнаружил себя загнанным в угол, со спиной, прижатой к стене - фигурально или в буквальном смысле, - думая, как из этого выбраться, - говорит он. - Я по своему выбору пришел на работу сюда, и я думаю, что само участие на таких условиях меняет всю картину". Я напираю: "Ты чувствуешь, что тебя объективируют?" "Нет, ведь я же участвую сам, - отвечает он. - Объективация означает, что тебя низводят до уровня предмета против твоей воли - а это не против моей воли".
Я интересуюсь, что он думает по поводу последних событий в индустрии: запрет грид-герлз на "Формуле 1" или девушек, ходивших по подиуму на соревнованиях по дартс? Что насчет "девушек у ринга" на боксерских матчах в Лас-Вегасе? "Это сложный вопрос, - соглашается он. - Потому что, если кто-то из этих девушек был горд своей работой, испытывал радость от нее, гордился своим телом, был доволен жалованьем, не слишком переутруждался и если это было на 100% добровольно, то тогда очень трудно сказать что-то против этого. При этом надо помнить, что при всех этих историях, которые сейчас выплывают, - столько всего делалось неправильно и настолько долго, что, может быть, и нестрашно, если мы сейчас немного перестараемся с исправлением этого всего, прежде чем найдем золотую середину. В целом, женщин притесняли так долго и объективировали так часто и так много, что вещи, которые олицетворяют "старую гвардию", могут ненадолго и отпасть, ничего страшного", - заключает он. Он говорит взвешенно, продуманно и, насколько я могу судить, совершенно искренне.

Есть ли сексуальная объективация в мужском стриптизе? 22 Feb 2018 Video

http://www.bbc.com/russian/media-43117747
Мужское стриптиз-шоу Chippendales известно на весь мир. Труппа обозначает свои выступления как "наполовину шоу, наполовину вечеринка”. Ведущий танцор Chippendales Райан Келси без смущения признает, что во время выступления его трогают по 40-50 раз. Но никакого дискомфорта ему это не доставляет. Движение #MeToo ("И меня тоже") помогло повысить осведомленность о том, как унижают или воспринимают как сексуальный объект женщин. Уместно ли ставить аналогичный вопрос по отношению к мужчинам, занимающим подобные роли? Райан Келси отмечает, что в шоу Chippendales не предусмотрены чаевые, и это отличает работу его участников от той, что делают женщины-стриптизерши. Таким образом, никто из танцоров не чувствует, будто их покупают.

Секс-индустрия Лондона: нужно ли декриминализовать проституцию. 4 июля 2016

http://www.bbc.com/russian/features-36702234
Бывшая проститутка Дженни говорит, что теперь помогает женщинам, продающим себя на улицах. Декриминализация проституции в Англии и Уэльсе может кардинально поменять отношение общества к этому роду занятий, запрещенному законом почти 200 лет назад. Однако какова сейчас жизнь торгующих своим телом в Лондоне? Легализовать проституцию в пятницу, 1 июля, призвала группа депутатов сразу из нескольких партий. В Лондоне, по некоторым оценкам, работа, и запрет на их деятельность, по данным благотворительных организаций, ставит их безопасность под угрозу. Насилие по отношению к секс-работникам на территории Великобритании: 152 человека были убиты с 1990 г; 80 человек были изнасилованы в 2015 г; 26% секс-работников сказали, что сообщат о преступлении в полицию, в 2015 г. По словам Дженни Медкаф, она начала продавать свое тело в 2004 году по предложению бывшего бойфренда. В то время она работала в страховой фирме и еле-еле сводила концы с концами, воспитывая троих детей и выплачивая ипотеку за свой дом в лондонском районе Сербитон. Медкаф - выпускница Даремского университета - говорит, что после сложного замужества и серии "не очень хороших" бойфрендов она начала встречаться с одним мужчиной, который втянул ее в БДСМ - сексуальную субкультуру, связанную с подчинением, садизмом и мазохизмом. "Мне позарез были нужны деньги, - говорит 47-летняя Дженни. - Я думала, что принимаю осознанное решение, придя в проституцию для того, чтобы финансово себя обеспечить. Я думала, что это может стать бизнесом". Изначально организационными вопросами занимался ее бывший парень, он же, по словам Дженни, присутствовал во время ее встречи с первым клиентом. Проститутки в основном работают в районах Сохо и Паддингтон - как на улицах, так и в борделях. Медкаф рекламировала свои услуги в интернете и посещала мужчин в отелях или на дому, рассказывает она. "Я не выглядела как классическая проститутка. Я была очень худой, с короткой стрижкой, почти без груди - немного похожа на мальчика, зато я предлагала услуги БДСМ", - говорит она. Дженни, в прошлом страдавшая от алкоголизма, рассказывает, что принимала наркотики, чтобы справиться с работой - эмоционально и физически. Через пять лет она поняла, что хочет перестать этим заниматься. "Один мужчина посадил меня в клетку и пытался через нее отхлестать. Я ругалась на него, кричала. Я никогда больше с ним не встречалась, хотя он хотел. Это стало поворотным моментом, - рассказывает Дженни. - Тот случай окончательно меня сломал".
Сотрудники благотворительной организации Spires часто посещают женщин в больницах или тюрьмах. По ее словам, в тот момент она поняла, что больше не контролирует ситуацию, и начала себя ненавидеть. Как и многие другие проститутки, после работы она шла к наркодилеру: только покупала не дешевый крэк, а амфетамины на 300 фунтов - столько стоил двухчасовой сеанс с клиентом. Ситуация достигла критической точки, когда Дженни начала пропускать выплаты по ипотеке и в итоге потеряла свой дом. У нее забрали троих детей, она потеряла все свое имущество. После попытки самоубийства, тяжелой зависимости от наркотиков и алкоголя она встретила мужчину, ставшего впоследствии ее мужем. По словам Дженни, его терпение дало ей силы изменить себя и свою жизнь. Работающих на улицах женщин могут увести в безлюдное место и там напасть на них, говорит Дженни. Однажды утром, во время восстановительного периода, она проснулась, и в ее голове будто зажглась лампочка - она поняла, что хочет помогать зависимым работникам секс-индустрии. Она стала волонтером в благотворительной организации Spires в районе Тутинг, и сейчас Дженни - одна из ведущих ее сотрудниц. Ночью она ищет на улицах людей - в основном женщин, - которые работают проститутками, и помогает им. Проститутки на улицах имеют мало общего с гламурным образом, представленным в массовой культуре. Многие секс-работницы потеряли опеку над детьми, часто из-за наркозависимости и образа жизни. Уличные проститутки получают за секс около 20 фунтов (26 долларов), но цена может быть и ниже - вплоть до пяти фунтов (6,5 доллара). Она предлагает им теплую одежду, подкармливает конфетами и чипсами, раздает презервативы, а также оказывает моральную поддержку. Дженни с коллегами посещают секс-работниц, иногда даже в больницах или тюрьмах, часто посреди ночи. "Я борюсь за женщин, - говорит она. - Многие из них моего возраста. Они - как я, только все еще этим занимаются. Я уважаю их как женщин, я люблю их как женщин, и я вижу, что они могут достичь намного большего", - добавляет она. Из 200 женщин, с которыми постоянно работает организация, семь бросили свою профессию в 2013 году и 10 - в 2015. "Мы отмечаем все больше и больше случаев преследований и домогательств в адрес работников эскорта - в 2014-2015 годах число таких случаев увеличилось на 188%", - добавляет он. По словам Алекса, клиенты шантажируют таких людей, чаще всего угрожая рассказать об их роде занятий родителям или работодателю. Сокращение финансирования организаций, помогающих секс-работникам, делает ситуацию довольно мрачной, отмечает он. Разумеется, секс все еще продается на улицах столицы. Однако жизнь этих женщин довольно сильно отличается от гламурного образа "Красотки" Джулии Робертс. Женщины, предлагающие секс-услуги на улицах, чаще всего выглядят вполне обычно - они предпочитают одеваться тепло, а не откровенно (стоять всю ночь на улице холодно) и носят удобную обувь, а не туфли на высоченных каблуках. Они довольно редко ярко накрашены. Начальник полиции Кристин Джонс говорит, что намерена бороться с людьми, эксплуатирующими женщин. Начальник управления лондонской полиции по охране психического здоровья и противодействию домашнему насилию Кристин Джонс говорит, что, по ее опыту, женщины идут в секс-индустрию по принуждению, от отсутствия другого выбора или беззащитности. По ее словам, она ставит заботу о женщинах превыше всего, так как именно клиенты проституток подпитывают спрос на эту профессию и провоцируют насилие и антисоциальное поведение в обществе. Лондонская полиция предпочитает концентрироваться на людях, эксплуатирующих женщин и покупающих секс, а не сажать за решетку самих женщин, говорит Джонс. "Я считаю, что это очень важная мысль, которую необходимо донести", - добавляет она. Охота на клиентов проституток ставит под угрозу безопасность самих секс-работниц. Однако на деле это не совсем так, утверждает Лора Уотсон, представитель организации English Collective of Prostitute. Она не согласна с утверждением, что полиция стала обращать меньше внимания на секс-работниц.
"Мы занимаемся делами женщин, которых травят полицейские", - говорит она. По словам Уотсон, женщины, с которыми она работает, не доверяют полицейским и редко сообщают о случаях насилия над собой. Некоторым угрожали арестом, когда они хотели официально сообщить о преступлении, добавляет она. В реальности охота на клиентов, а не проституток, причиняет такой же вред и секс-работникам, так как им приходится уходить в подполье, говорит Уотсон. На улицах Лондона женщины получают за секс около 20 фунтов. "Женщинам придется идти в незнакомые районы, чтобы находить клиентов, или у них будет оставаться меньше времени на переговоры о деньгах, ведь клиент будет бояться того, что его поймают. Так что все меры безопасности будут забыты", - отмечает Уотсон. "В результате это приводит к ужасным последствиям", - утверждает она. По ее словам, у большинства женщин есть дети, и они не могут позволить себе бросить работу. Число людей, занимающихся проституцией, увеличилось с началом рецессии из-за сокращения пособий и рабочих мест, говорит Уотсон. Это означает, что женщины, раньше работавшие проститутками, вернулись в профессию. Правовой запрет на проституцию также приводит к тому, что женщинам тяжело найти другую работу, добавляет Лора, поэтому им тяжело оставить профессию, даже если они захотят. Станут ли рекомендации депутатов законом, еще предстоит узнать, хотя подобные изменения почти наверняка оставят до более спокойных времен в британской политике.

В Новосибирске задержали подозреваемого в убийстве 17 проституток. 28 апреля 2016

http://www.bbc.com/russian/news/2016/04/160428_novosibirsk_prostitutes_murder_suspect.shtml
В Новосибирске по подозрению в убийстве 17 проституток задержан 51-летний мужчина, сообщает региональное управление Следственного комитета России. Ведомство уточняет, что на время следствия суд уже заключил подозреваемого под стражу. Если его признают виновным, мужчине грозит пожизненный срок. Ни имя подозреваемого, ни более подробную информацию о нем следствие пока не сообщает. В сообщении говорится, что на раскрытие преступления ушло около 10 лет. Все это время следователи собирали образцы генетического материала мужчин, которые, как они считали, могли быть причастны к убийствам. В итоге один из пяти тысяч собранных материалов совпал с образцами, найденными на вещественных доказательствах по делу, после чего подозреваемого задержали. Преступления, которые инкриминируются задержанному, были совершены с 1998 по 2006 год. По версии следствия, мужчина пользовался услугами проституток, а потом убивал их и расчленял. Части тела своих жертв он разбрасывал по городу.

Sexual ‘exploitation’ warning to driving instructors, 18 Feb 2018

http://www.bbc.com/news/newsbeat-43096970
Driving instructors are being warned that if they have a sexual relationship with a young student it will now be seen as "exploitation".
The Driver and Vehicle Standards Agency (DVSA) says if instructors become sexually involved with 16 and 17-year-old pupils, even if it's consensual, they could face being punished. In 2016-17 there were 109 investigations into instructor misconduct, which includes inappropriate sexual behaviour. Instructors could be removed from the approved register if they're found to be "a high risk". Last year, Newsbeat spoke to one learner driver who had a bad experience with her driving instructor. "I started noticing little comments. He'd talk about whether I cycled anywhere and said 'You'd look good in Lycra'. "He added me on Facebook and would ask me questions about whether I was single. As soon as I ended the lessons, I had a text from him asking me out for a drink." Jess (not her real name) says this left her "mortified" as she thought she was way too young for him. The changes were brought in after MP Richard Graham asked the Prime Minister Theresa May to look into the issue. He said the law should be changed to protect young drivers from "being groomed by a predatory instructor" and that instructors should be "covered by the same rules as teachers". In 2001, the law was changed to make it illegal for teachers to engage in sexual activity with pupils at their school, if they were aged under 18. Young learner drivers need protection from 'predatory' instructors, claims MP
The DVSA says it will investigate serious allegations of improper behaviour and refer its findings to the police. It told Newsbeat that could include instructors using sexualised language, unnecessary physical or inappropriate contact and sending indecent messages or images to their pupils. "We take the safety of learner drivers extremely seriously and will thoroughly investigate any complaints about the conduct of instructors and will involve the police where necessary," Andy Rice, DVSA Head of Counter-Fraud and Investigations, said. "Any driving instructors threatening the safety of learner drivers and failing to meet the 'fit and proper' criteria will be removed from the ADI register." At the moment, all driving instructors are subject to enhanced criminal record checks which must be renewed every four years. You can also check out the full driving instructor code of practice.

Openly Feminine Men Are Treated Like Royalty In Prison  Aug 11, 2014
https://www.youtube.com/watch?v=rYu9kIsIZ7k

Nearly 100 women face man who abused them. Dozens of women abused by ex-Team USA gymnastics sports doctor Larry Nassar confront him in court. 17 Jan 2018.
http://www.bbc.com/news/av/world-us-canada-42711940/dozens-of-women-describe-abuse-by-ex-doctor-larry-nassar

'Nassar sexually abused me hundreds of times'. A court hears how former Team USA gymnastics sports doctor Larry Nassar used his position of trust to subject one of nearly 100 women to a decade of abuse.
http://www.bbc.com/news/av/world-us-canada-42709486/nassar-sexually-abused-me-hundreds-of-times

Video: Saudi billionaire Prince Alwaleed bin Talal released. Prince Alwaleed bin Talal has been released after months at Riyadh's Ritz-Carlton hotel, his family say. He, and several other billionaires and princes, were originally detained as part of the kingdom's crackdown on corruption. Just hours before he was freed, Prince Alwaleed gave reporters a tour of his "jail", to dispel reports that he had been tortured. 27 Jan 2018
http://www.bbc.com/news/av/world-middle-east-42846541/saudi-billionaire-prince-alwaleed-bin-talal-released

Video: Presidents Club: Ex-hostess on groping at gala. A former hostess for the scandal-hit Presidents Club gala has told the BBC that groping "was permissible". The woman, whose identity has been protected, worked at the annual event in 2014 and 2015. The Presidents Club has said it is closing and will no longer hold events after an undercover reporter for the Financial Times revealed hostesses were subject to groping and lewd comments at the dinner in London. 25 Jan 2018
http://www.bbc.com/news/av/uk-42826662/presidents-club-ex-hostess-on-groping-at-gala

Video: 'It almost felt like we were escorts'. "Anna" is one of the women who worked at the scandal-hit Presidents Club gala. 26 January 2018
http://www.bbc.com/news/av/uk-42827799/presidents-club-hostess-girls-offered-nannying-jobs

Video: Was it 'sexual assault' or just a bad date? What's the difference between an unwanted sexual advance and sexual assault or rape? The question arises after a website in the United States publishing an unidentified woman's vivid account of comedian Aziz Ansari's sexual advances while the two were on a date. The case has exposed some differences within the #MeToo movement, with some feminists dismissing the incident as a bad date that should have remained private, and others saying it opens up the debate about normalizing aggressive behaviour towards women. Could these differences be put down to a generational divide? Radio 4's World at One hears from a group of women in their 20's and an older woman. 19 Jan 2018
http://www.bbc.com/news/av/uk-42754808/was-it-sexual-assault-or-just-a-bad-date

Video: 100 Women 2016: Vadera on sexism in banking. Shriti Vadera, Chair of Santander UK, tells Laura Kuenssberg how she reached the top despite intense challenges. 29 November 2016
http://www.bbc.com/news/av/business-38129654/100-women-2016-santander-boss-shriti-vadera-on-sexism-in-banking

Video: Escaping domestic violence. Thousands of women are leaving their homes because of their abusive partner. But specialist refuges in England are facing a funding crisis.7 Apr 2017
http://www.bbc.com/news/av/uk-39529329/escaping-domestic-violence

Video: Domestic violence survivor tells of attack by boyfriend. A 22-year-old woman from Hartlepool is raising awareness of Clare's Law after suffering a six-hour attack at the hands of her boyfriend. Jonathan Graham pleaded guilty to suffocating and strangling Kirby Weegram and was jailed for 21 months. Clare's Law allows people to ask police if their partner has a record of domestic violence. 25 Jan 2018
http://www.bbc.com/news/av/uk-england-tees-42825228/domestic-violence-survivor-tells-of-attack-by-boyfriend

Missouri Governor Eric Greitens charged over nude photo. 23 February 2018

http://www.bbc.com/news/world-us-canada-43164741
Missouri Governor Eric Greitens was taken into custody on Thursday. Missouri Governor Eric Greitens has been charged with felony invasion of privacy in connection with an inquiry into his extramarital affair. The woman alleges that he tied her up, photographed her and threatened to release the image if she ever revealed their trysts. The Republican, who was taken into custody on Thursday, says he made mistakes but "did not commit a crime". Mr Greitens admitted last month he had a relationship with his hairdresser. Critics have called his alleged actions "revenge porn" and blackmail. Officials probe US governor for 'blackmail'. The charge sheet alleges Mr Greitens took a picture of the unidentified woman in "full or partial nudity" without her knowledge or consent. The Missouri governor with his wife, Sheena Greitens, and children. It further alleges that he transmitted the image "in a manner that allowed access to that image via a computer". St Louis Circuit Attorney Kim Gardner vowed in a statement on Thursday to "hold public officials accountable in the same manner as any other resident". In a statement, Mr Greitens said that he made a mistake but "did not commit a crime", and accused Ms Gardner of playing politics. "With today's disappointing and misguided political decision, my confidence in our prosecutorial system is shaken, but not broken," Mr Greitens said. "I know this will be righted soon. The people of Missouri deserve better than a reckless liberal prosecutor who uses her office to score political points." Ms Gardner's spokeswoman, Susan Ryan, responded: "Despite the Governor's personal attacks, the Circuit Attorney believes the courtroom is the appropriate place to argue the facts, not the media." Several state lawmakers have repeated calls for the governor to immediately resign. Democratic state Senator Jamilah Nasheed of St Louis said: "Missourians thought they voted for a person of character and integrity, and instead they got a liar and alleged criminal." The ex-Navy Seal ran as a conservative 'family man' during his successful 2016 campaign. The woman's then husband secretly recorded her in March 2015 describing the otherwise consensual encounter at Mr Greitens' home in the city of St Louis. She told her now ex-husband in the audio recording that she "saw a flash through the blindfold and he [Mr Greitens] said, 'You're never going to mention my name'". A lawyer for the unnamed man also alleges his then wife was slapped by Mr Greitens during a 2015 encounter in hospital as Mr Greitens' own wife was giving birth.. "When she admitted that she'd had sexual relations with her husband during a period of reconciliation, the governor slapped her," attorney Albert Watkins told CBS News last month. A lawyer for the governor says the allegations are politically motivated. In January Mr Greitens acknowledged the affair, saying he had made "a personal mistake" and was "sorry for the pain it caused to everyone impacted". He said he and his wife, Sheena Greitens, were moving on from the episode and wanted to deal with it privately. Mr Greitens, a former special forces soldier and father-of-two, took office in 2016 with a pledge to tackle corruption. He described himself during his campaign as a "Navy SEAL, native Missourian and most importantly, a proud husband and father".

Weinstein Company to file for bankruptcy. 26 February 2018

http://www.bbc.com/news/business-43195327
Harvey Weinstein is facing dozens of accusations of abuse. The New York studio co-founded by disgraced film producer Harvey Weinstein will file for bankruptcy after talks to sell its assets to an investor group collapsed. Talks ended two weeks ago when the New York attorney general's office filed a lawsuit against the Weinstein Company. Directors said an "orderly bankruptcy" was the only viable option possible. Mr Weinstein faces dozens of allegations of sexual abuse, including rape, but denies non-consensual sex. "The Weinstein Company has been engaged in an active sale process in the hopes of preserving assets and jobs," the board said in a statement. "Today, those discussions concluded without a signed agreement." The statement said bankruptcy was the "only viable option to maximise the company's remaining value". The civil rights lawsuit against the company alleges that Mr Weinstein sexually harassed and abused women employed by the studio for years, as well as making verbal threats to kill staff members. It accuses senior executives at the company, including Mr Weinstein's brother Robert, of failing to prevent the mistreatment of staff despite being presented with evidence. New York Attorney-General Eric Schneiderman is seeking an unspecified sum to cover damages, plus penalties, for victims of alleged abuse. A lawyer for Mr Weinstein has said a "fair investigation" will show that many of the allegations were without merit, while the company's directors has said many of the allegations relating to the board were "inaccurate". The Weinstein Company: Biggest US box-office gross successes. The Weinstein Company is based in New York. The allegations against Mr Weinstein first surfaced in October last year, when the New York Times published a story detailing decades of allegations of sexual harassment against Mr Weinstein. Since then, more than 50 women, including some of the biggest names in Hollywood, have accused the film producer of sexual assault, harassment, abuse and rape. In the wake of the allegations, Mr Weinstein was sacked by the board of his company. He is under investigation by UK and US police, but no criminal charges have yet been brought.
Mr Weinstein, who was once among the most powerful men in Hollywood, has admitted that his behaviour has "caused a lot of pain" but has described many of the allegations against him as "patently false".

China: Nursery abuse probe provokes widespread distrust. 30 November 2017

http://www.bbc.com/news/blogs-china-blog-42180306
Censors are now blocking comments on the RYB kindergarten in eastern Beijing. A police investigation into child abuse in a Chinese kindergarten has dismissed all but one of the main accusations, causing widespread social media outrage, with parents turning to lawyers. It is also leading some to question China's entire system of governance and accountability. When we arrived at the gates of the kindergarten on the eastern outskirts of Beijing, parents and grandparents were waiting to pick up their children on a cold winter's afternoon. They didn't want to be interviewed about the horrible things said to have happened inside, certainly not on the record. They were understandably distressed. Children as young as three had been found with marks on them, which appeared to be from needles, sparking fears that injections were being used as a form of punishment. Then there were stories from other parents saying their children had been forced to strip in the presence of an adult man and to take mysterious white tablets. Teachers were walking small groups of children to the gate, holding hands in their bright, puffy coats. At one stage, specialist police carrying bags of equipment were striding in as the kids were coming out. Their findings, whether valid or not, have distressed many Chinese people, who have been quick to believe theories of a cover-up. The police said: Children forced to strip naked with adult man? No evidence. Children made to take mysterious white tablets? No evidence. One teacher is being held in custody accused of using sewing needles, not syringes, to prick the skin of children. Crucially, the police also said in an official statement that people had been making up stories regarding the kindergarten. One woman, claiming to be a parent, was even detained on charges of "fabricating facts to disrupt public order". A security guard at the kindergarten; authorities have been accused of closing the investigation prematurely. However, police also said chunks of surveillance material at the kindergarten were not available because the hard drive had been damaged. Staff told officers they had been switching the security camera system on and off because it was too noisy. Upon hearing this, the accusation that the authorities had prematurely cleared most kindergarten staff has gained considerable traction here. Social media platforms were flush with commentary that this excuse was all too convenient. Then the censors were mobilised. It was time to shut down talk of the kindergarten. Using keyword-blocking software, Chinese people are now being prevented from airing their grievances on social media about the outcome at the kindergarten. 'Severe disquiet'. Overseas this has not been the case. Outside the Great Firewall of China, the capabilities of the Communist Party are being brought into question on platforms such as Twitter. This kindergarten is operated by RYB Education. According to its own website, the company runs more than 1,000 facilities across China. It said it "deeply apologises" for a matter it said had caused "severe disquiet". State broadcaster CCTV had aired pictures of needle marks taken by a parent. RYB is listed on the New York Stock Exchange and when news of the allegations broke its share price initially plummeted.But to the disappointment of those railing against the company, it has since recovered considerably. This is not the first such scandal to hit RYB and the company does not have a monopoly on recent allegations of child abuse in China. In mid-November, there was an investigation into cases of bruised children at a kindergarten in Wuhan, Hubei province. In Shanghai, during the same month, a video was released appearing to show a teacher pushing a small girl who fell and hit her head on the edge of a table. The cases have no doubt inflamed concern. Beijing municipal education officials say they are now in the process of investigating the safety of all kindergartens in the Chinese capital. However, it will take quite an effort to restore public confidence in these institutions.

Опрос во Франции: каждая восьмая женщина в стране подверглась изнасилованию

http://www.bbc.com/russian/features-43179079
История Харви Вайнштейна дала толчок многим кампаниям по всему миру, в рамках которых женщины начали рассказывать о своем горьком опыте сексуального насилия. Французский аналитический центр "Фонд Жана Жореса" подготовил доклад, из которого следует, что около четырех миллионов французских женщин - или 12% женского населения страны - хотя бы раз в жизни были изнасилованы. Желающие поделиться своей историей могли рассказать о том, что с ними произошло.
Кампания стартовала после того, как в октябре 2017 года голливудского киномагната Харви Вайнштейна обвинили в изнасилованиях. Целью опроса было оценить, насколько сексуальные приставания и насилие распространены во Франции. Среди прочего выяснилось, что 58% француженок получали непристойные предложения, а к 43% прикасались без их согласия. Многие рассказали, что оказывались в подобных ситуациях больше одного раза за свою жизнь. Джейн Фонда и Эмма Томпсон: "Вайнштейн - это только вершина айсберга". Новое пуританство? За свою карьеру Катрин Денев снялась более чем в 100 картинах. Однако кампания "Расскажи про свинью" также наткнулась на критику со стороны женской части французского общества и вызвала бурные споры относительно того, что такое домогательства. В январе этого года 100 француженок, в числе которых и знаменитая актриса Катрин Денев, подписали письмо, в котором выразили мнение, что движение зашло слишком далеко. Авторы письма предупреждают, что в обществе зарождается новый тип пуританства, и настаивают, что мужчины имеют право приставать к женщинам. "Изнасилование - это преступление, но попытки соблазнить, пусть даже навязчивые или неуклюжие, преступлением не являются. И если мужчины ведут себя как джентльмены, то это никак нельзя считать проявлением шовинизма по отношению к женщинам", говорится в письме. Позднее Денев подчеркнула, что ни она и никто из ее соавторов своим обращением не стремились оправдать явление сексуальных домогательств. Актриса извинилась перед женщинами, ставшими жертвами насилия. Государственный секретарь Франции по вопросам равенства полов Марлен Шьяппа внесла на рассмотрение предложения по ужесточению наказаний за разные проявления сексуального насилия. Государственный секретарь Франции по вопросам равенства полов Марлен Шьяппа выступила в защиту "Настучи на свинью", Me Too и других подобных кампаний. В прошлом году Шьяппа предложила ужесточить законодательство в отношении сексуального насилия и домогательств. В частности, она предложила ввести штрафы на месте за реплики или свист в сторону женщин, и за развратное поведение в общественных местах. Поправки в закон также предусматривают, что люди, пережившие насилие еще в детстве, смогут обращаться в полицию даже по прошествии долгого времени. Еще более суровым станет наказание за связь с несовершеннолетними.

One French woman in eight has been raped, study says. 23 February 2018

http://www.bbc.com/news/world-europe-43167309
The Weinstein case in the US has inspired many French women to speak out on sexual abuse. About four million French women - 12% of the total - have been raped at least once in their lives, a survey suggests. The study for the Fondation Jean Jaurès, a Paris-based think tank, also says 43% have been subjected to sexual touching without their consent. Like many other countries, France has seen women take to social media to highlight abuse in recent months. Many have shared their experiences under the hashtag "Balance ton porc" ("rat on your pig"). The campaign was launched following the rape allegations against Hollywood movie mogul Harvey Weinstein last October. France plans law on street harassment. The aim of the survey (in French) of 2,000 women published on Friday was to assess the extent of sexual sexual harassment and violence in France. In addition to the 12% who say they have been raped, 58% have been subjected to disturbing propositions and 43% to "sexual touching without consent", the study says. Most of the women reporting such abuse have experienced it several times, it adds. The report highlights the "heavy consequences and long-term repercussions suffered by the victims".
But the "rat on your pig" movement has generated national debate around what constitutes harassment. Last month French movie star Catherine Deneuve was one of 100 women who signed an open letter claiming the movement had gone too far. It warned of a new type of "Puritanism" and insisted men should be "free to pester women". "Rape is a crime, but trying to seduce someone, even persistently or clumsily, is not - and nor is men being gentlemanly a chauvinist attack." Gender equality minister Marlene Schiappa wants to outlaw harassment. Deneuve later clarified her position saying the letter was not meant as a defence of harassment and "fraternally" paid tribute to victims of sexual assault. The French minister for gender equality, Marlène Schiappa, has vocally defended "balance ton porc", "Me Too" and similar movements. Last year Ms Schiappa set out plans for a law cracking down on sexual violence and harassment. The proposals would include on-the-spot fines for catcalling and lecherous behaviour in public. As well as cracking down on harassment, the legislation will also give people who experienced sexual assault as a child more time to make a police complaint, and toughen laws on sex with minors.

'Groped by Holy Mosque guard during Hajj' in Mecca. A number of women have taken to social media to say they've been sexually assaulted during the Hajj pilgrimage. 24 Feb 2018
http://www.bbc.com/news/av/world-middle-east-43174322/groped-by-holy-mosque-guard-during-hajj-in-mecca

Charity boss Justin Forsyth resigns from Unicef. 22 February 2018

http://www.bbc.com/news/uk-43162223
Ex-Save the Children chief executive Justin Forsyth has resigned from Unicef saying he does not want coverage of his past to "damage" the charities. Mr Forsyth faced three complaints of inappropriate behaviour towards female staff before leaving Save the Children, the BBC reported this week. He was accused of sending inappropriate texts and commenting on what young female staff were wearing. He said he "apologised unreservedly" to the three workers at the time. Mr Forsyth said the reason for his resignation as Unicef's deputy director was not because of what he described as the mistakes he made in his former role at Save the Children. "They were dealt with through a proper process many years ago," he said in a statement. "There is no doubt in my mind that some of the coverage around me is not just to (rightly) hold me to account, but also to attempt to do serious damage to our cause and the case for aid." Meanwhile, Haiti has suspended Oxfam GB operations in the country, as it investigates claims of sexual misconduct by staff in the aftermath of the 2010 earthquake. 'Shocking'. Conservative MP Pauline Latham, a member of the House of Commons' International Development committee, welcomed Mr Forsyth's resignation. "But what I'm more concerned about is the fact he has been able to work for as long as he did," she told the BBC. "It is shocking. The more I hear about it the more shocked I am. It's terrible for the UK charity sector. It will take a lot of getting over." Ex-Save the Children worker: 'A really toxic culture grew'. Brie O'Keefe, a former employee at Save the Children, said a number of staff were aware of Mr Forsyth's behaviour but were afraid of the consequences of speaking out for the charity. She told the BBC's Newsnight: "One of the things that kept many of us from speaking out earlier was a desire to protect the organisation that we loved." She said Mr Forsyth had been brought in to "shake things up" at the charity but it had resulted in "certain toxic leadership behaviours" being tolerated, including temper tantrums, yelling and disrespectful behaviour, and that those who raised concerns would be sidelined from projects. Ms O'Keefe welcomed Mr Forsyth's apology for the "incidences he created" but added: "He hasn't taken any responsibility for the culture he fostered at Save the Children.". A statement from Unicef said it was grateful to Mr Forsyth for his work over the past two years. An investigation by BBC Radio 4's PM programme found that the complaints against Mr Forsyth included women receiving a series of inappropriate texts and comments on how they looked, what they were wearing and how he felt about them. If they did not respond, Mr Forsyth would follow up his messages with an email, asking if they had seen the text. If they still did not respond, he would ask someone to send them to him for a "quick word". No formal sanction. Save the Children said it had commissioned "a root and branch review of the organisational culture" at the charity "addressing any behavioural challenges among senior leadership". The charity said concerns were raised about "inappropriate behaviour and comments" by Mr Forsyth in 2015. It said two trustees carried out separate investigations into a total of three complaints made by female employees, but there was no finding of misconduct against Mr Forsyth or any formal sanction against him. "Both reviews resulted in unreserved apologies from the CEO. All the parties agreed to this and the former CEO apologised to the women in question. At that time the matters were closed." Speaking earlier this week, a spokesman for Unicef said the charity had not been aware of any of the complaints against Mr Forsyth at the time of his recruitment in 2016. "There have been no such complaints concerning Mr Forsyth at Unicef," he added. The allegations come after Brendan Cox - the husband of murdered MP Jo Cox - quit two charities he set up in memory of his wife amid allegations of inappropriate behaviour. The Charity Commission said it had "extensive regulatory engagement" with Save the Children after allegations of misconduct and inappropriate behaviour were made against Mr Cox and Mr Forsyth between 2015 and 2016.

Aid organisations 'truly sorry' for sector's failings. 24 Feb 2018

http://www.bbc.com/news/uk-43167746
Twenty-two aid organisations have said they are "truly sorry" for the sector's failings in the wake of allegations of sexual misconduct by workers. In a letter signed by chief executives, charities including Save the Children UK and Oxfam GB vowed to do more to protect those they were set up to help. They also promised a series of "urgent and immediate" measures, including more resources for safeguarding. "There can be no tolerance for the abuse of power," the letter said. "We have an absolute duty to our staff, our supporters and, above all, the people we seek to help to ensure we do everything in our power to prevent, detect and eradicate unacceptable behaviour." The charities admitted recent revelations had caused "widespread distress and disappointment" and said the sector needed to "fundamentally" change. "Safeguarding is something that, as a sector, we have long taken very seriously and all our organisations have systems in place to prevent all forms of abuse and misconduct. Oxfam Haiti scandal: Thousands cancel donations to charity. "However, we can never be complacent. We must do even more to protect the very people we were set up to help," the letter said. Children and adult victims. Plan International UK, a charity which signed the letter, said it had "six confirmed cases of sexual abuse and exploitation of children by staff, volunteers or partner organisations" between 1 July 2016 and 30 June 2017. In a blog post, the charity said five cases had been reported to the local authorities and that no Plan International UK staff had been involved in any of these cases. During the same period, it said there had been nine incidents of sexual harassment or sexual misconduct by staff against adults. Abuse of power.
The measures announced by aid organisations in their letter include a review of referencing systems "so that people found to have abused their power or behaved inappropriately are not re-employed in the sector". Ex-Save the Children chief executive Justin Forsyth resigned from Unicef on Thursday after the BBC reported he had faced three complaints about his behaviour by Save the Children staff. Unicef confirmed that the charity had not been aware of any of the complaints against Mr Forsyth at the time of his recruitment in 2016. The aid organisations have also said they will work with the government "to ensure that we can overcome the legal and institutional barriers to rigorous background checks in the UK". Ex-Save the Children worker: 'A really toxic culture grew'.
The Charity Commission has said it had "extensive regulatory engagement" with Save the Children after allegations of misconduct and inappropriate behaviour were made against Brendan Cox - the husband of murdered MP Jo Cox - and Mr Forsyth between 2015 and 2016. Mr Cox quit two charities he set up in memory of his wife last weekend after allegations of sexual assault were made public. Mr Cox denied assaulting a woman in her 30s at Harvard University in 2015 - but admitted to "inappropriate" behaviour while working for Save the Children. A petition calling for the resignation of international chairman Sir Alan Parker has been signed by some employees at Save the Children. The petition claims Sir Alan, as chairman, was "ultimately accountable for both [Mr Cox and Mr Forsyth's] cases" and also calls for "proactive, full public disclosure, to retain and regain public trust". In response to the petition, a Save the Children spokesperson said: "We are aware of the concerns expressed in the petition and believe it's vital that everyone feels safe and secure when going about their work and interacting with colleagues. "It's precisely for that reason CEO Kevin Watkins has commissioned a thorough review of current practices and workplace culture." Meanwhile, Haiti has suspended Oxfam GB operations in the country as it investigates claims of sexual misconduct by staff in the aftermath of the 2010 earthquake. Seven Oxfam members of staff left the charity in 2011 following the organisation's own investigation into whether staff hired prostitutes while working overseas. Oxfam denied a cover-up but its handling of the scandal, first reported in the Times earlier this month, is being investigated by the Charity Commission.

Plan International charity reveals child sex abuse cases. 24 Feb 2018

http://www.bbc.com/news/uk-43179696
The first allegations of abuse in the aid sector were from Haiti. A children's aid charity has confirmed six cases of sexual abuse and child exploitation by staff or associates. Plan International said five of the cases, which took place between 1 July 2016 and 30 June 2017, were reported to authorities in the countries involved. On Friday it pledged - alongside 21 other organisations - to do more to protect those they were set up to help. Plan International said it was "truly sorry", adding that the cases had not involved British staff. The child rights organisation provides aid to more than 50 countries with the aim of improving access to food, water, shelter and education. It also works to end child marriages and female genital mutilation. 'Abuse of power'. In a blog post, Plan International UK says that in the same 12-month period over 2016/2017 there were also nine incidents of sexual harassment or sexual misconduct by staff on other adults. The disclosure comes as the aid sector has been hit by allegations of sex abuse and exploitation by workers. Plan International UK is among the charities - including Save the Children UK and Oxfam GB - to have signed a letter pledging a series of "urgent and immediate" measures, including more resources for safeguarding. "There can be no tolerance for the abuse of power," the letter says. Oxfam Haiti scandal: Thousands cancel donations to charity. "We have an absolute duty to our staff, our supporters and, above all, the people we seek to help to ensure we do everything in our power to prevent, detect and eradicate unacceptable behaviour." The promised measures include a review of referencing systems "so that people found to have abused their power or behaved inappropriately are not re-employed in the sector". 'Call it out'. Charities have been under scrutiny since the Times reported earlier this month that Oxfam GB had covered up claims of sexual misconduct by its staff in Haiti. Haiti has suspended Oxfam GB operations in the country as it investigates the allegations from the aftermath of the 2010 earthquake. Vicky Browning, head of the Association of Chief Executives of Voluntary Organisations, told BBC Radio 4's Today programme that said, while the charity sector could not guarantee "zero incidents", they could guarantee "zero tolerance". She said: "Within the charity sector, some people have been concerned that if they report this kind of behaviour, it will harm the work that they so passionately believe in… [and] loss of public trust is hugely damaging for charities. "What we need to be able to do within the charity sector is understand that we can be outraged and appalled by individuals' behaviour and call it out and tackle it."

Red Cross reveals 21 staff paid for sexual services. 24 Feb 2018

http://www.bbc.com/news/world-europe-43180606
The ICRC launched an internal review after reports of misconduct at aid agencies. The International Committee of the Red Cross (ICRC) says 21 members of staff have left their jobs for sexual misconduct in the last three years. The ICRC's director-general, Yves Daccord, said the individuals had paid for "sexual services" and had resigned or were dismissed from the aid agency. Mr Daccord added that it was "a difficult but important day". The revelations come as the aid sector has been hit by numerous allegations of sex abuse and exploitation by workers. Mr Daccord said that it was the recent reports of sexual misconduct from humanitarian agencies that had spurred the Geneva-based ICRC to conduct an internal review. Its code of conduct has explicitly forbidden the purchase of sexual services since 2006. The latest disclosures follow reports that Plan International, a children's aid charity, confirmed six cases of sexual abuse and child exploitation by staff or associates. "I have instructed my teams to scour the data we do have on sexual misconduct, and I can tell you that since 2015 we've identified 21 staff members who were either dismissed for paying for sexual services or resigned during an internal enquiry," Mr Daccord said. Plan International reveals child sex abuse cases. Two other staff members who were suspected of sexual misconduct did not have their contracts renewed, Mr Daccord said, adding that he was "deeply saddened to report these numbers". He said that the ICRC, which has 17,000 members of staff worldwide, was concerned that incidents that should have been reported were not, or were not properly handled. "This behaviour is a betrayal of the people and the communities we are there to serve," Mr Daccord said. "It is against human dignity and we should have been more vigilant in preventing this." The ICRC statement promises that all future allegations will be acted upon firmly and consistently, and that any employee found to have violated the ICRC's code of conduct will be held accountable. International aid organisations have come under scrutiny since UK newspaper The Times reported earlier this month that Oxfam GB had covered up claims of sexual misconduct by its staff in Haiti. Haiti has suspended Oxfam GB operations in the country as it investigates the allegations from the aftermath of the 2010 earthquake.

Why do some Chinese funerals involve strippers? 24 February 2018

http://www.bbc.com/news/world-asia-china-43137005
Pole dancers have also performed in funeral processions in Taiwan. Music blaring through loudspeakers, strippers dancing to the beat and audiences whistling along. In some parts of China, this is what you would see during a funeral procession. Earlier this year, China renewed a clampdown on strippers performing at funerals, wedding and temples, calling it "obscene and vulgar". This isn't the first time authorities have tried to get rid of the practice but it has proven resilient.
Why do people hire strippers at funerals?  According to one theory, strippers are used to boost funeral attendances because large crowds are seen as a mark of honour for the deceased. Another states the practice could be linked to a "worship of reproduction. In some local cultures, dancing with erotic elements can be used to convey the deceased's wishes of being blessed with many children," Huang Jianxing, a professor of Fujian Normal University told state-media outlet the Global Times. Chinese Communist Party releases guidelines for weddings and funerals. Taiwan politician's funeral features 50 pole dancers. China vows to clamp down on strippers performing at funerals. One practical theory is that the hiring of strippers could be seen as a sign of wealth. "Chinese rural households are more inclined to show off their disposal incomes by paying out several times their annual income for actors, singers, comedians and strippers to comfort the bereaved and entertain the mourners," said the Global Times. Is the practice common?
It is mainly seen in rural parts of China, but it's actually more common in Taiwan - where it first originated from. "The practice of funeral strippers first caught widespread public attention in Taiwan in 1980," University of South Carolina anthropologist Marc Moskowitz told the BBC. "It has become fairly common in Taiwan but in China the government has been more restrictive so many people have never even heard of this." But even in Taiwan, the practice isn't usually seen in major cities. "Because funeral stripping is in a grey area between legal and illegal activity... it is less common to see it taking place in urban centres, although one often finds the practice in the outskirts of most cities," said Mr Moskowitz. The Chinese government is trying to crack down on what it calls "obscene performances". Last year, a Taiwanese funeral featured 50 pole dancers gyrating on top of jeeps in the southern city of Chiayi. The funeral was for a local politician, who according to his family, told them he wanted a colourful funeral "through a dream". Why the crackdown?
The newest crackdown is hardly surprising. It's just the latest in a series of campaigns over the years by the Chinese government to end the practice of funeral strippers. China's Ministry of Culture has deemed such performances "uncivilised" and announced that anyone who hires a stripper to entice people to a funeral will be "severely punished". "China's government envisions itself as being a father figure who needs to guide its citizens," said Dr Moskowitz. "They worry about public nudity and the influence that this might have on society, especially given that children often see these shows. However, Dr Moskowitz adds that it might not be so easy to get rid of the practice. "The fact that it keeps popping up, in spite of laws against it, points to how resilient [it] can be," added Dr Moskowitz. In 2006, the leaders of five striptease troupes in the eastern province of Jiangsu were detained after hundreds attended a farmer's funeral that saw striptease acts being performed. In 2015, villages in Hebei and Jiangsu province made headlines on Chinese social media when it was discovered that strippers had been invited to stage "obscene performances" at funerals. The government again punished organisers and performers involved. The Ministry of Culture's new campaign will target in particular the Henan, Anhui, Jiangsu and Hebei provinces. The government has also set up a hotline for the public to report any "funeral misdeeds" in exchange for a monetary reward. It's not clear if the practice will ever go away completely, but what is clear is that the Chinese government definitely isn't going to stop trying until it does.


Evan Rachel Wood: Actress tells Congress about sexual abuse. 28 February 2018

http://www.bbc.com/news/entertainment-arts-43226367
Evan Rachel Wood testified in front of Congress. Westworld actress Evan Rachel Wood has given powerful testimony to Congress in the US about her experiences as the victim of violent sexual assault. She said she was raped by an ex-partner while unconscious and was "mentally and physically tortured until my abuser felt I had proven my love for them". Wood was one of three women giving evidence in support of the Sexual Assault Survivors' Bill of Rights Act.
Wood described the bill as a "safety net that may help save someone's life". The actress, 30, is known for playing Dolores Abernathy as well as roles in Mildred Pierce and Thirteen. She told the House Judiciary Subcommittee she had been subjected to "toxic mental, physical and sexual abuse", which had "altered the course of my life". The abuse included "sick rituals of binding me up by my hands and feet", after which she would be "beaten and told unspeakable things", she said. "My self-esteem and spirit were broken. I was deeply terrified and that fear lives with me to this day." 'I thought I was going crazy'
Wood told the committee that what happened in the aftermath of a rape was "a huge part of the conversation that needs much more attention". She said: "So often we speak of these assaults as no more than a few minutes of awfulness, but the scars last a lifetime. Even though these experiences happened a decade ago,
I still struggle with the aftermath. "Seven years after my rapes - plural - I was diagnosed with long-term PTSD, which I had been living with all that time without knowledge about my condition. I simply thought I was going crazy." The Sexual Assault Survivors' Rights Act establishes statutory rights for survivors and has been passed at federal level. But Wood and other campaigners want it to be applied in all 50 states of the US. It has currently been passed in nine. 'Setting the bar higher'
The actress said she wanted to use her position as "an artist, survivor, mother and advocate to bring a human voice to the population of 25 million survivors in the US who are currently experiencing inequality under the law and who desperately need basic civil rights". Wood added: "This bill is just one step in the right direction of setting the bar higher for what's right and what the standard will be that we set for society." She sat alongside Amanda Nguyen, chief executive of civil rights organisation RISE, and Rebecca O'Connor, who is president of anti-sexual violence organisation RAINN. They are campaigning for victims to have access to sexual assault counsellors, fair and efficient rape kits and clear explanations of their rights.The bill would also lead to an establishment of a task force to represent communities of different ethnic backgrounds and sexualities.

Westworld's Evan Rachel Wood says she's been raped twice in an open letter on Twitter. 29 Nov 2016

http://www.bbc.co.uk/newsbeat/article/38140960/westworlds-evan-rachel-wood-says-shes-been-raped-twice-in-an-open-letter-on-twitter
US actress Evan Rachel Wood says she's been raped twice. In an open letter on Twitter, the 29-year-old said she'd been attacked by a "significant other" and a bar owner. She wrote the post after an interview in Rolling Stone magazine, in which she talked about being subjected to "physical, psychological, sexual" abuse and attempting suicide in her early 20s. The star said the attacks happened "many, many years ago". She also claimed that the rapes were "one of the many factors" that contributed to an attempt to take her own life. Rose McGowan accuses Hollywood boss of rape. Evan Rachel Wood gives birth to boy. "I don't believe we live in a time where people can stay silent any longer," she wrote. Evan Rachel Wood. "I certainly can't. Not given the state our world is in with its blatant bigotry and sexism. "It should be talked about because it's swept under the rug as nothing and I will not accept this as 'normal'. It's a serious problem. "I am still standing. I am alive. I am happy. I am strong. But I am still not ok. "Yes, I have been raped. By a significant other while we were together. And on a separate occasion, by the owner of a bar." Evan Rachel Wood. In the letter the actress doesn't say whether she reported the alleged attacks to police or whether she took any legal action. "The first time I was unsure that if it was done by a partner it was still in fact rape, until too late," she wrote. "Also who would believe me. And the second time, I thought it was my fault and that I should have fought back more, but I was scared." Evan Rachel Wood plays Dolores in Sky Atlantic's sci-fi Western series, Westworld. Evan Rachel Wood as Dolores in Westworld. In the first episode her life-like robot character is shown being dragged off to be raped. But she's defended how the show depicts sexual violence. The thing about Westworld is we don't actually show any act of rape," she told Rolling Stone. "I was affected by things being written off as locker-room talk - I had a very, very visceral reaction to it. But the show is definitely a commentary on that." After posting the open letter, she revealed she'd be taking a break from Twitter.

Ford executive leaves over inappropriate behaviour (another sex scandal! LM). 22 Feb 2018

http://www.bbc.com/news/business-43149801
The head of Ford's US operations is leaving the company immediately following an internal investigation into inappropriate behaviour. The carmaker said its inquiry had concluded that some of Raj Nair's conduct had been "inconsistent with the company's code of conduct". Ford did not specify why the investigation was started nor what it uncovered. Mr Nair said in a statement that "I sincerely regret" certain behaviour. Ford President and Chief Executive Jim Hackett said in a statement: "We made this decision after a thorough review and careful consideration. Ford is deeply committed to providing and nurturing a safe and respectful culture and we expect our leaders to fully uphold these values." Mr Nair had been President of Ford North America since 1 July. He was previously head of global product development and chief technical officer. He apologised, without elaborating on the reasons for his going. "I sincerely regret that there have been instances where I have not exhibited leadership behaviours consistent with the principles that the company and I have always espoused," Mr Nair said, added: "I continue to have the utmost faith in the people of Ford Motor Company and wish them continued success in the future." A spokesman for the US's second biggest carmaker said the company would not be commenting on the nature of Mr Nair's departure. 'Rising star'. In August, Ford agreed a multi-million-dollar settlement after an investigation into sex and race harassment at two factories in Chicago. The inquiry was conducted by the US Equal Employment Opportunity Commission, which said female and African-American employees had been subjected to sexual and racial harassment and found the carmaker retaliated against employees who complained about the harassment or discrimination. In an open letter about the matter, Mr Hackett wrote "there is absolutely no room for harassment at Ford Motor Company.... We don't want you here, and we will move you out for engaging in any behaviour like this." Michelle Krebs, an analyst at Autotrader, said the departure of Mr Nair, a "rising star" who had been with the carmaker for 30 years, comes at a "particularly bad time" for Ford. She told the Reuters news agency: "Investors and analysts have been unhappy with the seeming lack of a clear direction for Ford, especially in terms of future mobility services. "The stock price has fallen. The pressure is on Jim Hackett, anointed CEO last spring, to lay out a clear road ahead for Ford."

The child abuse survivor fighting to save others. 14 February 2018

http://www.bbc.com/news/world-asia-india-43041531
Purnima Govindarajulu as a little girl.
Purnima Govindarajulu says the abuse has "torn" her life. In India, child sexual assault must be reported within three years or a case cannot be brought against an abuser. But for adult survivors who struggle to come to terms with their ordeal this means their abuser, frequently someone close to the family, will never be brought to justice. The BBC's Geeta Pandey met one survivor campaigning for a change in the law. A 53-year-old Canadian woman of Indian origin recently met with India's Minister for Women and Child Development Maneka Gandhi. Her mission was to lobby for a change in the law so that adult survivors can report childhood sexual abuse. Purnima Govindarajulu, who grew up in the southern Indian city of Chennai (formerly Madras) before moving to Canada in 1986, says she was abused by her cousin's husband regularly between the ages of six and 13.
After meeting Ms Govindarajuluin in Delhi, Mrs Gandhi said her ministry was "considering measures that will help child abuse survivors report their abusers, many years after the crimes had been committed". The law at present says a case must be brought within three years of abuse. "I would wake up at night to find him sitting next to me in the dark. He would put his hands and mouth on my private parts," Ms Govindarajulu, who works as a conservation biologist for the Canadian province of British Columbia, said. Although the "more intrusive penetrative acts took place at night or while travelling during the holidays", the abuse continued during the day too. "Whenever he would find me alone, he would stick his fingers into my panties. There would be fondling, groping." Growing up in conservative Chennai, she says she had no clue that what was happening to her was wrong and was not her fault. Purnima Govindarajulu was recently in Delhi to meet the government authorities. "I never thought of protesting because I believed I was evil, I was dirty, I was bad. I had no idea about sex. I had three older brothers and when at the age of 13, I began menstruating I thought I had cancer. "I thought I was about to die but that came as a relief to me because I was so miserable in my life." But then an aunt showed up and saw her "blood-soaked panties and assured me that I was not going to die. She said you are a woman now. She told me it was normal. She said this means you can have a baby. She also told me don't let anyone touch you." It was advice that had come too late for Ms Govindarajulu, but it was still good advice. "For the first time it made me feel I had some sort of power. So the next time he tried to touch me, I told him to stop."
And he did. "He said, 'Okay if you don't want it, I'll stop.' I realised I could have done it earlier. And that made me feel terrible that why didn't I do it?" So all through her teen years, she says, she struggled with self-hate, and was "depressed and suicidal". Ms Govindarajulu with her elder brother Karun Thanjavu. Ms Govindarajulu's elder brother Karun Thanjavur says his "biggest regret" is that he had "no inkling" that his sister was being routinely abused by a relative. Incest and child sexual abuse are huge problems in India. According to a 2007 government study, 53% of children surveyed said they had been subjected to some form of sexual abuse. The study also revealed that a substantial number of abusers were "persons in trust and care-givers" which included parents, relatives and school teachers. But there's a general reluctance to talk about the topic and abuse by family members is rarely reported. It's not surprising then that Ms Govindarajulu had no idea that what had happened to her was not unique. India child abuse 'every 15 minutes'
The pregnant child caught in a media storm. Why an MP wants India to talk about child sex abuse. It was only in the late 1980s when she had moved to Canada and saw a television programme on child sexual abuse that the penny dropped. "I was sitting on the couch in my brother's home with his wife, we were flicking channels and we came across this show.
I realised I wasn't alone. I wasn't evil or bad or dirty." Marrying a cousin is not uncommon in some Hindu communities in southern India and her sister-in-law is none other than her childhood friend, her abuser's daughter. "She said, 'This would never happen in India.' I contradicted her, 'It does, it happened to me'. She asked me, 'It was my father, wasn't it?'," Ms Govindarajulu says. It made sense to other family members too because, as they all said, "he doted on you while you hated him". It still took her - and her family - years to do something about it. In 1999, when her brother visited Chennai, he confronted the abuser about it. "Initially he denied it. Then he said, 'Yes I touched her, but always with love.' My brother asked him if he'd also touched his daughter that way. 'Of course not,' he said. "My brother asked him if he'd touched others too? 'None of your business,' he told him. "And then he added, 'At least I never used my penis.' Maybe he was trying to tell him that he had done nothing illegal," Ms Govindarajulu says. A protest against child sexual abuse in India. Recent cases of child sex abuse in India have prompted public outrage and protests. "When my brother spoke to my abuser's wife, my cousin, she said, 'That makes sense. I'd see him around her bed at night but he always said that he was comforting her because she'd had nightmares." Ms Govindarajulu says her cousin called her to say it was best to let bygones be bygones. "She said, 'I've forgiven him, you forgive him too. He's god to me. I'm married to him.' I have not spoken to her since. It's been a huge loss for me. She was a big sister to me." On his return from India, her brother sent out an email to the wider family. And a cousin, who didn't want to go public, confided in him that she too had been abused by the same man. Her brothers and the rest of the family rallied around Ms Govindarajulu, offering her support, and everyone vowed that they would make sure the man had no access to children again. But in 2013, when Ms Govindarajulu visited his house to meet her aunt who was bedridden and couldn't leave home, she felt that little had changed. So in 2015, she took the tough decision to go public. "I went to the police in Canada, I told them I wanted to file a case but they said they had no jurisdiction" since the abuse had happened in India and that all the people were based there. But they were extremely supportive, they counselled me and wrote out a report for the Chennai police." Ms Govindarajulu says the Chennai police were also "very sympathetic", but they said they couldn't register a complaint because the statute of limitations had run out. So last August, she filed a petition on change.org demanding that the law must be amended to allow adult survivors to report childhood abuse to stop repeat offences by molesters. Her petition has received more than 120,000 signatures and her cause has also won support from the women and child development minister. Member of Parliament Ms. Kanimozhi and Purnima, an adult survivor of child sexual abuse, met me recently with a request to help adult survivors to report incidents of child molestation even after many years. Purnima told me that she could not overcome the trauma she faced decades ago. Children who are abused don't find the courage to report their abusers till they become adults. In many cases, like in Purnima's, they realise that they have been abused only after they become adults. The trauma continues for life. In recent days, some of the Indian press has reached out to the man, but he has refused to respond to Ms Govindarajulu's allegations. "I have already spoken to the police about this last year. There is nothing more that I would like to say," he told one website. Ms Govindarajulu, however, says she's not seeking just personal justice. Moreover, she says she has little hope that she will ever see her abuser prosecuted. "He's 75 and even if a court case is brought against him, it will take a long time and he may not even live that long. But such people are almost always repeat offenders and I feel guilty about not being able to protect other children. At least we can stop him from abusing other children in future."
The abuse, she says, has affected her entire life. "I struggled with relationships, I couldn't have children." But she draws some satisfaction from the fact that after she went public, his social status has suffered and her other cousins no longer socialise with him. But her decision to go public has not found favour with her eldest brother who says it could embarrass the abuser's son and daughter. But I say there's only one criminal in this story and that's not me," says Ms Govindarajulu.

Brazil: Gunmen storm Fortaleza nightclub killing 14. 28 Jan 2018

http://www.bbc.com/news/world-latin-america-42847561
The nightclub is located on the outskirts of Fortaleza, in north-east Brazil. Gunmen have stormed a nightclub in north-east Brazil, killing at least 14 people. Three cars of attackers swooped in on the venue, located on the outskirts of Fortaleza, during the early hours of Saturday morning. Two minors are among the dead and several people were taken to hospital, including a 12-year-old boy. Local media said the attackers were part of a criminal gang involved in drug trafficking. The security secretary for Ceara state, Andre Costa, confirmed the deaths at the Forro do Gago club in a press conference. Army sent into Rio favela to tackle violence. A car abandoned and burnt thought to belong to the perpetrators of the club shooting, in Fortaleza, Brazil, 27 January 2018. "There is no reason for panic and fear," Mr Costa was quoted by the Globo news network as saying. It is a one-off event, as occurs all over the world, with 50 or 60 deaths," he said, adding that the police could not have done anything to stop it. Last year, there were 5,114 murders in Ceara, a 50% rise from 2016. It was the highest toll since the state started releasing the data in 2013. A 2015 nightclub shooting, which killed 11 people, mostly teenagers, was previously Ceara's deadliest mass shooting on record.

Cleared Cardiff doctor backs child sex abuse case review. 15 January 2018

http://www.bbc.com/news/uk-wales-south-east-wales-42694852
Stephen Glascoe said the last 18 months had been an "unmitigated nightmare". A former family doctor has welcomed a review into how historical child sexual abuse charges were brought against him. Stephen Glascoe, 67, denied 13 charges, including rape of a young girl and performing an illegal abortion, dating back to between 1988 and 1996. The Crown Prosecution Service dropped the charges against the former Cardiff GP at Newport Crown Court on Monday after new evidence came to light. The court heard police and prosecutors will review the handling of the case. Mr Glascoe's barrister Christopher Clee QC said the case against his client should never have been brought. Judge Thomas Crowther QC directed not guilty verdicts in all charges against Mr Glascoe and four other defendants - who denied all allegations - two weeks before the trial was about to start at Cardiff Crown Court. It brought to an end an 18-month "unmitigated nightmare" for Mr Glascoe since he was arrested returning from holiday at Bristol Airport in July 2016. The court heard texts and emails between police and the complainant have been reviewed. Mr Glascoe alleges those messages demonstrate a partisan relationship, a claim South Wales Police deny as they said electronic communication was essential because the complainant lives outside of Wales. Newport Crown Court
Now he hopes a review between the CPS and senior police officers will "learn lessons. This can't be allowed to happen again," he told the BBC. "There are a lot of lessons to be learned here. The first is to be very careful when you hear terrible, lurid, tales of abuse because it's not a case of the more terrible they are, the more truthful they must be, it's the more terrible they are, the more carefully they must be investigated. I'm all in favour of genuine perpetrators of sexual assault being brought to book but where complainants are going to believed without any question at all, there are going to be miscarriages of justice. Mr Glascoe said the stress has had a "devastating effect" on his life as he feared he could have gone to prison for the rest of his life. I was likely to die in prison if these charges were believed," he said. I have only just escaped a horrible miscarriage of justice." South Wales Police has said it will review the investigation "in due course" and "act on any lessons".

Australia child sex abuse: Victims to receive national apology. 8 February 2018

http://www.bbc.com/news/world-australia-42984260
Abuse survivor Andrew Collins recounts his story - audio. Australian Prime Minister Malcolm Turnbull has said he will deliver a national apology to victims of child sexual abuse.
Mr Turnbull's pledge follows the conclusion of a four-year inquiry that found tens of thousands of children had been abused in Australian institutions. The crimes, over decades, took place in institutions including churches, schools and sports clubs. The apology would be given later this year, Mr Turnbull said. "As a nation, we must mark this occasion in a form that reflects the wishes of survivors and affords them the dignity to which they were entitled as children, but which was denied to them by the very people who were tasked with their care," he told parliament on Thursday. The royal commission inquiry, which concluded in December, made more than 400 recommendations, including calling on the Catholic Church to overhaul its celibacy rules. "It is not a case of a few 'rotten apples'. Society's major institutions have seriously failed," it said.'I can now pick up the pieces of my life': read what survivors have to say. Mr Turnbull said his government would consult abuse survivors about what should be included in the national apology. He also called on state governments and institutions to join a national redress scheme for victims. Acting on Australia's landmark abuse inquiry. Child abuse: Documenting Australia's shame
The Australian government has already pledged A$30m (£17m; $23m) to the scheme, which would pay victims up to A$150,000 each. It would also provide counselling and other services. The inquiry heard testimonies from more than 8,000 victims, but it said the true number may never be known.

Harvey Weinstein: New York state sues Weinstein Company - 12 Feb 2018

http://www.bbc.com/news/world-us-canada-43027227
Harvey Weinstein is facing dozens of accusations of abuse. New York prosecutors have filed a lawsuit against the Weinstein Company, alleging that the studio failed to protect staff from Harvey Weinstein. The film producer is facing dozens of allegations of sexual abuse, including rape, but denies non-consensual sex. The lawsuit alleges Mr Weinstein abused female employees and made verbal threats to kill staff members. A lawyer for Mr Weinstein said a "fair investigation" would show that many of the allegations were without merit. The Weinstein Company is yet to comment. New York Attorney General Eric Schneiderman said on Sunday that he had filed the suit against the Weinstein Company, as well as Mr Weinstein and his brother Robert, who co-founded the studio. He is seeking an unspecified sum to cover damages, plus penalties, for victims of alleged abuse by Harvey Weinstein, 65. The document alleges that Mr Weinstein sexually harassed and abused women employed by the studio for years. It accuses senior executives at the company, including Robert Weinstein, of failing to prevent the mistreatment of staff despite being presented with evidence. The lawsuit follows a four-month investigation and cites multiple examples of alleged misconduct by Mr Weinstein, including: Verbal threats, such as telling employees "I will kill you" or "I will kill your family"
Employing female staff as "wing women" to "accompany [Mr Weinstein] to events and facilitate [his] sexual conquests"
Demanding sexual favours in return for career promotion at the studio
Requiring his drivers to "keep condoms and erectile dysfunction injections in the car at all times"
The requirement for his assistants to schedule "personals for sexual activity" both during office hours and after work.
The film producer's contract allegedly contained the proviso that mistreatment claims would result in a financial penalty, rather than be prohibited, which "effectively monetised" sexual harassment. In response, Mr Weinstein's lawyer Ben Brafman said while his client's behaviour "was not without fault", there was "no criminality. At the end of the inquiry it will be clear that Harvey Weinstein promoted more women to key executive positions than any other industry leader and there was zero discrimination at either Miramax or [the Weinstein Company]." he said. What does this mean for Weinstein Company? The suit casts doubt over the sale of the Weinstein Company, which has been battling bankruptcy and is in talks with investors. Mr Schneiderman said his investigation was continuing, but he had brought the suit out of concern that a possible sale would leave alleged victims without adequate compensation, and could benefit "perpetrators or enablers". Who has accused Weinstein of what? Weinstein 'derailed my career'. Hayek: He threatened to kill me. It is reported that businesswoman Maria Contreras-Sweet has led talks to buy the studio for $500m (£362m). But after news of the suit emerged, negotiations are now said to be on hold. Investors baulked at the prospect of the lawsuit adding conditions to the sale, Variety reported. What is Mr Weinstein accused of?
In October last year, The New York Times published a story detailing decades of allegations of sexual harassment against Mr Weinstein. Since then more than 50 women, among them some of the biggest names in Hollywood, have accused the film producer of sexual assault, harassment, abuse and rape. Ashley Judd: I was not frightened of Harvey Weinstein. In the wake of the allegations, Mr Weinstein was sacked by the board of his company. He is under investigation by UK and US police but no charges have been brought. Mr Weinstein, who was once among the most powerful men in Hollywood, has admitted that his behaviour has "caused a lot of pain" but has described many of the allegations against him as "patently false".

David Sorensen becomes second Trump aide to quit over abuse claims - 10 Feb 2018

http://www.bbc.com/news/world-us-canada-43012426
David Sorensen was a speechwriter who worked at the Council on Environmental Quality. A speechwriter has become the second White House aide this week to resign amid allegations of domestic abuse. David Sorensen denies his former wife's allegations he was violent and emotionally abusive. His departure comes just days after another Trump official, Rob Porter, quit over allegations of abuse from two ex-wives, something he denies. Questions have been raised over how long it took the White House to act on the accusations facing Mr Porter. White House regret over abuse claims. What are the latest allegations? Mr Sorensen's ex-wife Jessica Corbett told the Washington Post that he was physically abusive to her while they were married. She said that on separate occasions her former husband ran a car over her foot, threw her against a wall and extinguished a cigarette on her hand.
In response, Mr Sorensen released a statement, in which he said he had "never committed violence of any kind against any woman in my entire life" and that instead it was he who had been physically abused. He said he was considering legal action, but said he quit because he "didn't want the White House to have to deal with this distraction". No longer all the president's men. White House officials said they learned of the accusations by Mr Sorensen's wife late on Thursday. "We immediately confronted the staffer, he denied the allegations and he resigned today," deputy press secretary Raj Shah said. What happened with Mr Porter? Allegations of domestic abuse against Mr Porter involving two ex-wives surfaced on Tuesday. It is alleged that the former White House staff secretary gave one ex-wife a black eye while another filed a restraining order. He denies both. On Friday, Mr Trump paid tribute to Mr Porter, who quit his White House position on Wednesday. Trump on Porter: 'We absolutely wish him well'. Speaking in the Oval Office Mr Trump said: "We found out about it recently and I was surprised by it, but we certainly wish him well and it's a tough time for him." But Mr Trump did not refer to Mr Porter's accusers.
His comments sparked criticism from Democrats, with former Vice-President Joe Biden saying Mr Trump had downplayed the allegations against Mr Porter. "That's like saying: 'That axe murderer out there, he's a great painter'", Mr Biden said. What's the fallout been? The case has put pressure on Mr Trump's Chief-of-Staff John Kelly, who has denied reports he offered to resign over his handling of the accusations. After initially praising Mr Porter as a man of "integrity", Mr Kelly later released a statement saying he was shocked by the claims and stressed domestic violence was unacceptable. US media report that Mr Kelly and other White House officials were aware for several months of the domestic abuse accusations because they were holding up Mr Porter's security clearance application. Mr Shah said that Mr Trump was not aware of any security issues before Tuesday and was "disheartened" and "saddened" by the accusations. White House communications director Hope Hicks' (C) handling of the controversy has reportedly displeased Mr Trump. The 29-year-old aide has recently been in a relationship with Mr Porter, a Harvard graduate and former Oxford Rhodes Scholar. Mr Trump was reportedly not consulted when Ms Hicks helped draft an initial statement defending Mr Porter. Who knew what and when? According to CBS News, Mr Porter approached White House Counsel Don McGahn in January 2017 to inform him his ex-wives might say unflattering things about him to background check investigators. In June 2017, Mr Porter's preliminary file was sent from the FBI to the White House security office, containing the abuse allegations. In November, Mr McGahn received a call from an ex-girlfriend of Mr Porter alleging physical violence by the aide. Mr McGahn told the White House chief of staff there was an issue with Mr Porter's security clearance, although he was vague, reports CBS. Mr Porter told Mr Kelly his ex-wives were saying false things about him. A White House spokesman said on Thursday that Mr Kelly did not realise the extent of the claims until a photo of one of Mr Porter's former wives, Colbie Holderness, suffering a black eye, emerged on Wednesday.

More South Wales Police officers 'a priority' as rapes rise. 26 January 2018

http://www.bbc.com/news/uk-wales-42825198
Extra police officers need to be recruited as a "priority" to help tackle a big rise in sexual assaults, a police and crime commissioner has said. South Wales Police reported a 257% rise in rape and serious sexual offences, from 727 offences in 2011-12 to a projected 2,593 in 2017-18. Commissioner Alun Michael said a planned recruitment of 148 officers and staff needed to be completed soon. NSPCC Wales said sex offences against children had risen "alarmingly". A report by Mr Michael said extra staff for a specialist crime unit was proposed in 2016, with officers to tackle domestic abuse, child protection and sex abuse expected to be phased in by August 2019. It said the "effective protection of vulnerable people" was the greatest challenge facing South Wales Police. "It's concentrating on the biggest needs and biggest vulnerabilities," said Mr Michael. Experienced officers would be moved into the new unit and their posts would be back-filled by new officers and staff. But Mr Michael said increases in sex crimes meant the posts should be filled sooner - by the end of the 2018-19 financial year. His report said:
There would be an extra 500 registered sex offenders in the next three years, based on current trends
There had been a 31% increase in registered sex offender cases, from 1,551 in December 2013 to 2,031 in December 2017
Referrals to child sexual abuse independent inquiries have increased from 16 in 2016 to 27 in 2017
Investigations into reports of historical child sex abuse have risen from 16 in 2015 to 25 in 2017
There had been a 109% rise in missing people reports from 4,079 in 2012 to 8,531 in 2016-17 - the current daily average is 23 compared to 11 four years ago. NSPCC Wales said its own research showed the number of recorded sexual offences against children had "risen alarmingly year on year in Wales and has tripled in the past decade. As well as being fuelled by a significant increase in offences committed online, we believe that improved recording of offences by the police and an increased willingness of victims to come forward have contributed to this troubling rise," a spokesman said. The report sets out key issues to be considered in determining South Wales Police's budget and to set the precept which people pay towards the force as part of their council tax. Mr Michael recommended that to cope with the extra demands and continued cuts to the force's budget that the police precept for council tax for 2018-19 increase by 7%. That would mean an extra £1.27 per month for a band D property - taking the total household contribution to the police budget to £233.52 a year. The Police and Crime Panel will consider the report at its meeting on 30 January.

All current rape cases to be 'urgently' reviewed over disclosure fears - video, 27 Jan 2018

http://www.bbc.com/news/uk-42841346
Liam Allan had been on bail for two years before his trial collapsed. All current rape and serious sexual assault cases in England and Wales are to be reviewed "as a matter of urgency" to ensure evidence has been disclosed. Director of Public Prosecutions Alison Saunders warned the review could see "a number of cases" dropped. It comes after the collapse of several rape trials because evidence had not been shared with defence lawyers. BBC legal correspondent Clive Coleman said there had been a failure to share digital evidence in each of the cases. Attorney General Jeremy Wright said there was no evidence of "widespread malpractice or dishonesty", but police and prosecutors needed to get to grips with the way they handled electronic evidence. Collapsed rape trials could hamper convictions, says Lord Judge. WATCH: Why disclosure failings can prove crucial.
In the lead up to criminal trials, police and prosecutors have a duty to disclose evidence or information that might either help the defence case, or harm the prosecution's case.
However, the system has come under scrutiny after the collapse of a number of trials, heightening concerns that evidence is not being disclosed early enough - or that rules are not being followed. Concerns have also been raised that potentially key information taken from mobile phones, computers and social media is not being shared. 'Deep-rooted' problems. The Crown Prosecution Service, the National Police Chiefs' Council (NPCC) and the College of Policing have launched an "improvement plan" to tackle the issue.
It will include reviewing training, developing specialist disclosure experts in every police force, and providing all multimedia evidence to the defence digitally. Ms Saunders - the most senior public prosecutor in England and Wales - said the steps would help to deal with "deep-rooted and systemic" disclosure issues which were of "great concern".
"Changes in society, such as the vastly increasing use of social media and mobile phone messaging, bring challenges that all parts of the criminal justice system, despite the resourcing challenges, must deal with," she said. "We are taking steps to identify any individual cases of concern as a matter of urgency." Ms Saunders said the CPS was taking steps to identify cases of concern as a matter of urgency. Last week, a rape charge against Oxford University student Oliver Mears was dropped on the eve of his trial, after a diary which supported his case was uncovered. And in December, the trial of Liam Allan, who faced 12 counts of rape and sexual assault, was dropped when it emerged evidence on a computer disc - which police had looked through - showed messages from the alleged victim pestering him for "casual sex". Earlier this week, the BBC revealed the number of prosecutions in England and Wales that collapsed because of a failure by police or prosecutors to disclose evidence had increased by 70% in the last two years. Social media traffic. Our correspondent said the review was "unprecedented" despite coming after years of warnings about disclosure issues by lawyers. He said the plan revealed little about how changes would be funded, or about whether there was scope for reviewing past convictions. It also begged the question of why the review was confined to rape and sexual assault cases when many believed problems of disclosure were systemic, he added. On Friday, the trial of three people held on trafficking and prostitution charges was stopped after it was discovered social media evidence had not been disclosed. Attorney General Jeremy Wright said that although he had not seen evidence of malpractice or dishonesty in the prosecution system, in some cases people were "not doing their job properly". "But I think it also shows something else - what we're seeing over the last year or two or three, is a huge increase in the volume of particularly electronic material that features in criminal cases. "There really is no excuse for investigators and prosecutors not getting to grips with social media traffic and text messages," he told BBC Radio 4's Today programme. Police failures
Chief Constable Nick Ephgrave, the NPCC lead for criminal justice, said the disclosure of evidence had too often been seen as an "administrative task" finished at the end of a case, and now needed to be firmly embedded in the "investigative mindset". He said problems had been "exacerbated by the rapid expansion of digital material involved in almost every case. Reviews of recent cases have shown a range of issues leading to failures but there has been no intention by officers to conceal information," he added.

Гала-ужин в "Дорчестере": как аукцион "только для мужчин" обернулся секс-скандалом. 25 января 2018

http://www.bbc.com/russian/features-42817873
Администрация гостиницы "Дорчестер" выразила озабоченность в связи с сообщениями об атмосфере благотворительного ужина и заявила, что расследует их. В Британии набирает силу скандал в связи с прошедшим на прошлой неделе благотворительным ужином для бизнес-элиты, на котором присутствовали только мужчины и официантки, подвергавшиеся, согласно расследованию Financial Times, домогательствам и непристойным ремаркам. Одна из ведущих детских больниц Лондона Great Ormond Street hospital объявила, что вернет собранные для нее средства, а британский замминистра по делам детства и семьи получил нарекание от правительства за участие в подобном мероприятии, несмотря на его заверения в том, что он покинул ужин рано и не был свидетелем неподобающего поведения со стороны гостей. О характере этого благотворительного гала-ужина стало известно после того, как британская газета Financial Times отправила на это полусекретное событие двух корреспондентов под видом обслуживающего персонала. Персонал, нанятый сторонним агентством Artista, состоял из 130 "молодых, высоких, худых и привлекательных" женщин, которым было дано указание одеться в черное нижнее белье, черные мини-платья и туфли на шпильках. Гала-ужин проводился в шикарном лондонском отеле "Дорчестер" в 33-й раз так называемым "Президентским клубом" (The Presidents Club), цель которого - развлекая богатых гостей из деловых и финансовых кругов, собирать средства на нужды различных бюджетных организаций, таких как детские больницы и прочие учреждения. По свидетельству побывавшей в минувший четверг на этом мероприятии корреспондентки FT Мэдисон Мерридж, до начала благотворительного вечера все нанятые девушки-официантки должны были подписать пятистраничный договор о неразглашении, который им не дали ни толком прочитать, ни взять с собой копию после подписания. Как пишет FT, глава агентства Artista, нанимавшего обслуживающий персонал, лишь намекнула, что гости "могут быть надоедливыми", с чем необходимо смириться (если они станут слишком надоедать, подойти к ней), а также посоветовала одной из официанток не говорить своему бойфренду, что на этом ужине будут присутствовать только мужчины. Мобильные телефоны девушек были "заперты в надежном месте", и на протяжении всего вечера их поощряли не только обслуживать гостей, но и выпивать самим и "не прятаться в туалетах" (время, проведенное в туалете, отслеживал специально приставленный охранник). За работу, которая началась в 16.00 и продолжалась до ночи, девушкам заплатили по 150 фунтов (примерно 210 долларов), плюс 25 фунтов на такси. По словам Мэдисон Мерридж, гости на вечере позволяли себе непристойные замечания и распускали руки. Один из гостей обнажил перед официанткой свой пенис; многим девушкам делались недвусмысленные предложения "пройти в номера", одну напрямую спросили, не проститутка ли она. "То есть это руки под юбку, руки на попе, на бедрах, животе; тебя вдруг неожиданно обнимают за талию, - рассказала Мэдисон в эфире телепрограммы Би-би-си Newsnight. - Наверное, бывает и хуже, но самое странное было то, что ты могла стоять и разговаривать с мужчиной, и вдруг он ни с того ни с сего начинал хватать тебя за руки". По ее словам, многие нанятые в качестве обслуживающего персонала женщины представления не имели о том, каков будет характер всего этого мероприятия, и были расстроены увиденным и напуганы. "Президентский клуб" собрал на гала-ужине 2 млн фунтов, однако многие организации отказываются принимать пожертвования, собранные в подобной манере.

 Гала-ужин в "Дорчестере": как аукцион "только для мужчин" обернулся секс-скандалом. 25 января 2018

http://www.bbc.com/russian/features-42817873
Администрация гостиницы "Дорчестер" выразила озабоченность в связи с сообщениями об атмосфере благотворительного ужина и заявила, что расследует их. В Британии набирает силу скандал в связи с прошедшим на прошлой неделе благотворительным ужином для бизнес-элиты, на котором присутствовали только мужчины и официантки, подвергавшиеся, согласно расследованию Financial Times, домогательствам и непристойным ремаркам. Одна из ведущих детских больниц Лондона Great Ormond Street hospital объявила, что вернет собранные для нее средства, а британский замминистра по делам детства и семьи получил нарекание от правительства за участие в подобном мероприятии, несмотря на его заверения в том, что он покинул ужин рано и не был свидетелем неподобающего поведения со стороны гостей. О характере этого благотворительного гала-ужина стало известно после того, как британская газета Financial Times отправила на это полусекретное событие двух корреспондентов под видом обслуживающего персонала. Персонал, нанятый сторонним агентством Artista, состоял из 130 "молодых, высоких, худых и привлекательных" женщин, которым было дано указание одеться в черное нижнее белье, черные мини-платья и туфли на шпильках. Гала-ужин проводился в шикарном лондонском отеле "Дорчестер" в 33-й раз так называемым "Президентским клубом" (The Presidents Club), цель которого - развлекая богатых гостей из деловых и финансовых кругов, собирать средства на нужды различных бюджетных организаций, таких как детские больницы и прочие учреждения. По свидетельству побывавшей в минувший четверг на этом мероприятии корреспондентки FT Мэдисон Мерридж, до начала благотворительного вечера все нанятые девушки-официантки должны были подписать пятистраничный договор о неразглашении,

Майкла Дугласа обвинили в сексуальных домогательствах. 19 января 2018

http://www.bbc.com/russian/news-42749368
Дуглас отверг обвинения за 10 дней до того, как они стали достоянием публики. Американская журналистка Сьюзан Броуди обвинила актера и режиссера Майкла Дугласа в сексуальных домогательствах. Около недели назад Дуглас в интервью заявил, что против него могут выдвинуть обвинения и заранее отверг их. В беседе с изданием Hollywood Reporter Броуди заявила, что поведение Дугласа, под началом которого она работала в продюсерской компании Stonebridge Productions в конце 1980-х годов, унизило ее. Броуди уверяет, что Дуглас очень много ругался по телефону в ее присутствии, а один раз на встрече в его квартире, на которой должен был обсуждаться сценарий фильма, внезапно начал мастурбировать при ней.
Приемная дочь обвинила Вуди Аллена в сексуальном насилии. Катрин Денев извинилась перед жертвами сексуального насилия. Известных модных фотографов обвиняют в домогательствах к мужчинам. Около 10 дней назад Дуглас дал серию интервью голливудским СМИ, в которых заявил, что одна из бывших коллег готогвится выдвинуть против него именно такие обвинения, и что они ничем не обоснованы. Это произошло после того, как журналисты, с которыми связалась Броуди, чтобы рассказать свою историю, запросили комментарий у режиссера. "Больше власти". Броуди работала на Дугласа в конце 1980-х годов. Она возглавляла нью-йоркский офис компании, руководителем которой был Дуглас. Она утверждает, что актер был очень несдержан в общении и открыто обсуждал при ней свои измены. Также Дуглас, по версии Броуди, отпускал комментарии по поводу ее внешнего вида, из-за которых она начала носить на работе только свободную одежду темных цветов. Самое скандальное в рассказе Броуди - обвинение в домогательствах. Она утверждает, что в 1989 году Дуглас пригласил ее к себе домой, чтобы обсудить сценарий и в какой-то момент начал перед ней мастурбировать. Как рассказывает Броуди, она выбежала из квартиры Дугласа, почувствовав себя крайне униженной.
"Я поняла, что он считает, что может делать все что хочет, потому что у него было намного больше власти, чем у меня," - описывает ситуацию Броуди. В том же году она ушла из компании Дугласа. Броуди заявила, что решиться рассказать о домогательствах ей помогло общественное движение #MeToo. Дуглас в данном заранее интервью журналу Deadline аявил, что эпизода с мастурбацией не было. "Я горжусь своей репутацией в кинобизнесе, - сказал он. - У меня нет скелетов в шкафу, и когда кто-то вдруг появляется и начинает говорить такое, я удивляюсь: почему они молчали 32 года?" Режиссер добавил, что против него нет никаких доказательств, и он опасается, что подобные "необоснованные" обвинения могут нанести вред репутации набирающего силу движения #MeToo. Броуди же заявила, что не удивлена, что Дуглас решил начать действовать до того, как будут опубликованы его обвинения: "Это часть проблемы - он пытается представить себя жертвой. Существуют причины, по которым столько женщин не могут рассказать свои истории. Чтобы я рассказала свою - понадобилось 30 лет и общественное движение," - говорит она.

Child pregnancies reignite sexual abuse debate in Turkey. 18 January 2018

http://www.bbc.com/news/blogs-trending-42730442
News reports of a spate of underage pregnancies in Turkey have sparked anger online. One hundred and fifteen girls, including 39 from Syria, have been treated at a single hospital in Istanbul in less than five months...

Признания газлайтера: я ее оскорблял, а она сомневалась в себе. 19 января 2018

http://www.bbc.com/russian/features-42647765
Юристу из Канады Грегу всего 28 лет, но у него уже 11 раз были серьезные отношения. Он говорит, что все они заканчивались изменами с его стороны, а его девушки после этого теряли уверенность в себе. Грег - газлайтер. "Теперь, когда я все это вспоминаю, мне совершенно ясно, что я занимался газлайтингом - медленно, но верно влиял на их восприятие реальности, заставляя подвергать сомнению свои суждения", - говорит он. Сейчас Грег решил открыто рассказать о своем опыте, чтобы приоткрыть завесу происходящего в голове газлайтеров и помочь женщинам распознать признаки манипулирования сознанием. Газлайтинг (от названия фильма "Газовый свет", англ. Gaslight) считается формой психологического насилия, когда жертве намеренно преподносится ложная информация. Цель - заставить партнера или партнершу усомниться в собственных воспоминаниях и своем восприятии событий. Грег узнал о своих способностях в ходе сеанса психотерапии. Он вспоминает, как начинал отношения с девушками: ему был 21 год, он изучал юриспруденцию в университете. Пола была на четыре года старше него и уже заканчивала магистратуру. Грег описывает их отношения как "романтические, но нестабильные". Вскоре он стал заниматься сексом с другими женщинами на стороне. Однако Пола была проницательной девушкой и вскоре поняла, что Грег ей изменяет. По словам Грега, чтобы продолжать изменять и сохранить при этом отношения, ему было нужно "изменить ее реальность". Он начал нащупывать техники и способы, с помощью которых Полой можно было манипулировать, закладывая фундамент для того, чтобы будущее вранье выглядело более правдоподобным. "Пола была очень умной, а я знал, что следы моей неверности можно отыскать в цифровом пространстве, в социальных сетях", - говорит Грег. Он говорит, что начал то и дело отпускать шутки по поводу ее "одержимости соцсетями", заставив Полу задуматься, что ее подозрительность, возможно, действительно является нездоровой и может привести к сумасшествию. "Я намеренно использовал оскорбительную лексику, чтобы она потеряла уверенность в себе, в своем восприятии ситуации и меня. Я говорил ей, что у нее паранойя, что она безумная и слишком драматизирует", - вспоминает он. "Я все это говорил как бы в шутку, но со временем таких шуток накопилось столько, что она начала мне верить", - поясняет Грег. Мобильный телефон. Желаемый эффект был достигнут. Пола, которая еще недавно подозревала его в неверности, стала вслух рассуждать о том, что, возможно, она напрасно сомневалась в нем, и, судя по всему, ее покинуло благоразумие. Хотя некоторые сомнения у Полы все еще оставались, по словам Грега, она начала сомневаться в собственной рассудительности, принесла ему свои извинения и пообещала проводить меньше времени в соцсетях. "Термином "газлайтинг" часто злоупотребляют", - утверждает психолог Джордж Саймон, автор мирового бестселлера "Кто в овечьей шкуре? Как распознать манипулятора". "Газлайтинг - это когда внутренне ты точно уверен в том, что ситуация вышла из-под контроля, однако кто-то продолжает убеждать тебя в том, что ты просто неправильно все воспринимаешь. Если это продолжается на протяжении какого-то времени, твое чувство реальности действительно начинает медленно размываться. Газлайтинг может принимать разные масштабы - от обычной лжи и преувеличений до полного подчинения и доминирования. Случай Грега был не настолько экстремальным, но он, безусловно, укладывается в эту шкалу", - говорит эксперт. Еще одна тактика, которую использовал Грег, - дискредитация женщин. Некоторых из них Пола никогда не видела - это были те, с кем он ей изменял. Зато другие были ее подругами. "Я все преподносил так, как будто этим женщинам - тем, кто мог на самом деле вывести меня на чистую воду, - ни в коем случае нельзя верить, они постоянно врут. И несмотря на собственное благоразумие, несмотря на весь свой феминизм, в какой-то момент она стала верить мне и недолюбливать тех женщин, о которых я ей рассказывал. Даже если она встречалась с ними и имела возможность убедиться, что они вовсе не такие чудовища, какими я их рисовал". "Я понемногу изолировал ее от тех, кто говорил ей правду", - признается Грег. Расставшись с Полой, Грег начал другие отношения, потом вторые, третьи и так далее. Его девушки были совершенно разными - с разным прошлым и разным характером, - но сценарий каждый раз был одним и тем же. "Есть две черты, которые отличают людей, подверженных газлайтингу - причем именно людей, потому что мужчины тут не исключение, - утверждает Джордж Саймон. - Первая - это сознательность. Это люди добросовестные, обычно поступающие правильно и потому доверчивые - ведь сами они тоже заслуживают доверия". "Второе качество - покладистость, общая доброжелательность. Когда ты хочешь хорошо обходиться с окружающими и поддерживать дружеские отношения. И не хочешь, чтобы ваша любовная лодка разбилась по какому-то совершенно не стоящему того поводу". Грег утверждает, что всех его женщин объединяло еще одно, третье качество. Все они были умны и успешны. Ирония судьбы, по его словам, заключается в том, что именно это делало их легкой добычей для газлайтеров. "Я встречался с врачом, инженером, известной блогершей. Мой личный опыт не подтверждает распространенное мнение, что газлайтингу поддаются именно женщины уязвимые, беззащитные. Это были вполне успешные женщины, однако этот успех сопровождался специфическим представлением о том, как должны выглядеть успешные отношения - и это представление у них было общим. Они словно давали мне инструкцию, что они ищут в мужчине". Все эти женщины, говорит он, подходили к отношениям так же, как и к карьере: у них был набор необходимых качеств, нередко почерпнутый из популярных кинофильмов, и завышенные ожидания. Они хотели вести интеллектуальные беседы, приправленные шармом заботы и юмором. Кроме того, они искали мужчину, который был бы таким же успешным, как они сами - с хорошей работой, квартирой и без финансовых проблем. Все эти критерии сильно сужали список потенциальных претендентов, отмечает Грег, и позволяли без особых усилий подыгрывать их желаниям.  "Когда ты занимаешься газлайтингом, ты изучаешь представления своего партнера о том, как должны развиваться отношения - и просто направляешь это развитие так, чтобы это соответствовало твоим интересам, - объясняет он. - В результате ты прикладываешь минимум усилий, но со временем сильно повышаешь шансы на то, что партнер примет твою версию отношений за свою собственную".  "Я никогда не проявлял агрессии, не прибегал к насилию, никому не угрожал и никого не шантажировал. Ничто не мешало любой из моих подруг в любой момент послать меня. Но ни одна из них этого так и не сделала, - утверждает Грег. - Так что на протяжении долгого времени я совершенно не чувствовал себя злодеем". Однако сейчас, по его словам, он понимает, к каким последствиям привели его действия. "Все эти женщины были умны, и мне казалось, что они в любой момент могут поставить под сомнения мои утверждения. Но теперь я понимаю, что это очень неубедительный аргумент, когда речь идет о любви, - говорит он. - Мне хотелось иметь много женщин, чтобы потешить собственное эго, - так что на протяжении многих лет я оправдывал себя в собственных глазах". "Может быть, из-за того, что я юрист, я всегда мог найти убедительное оправдание несоответствиям в моих рассказах для девушек и убедить себя самого, что я - хороший парень", - объясняет Грег. В Британии некоторые виды газлайтинга могут рассматриваться как преступление - например, изолирование жертвы от источников поддержки или лишение ее средств к независимому существованию, если речь идет о партнере или члене семьи. Однако в той же Канаде, например, да и во многих других странах, такие действия уголовно не наказуемы. Недавно Грег рассказал о своем опыте одному из друзей, и в ответ он тоже признался, что был газлайтером. "Мой друг - писатель, так что, думаю, у него отлично получается придумывать истории", - говорит Грег. И добавляет, что если бы он мог дать женщинам-жертвам газлайтеров совет, то совет был бы таким: обсудите происходящее в ваших отношениях с другом мужского пола. "Женщины часто говорят подругам то, что те хотят от них услышать. А если подруга говорит правду, то дружба может резко испортиться, если женщина уже находится под влиянием агрессивно настроенного партнера. Почему-то женщины лучше воспринимают правду от друзей, чем от подруг", - объясняет он. "Я всегда опасался мужчин-друзей своих бывших девушек. Нередко они распознавали подоплеку моего поведения, а верные друзья никогда не пожертвуют дружбой", - признается Грег. Грег говорит, что ничто не заставляло его идти к психологу и искать профессиональной помощи, просто он стал уставать от собственного поведения. И хотя еще нельзя сказать, что он полностью излечился, он, безусловно, встал на путь исправления. По словам Джорджа Саймона, сможет ли Грег вылечиться, зависит от того, какой он газлайтер - их существует два типа. "Кто-то обучается такому поведению в результате собственного детского опыта. Манипулятивность таких людей произрастает из личной травмы - и так они себя ведут по жизни. Они вырабатывают жизненную стратегию на основе полученной травмы. Для таких людей есть надежда на излечение. Однако есть и нарциссы - люди, которые не верят, что что-то может быть важнее их самих. Для них надежда меньше, а любые изменения обычно сопряжены с каким-то огромным, катастрофическим, меняющим всю их жизнь откровением, которое потрясает их до глубины души. А такое может никогда и не случиться", - заключает он.

Сексуальные домогательства сильных мира сего: список растет - 2 ноября 2017

http://www.bbc.com/russian/news-41842675
Дастин Хоффман (слева) и Кевин Спейси уже принесли публичные извинения. Двое оскароносных актеров, голливудский режиссер и высокопоставленный американский журналист пополнили в последние дни список известных людей, которых обвиняют в сексуальных домогательствах. Актеры Кевин Спейси и Дастин Хоффман уже принесли публичные извинения после того, как против них были выдвинуты подобные обвинения. В то же время шесть женщин обвинили Бретта Рэтнера, режиссера серии фильмов "Час пик" (с Джеки Чаном в главной роли) и "Люди Икс: Последняя битва", в сексуальных домогательствах и неподобающем поведении, однако его адвокат категорически отверг все обвинения в адрес режиссера. Представитель Кевина Спейси обнародовал короткое заявление для американской прессы, в котором говорится, что актеру "требуется некоторое время на переосмысление и помощь. Больше никакой информации в настоящий момент нет". Новой волне обвинений предшествовали многочисленные заявления самых разных женщин о домогательствах со стороны голливудского продюсера Харви Вайнштейна и последовавшая за этим кампания, призвавшая жертв домогательств рассказать о них публично, распространив в соцсетях хэштаг #MeToo - "я тоже". Артхаус, Miramax и Тарантино: кто такой Харви Вайнштейн. Звезда "Игры престолов" тоже обвинила Вайнштейна в домогательствах. Тарантино о Вайнштейне: "знал достаточно", но молчал. Почему Голливуд так долго молчал о Харви Вайнштейне. В настоящий момент в неподобающем обвинении обвиняются следующие знаменитости: Кевин Спейси. Новые обвинения против актера и режиссера выдвинули сразу несколько мужчин. Американский режиссер Тони Монтана утверждает, что Спейси распускал руки в 2003 году, схватив его за член, когда они были в баре Coronet в Лос-Анджелесе. По его словам, у него после этого в течение полугода было посттравматическое расстройство. Монтана рассказал изданию Radar, что ему на тот момент было уже за тридцать. Монтана дебютировал в режиссуре, сняв документальный фильм Overnight (2003 г.). Он обвинил Спейси после того, как малоизвестный американский актер Энтони Рапп заявил, что Спейси пытался его соблазнить, когда ему было 14 лет. Сам Спейси утверждает, что не помнит о такой встрече и "в ужасе" от обвинений. Однако после этого против Спейси, дважды за свою карьеру получавшего "Оскар", стали делаться новые заявления, связанные с периодом, когда в 2004-15 гг. он руководил лондонским театром Old Vic. В частности, актер из Мексики Роберто Кавазос, сыгравший в нескольких пьесах, поставленных в Old Vic в тот период, заявил, что Спейси "постоянно охотился" на молодых актеров. Спейси извинился перед Рэппом, обвинившим его в домогательствах. Каминг-аут Кевина Спейси: почему возмущается ЛГБТ-сообщество? Один мужчина, пожелавший сохранить анонимность, рассказал в программе Би-би-си, что в 1980-е он, будучи подростком, был приглашен провести выходные вместе с Кевином Спейси в Нью-Йорке. По его словам, Спейси пригласил его лечь в одну постель, но он отказался и спал на диване, однако, когда проснулся, то обнаружил себя в объятиях Спейси. Бретт Рэтнер
Шесть женщин, включая актрису Оливию Манн из сериала "Newsroom" ("Новости", где она играет Слоун Сэббит), обвинили 48-летнего кинорежиссера Бретта Рэтнера в сексуальных домогательствах и противоправном поведении. Их признания опубликовала газета "Los Angeles Times". Бретт Рэтнер снял ряд успешных блокбастеров. Наташа Хестридж, сыгравшая в фильмах "Особь" и "Девять ярдов", заявила, что Рэтнер вынудил ее вступить в половую связь, когда она была 19-летней моделью. 43-летняя актриса рассказала, что Рэтнер не дал ей выйти из комнаты его нью-йоркской квартиры и заставил совершить половой акт. "Он по-настоящему выкрутил мне руки. Он просто набросился на меня", - рассказала она газете. В ответ на статью адвокат Рэтнера "категорически" отверг все обвинения от лица своего клиента. Параллельно с этим Рэтнер подал в суд на Гавайях на женщину, которая обвинила его в "Фейсбуке" в изнасиловании, совершенном более 10 лет назад. Рэтнер также заявил, что прекратил деловые отношения с киностудией Warner Bros после появления первых обвинений.
Буш-старший извинился перед актрисой за секс-скандал. Дастин Хоффман
Дастин Хоффман обвиняется в том, что в 1985 году он сексуально домогался стажерку во время съемок одного из фильмов с его участием. Писательница Анна Грэхэм Хантер заявила, что когда ей было 17 лет, Хоффман "облапал" ее и отпустил в ее адрес непристойный комментарий сексуального характера. "Он открыто заигрывал, схватил меня сзади, говорил со мной и при мне о сексе", - рассказала она в интервью изданию "Hollywood Reporter". Хоффман после этого извинился, передав письменное заявление в газету: "Я чрезвычайно уважаю женщин и крайне огорчен, если какими-то своими действиями я поставил ее в неловкое положение. Приношу извинения. Я не такой". Би-би-си также обратилась к представителям Хоффмана за разъяснениями по поводу этих обвинений. Майкл Орескес
Именитый американский журналист Майкл Орескес покинул свой пост в крупнейшей некоммерческой сети "Национальное общественное радио" (NPR) после обвинений в том, что во время деловых встреч он лез с поцелуями к коллегам-женщинам без их согласия. Майкл Орескес уволился с работы после того, как был обвинен в домогательствах. 63-летний Орескес ранее работал в агентстве Ассошиэйтед пресс и в газете New York Times. Обвинения против него выдвинули две женщины, давшие интервью газете Washington Post на условиях анонимности из опасений за свою карьеру. По их словам, он мог резко прервать деловую встречу внезапными поцелуями. Одна из них сказала, что во время встречи с Орескесом, когда она надеялась получить работу в New York Times, он предложил пообедать в его гостиничном номере, а потом "внезапно полез с поцелуями взасос".Орескес пока не ответил публично на эти обвинения, и ряд журналистов NPR сообщили, что безуспешно пытались с ним связаться...который им не дали ни толком прочитать, ни взять с собой копию после подписания. Как пишет FT, глава агентства Artista, нанимавшего обслуживающий персонал, лишь намекнула, что гости "могут быть надоедливыми", с чем необходимо смириться (если они станут слишком надоедать, подойти к ней), а также посоветовала одной из официанток не говорить своему бойфренду, что на этом ужине будут присутствовать только мужчины. Мобильные телефоны девушек были "заперты в надежном месте", и на протяжении всего вечера их поощряли не только обслуживать гостей, но и выпивать самим и "не прятаться в туалетах" (время, проведенное в туалете, отслеживал специально приставленный охранник). За работу, которая началась в 16.00 и продолжалась до ночи, девушкам заплатили по 150 фунтов (примерно 210 долларов), плюс 25 фунтов на такси. По словам Мэдисон Мерридж, гости на вечере позволяли себе непристойные замечания и распускали руки. Один из гостей обнажил перед официанткой свой пенис; многим девушкам делались недвусмысленные предложения "пройти в номера", одну напрямую спросили, не проститутка ли она. "То есть это руки под юбку, руки на попе, на бедрах, животе; тебя вдруг неожиданно обнимают за талию, - рассказала Мэдисон в эфире телепрограммы Би-би-си Newsnight. - Наверное, бывает и хуже, но самое странное было то, что ты могла стоять и разговаривать с мужчиной, и вдруг он ни с того ни с сего начинал хватать тебя за руки". По ее словам, многие нанятые в качестве обслуживающего персонала женщины представления не имели о том, каков будет характер всего этого мероприятия, и были расстроены увиденным и напуганы. "Президентский клуб" собрал на гала-ужине 2 млн фунтов, однако многие организации отказываются принимать пожертвования, собранные в подобной манере. Ужин с министром, ваучер на "пластику" и Тесла Х. В числе разыгрываемых на скандальном благотворительном аукционе лотов был ланч с министром иностранных дел Борисом Джонсоном в "лучшем испанском ресторане Лондона Сambio de Turcio"; частная вечеринка в частном стрип-клубе; ваучер в клинику пластической хирургии (для жены); "Лэнд Ровер", автомобиль "Тесла Х", полеты на частных самолетах и вертолетах. Также разыгрывалось право назвать своим именем новую палату интенсивной терапии в детской больнице Evelina и право назвать героя будущей книги британского комика и детского писателя Дэвида Уоллиамса, который был одним из конферансье на этом вечере. Уоллиамс (известный по скетч-сериалу "Маленькая Британия") заявил, что "не наблюдал никакого неподобающего поведения" и рано ушёл, но добавил, что поражен тем, что рассказали женщины, и собирается перевести свой гонорар детскому фонду Children's Trust. Конец "Президентского клуба"
Сам "Президентский клуб" после разоблачительного репортажа корреспондента FT заявил о прекращении работы и переводе оставшихся собранных средств различным детским организациям, однако некоторые из них, включая знаменитую больницу Great Ormond Street, уже заявили, что вернут все полученные деньги. Один из организаторов этого вечера Дэвид Меллер, бывший наблюдательным членом комитета министерства образования, на волне скандала покинул свой пост. Администрация гостиницы "Дорчестер" выразила свою озабоченность в связи с соообщениями об атмосфере благотворительного ужина и заявила, что расследует их. Комитет по делам благотворительных организаций также заявил, что в срочном порядке расследует сообщения об уничижительном для женщин характере мероприятия. Глава агентства Artista заявила: "Ко мне не поступило никаких сообщений о сексуальном харассменте, однако такой тип поведения, якобы имевший место, совершено неприемлем. Я в настоящий момент опрашиваю сотрудниц, и мы сразу же примем меры в случае поступлений каких бы то ни было жалоб". Еще до того, как "Президентский клуб" объявил о своем закрытии, ряд компаний заявили о выходе из участия в этом сборе средств - среди них одно из ведущих в мире рекламных агентств WPP и компания по инвестициям в недвижимость Frogmore. Исполнительный директор Лицензированного института менеджмента (CMI) Энн Франке так прокомментировала Би-би-си этот скандал: "Если вы в 2018 году являетесь руководителем крупной компании, неужели вы хотите, чтобы ваши акционеры, ваши клиенты, ваши сотрудники связывали ваше имя с чем-то подобным? И все, кто там присутствовал, должны были подумать об этом, прежде чем переступать порог". Генеральный директор Конфедерации британской промышленности Кэролайн Фейберн отметила, что даже если половина из написанного об этом мероприятии правда, то это ужасно и лишь подтверждает, "как много нам еще предстоит сделать, чтобы искоренить сексуальные домогательства". В числе разыгрываемых на скандальном благотворительном аукционе лотов был ланч с министром иностранных дел Борисом Джонсоном в "лучшем испанском ресторане Лондона Сambio de Turcio"; частная вечеринка в частном стрип-клубе; ваучер в клинику пластической хирургии (для жены); "Лэнд Ровер", автомобиль "Тесла Х", полеты на частных самолетах и вертолетах. Также разыгрывалось право назвать своим именем новую палату интенсивной терапии в детской больнице Evelina и право назвать героя будущей книги британского комика и детского писателя Дэвида Уоллиамса, который был одним из конферансье на этом вечере. Уоллиамс (известный по скетч-сериалу "Маленькая Британия") заявил, что "не наблюдал никакого неподобающего поведения" и рано ушёл, но добавил, что поражен тем, что рассказали женщины, и собирается перевести свой гонорар детскому фонду Children's Trust.
Конец "Президентского клуба"

Сам "Президентский клуб" после разоблачительного репортажа корреспондента FT заявил о прекращении работы и переводе оставшихся собранных средств различным детским организациям, однако некоторые из них, включая знаменитую больницу Great Ormond Street, уже заявили, что вернут все полученные деньги. Один из организаторов этого вечера Дэвид Меллер, бывший наблюдательным членом комитета министерства образования, на волне скандала покинул свой пост. Администрация гостиницы "Дорчестер" выразила свою озабоченность в связи с соообщениями об атмосфере благотворительного ужина и заявила, что расследует их. Комитет по делам благотворительных организаций также заявил, что в срочном порядке расследует сообщения об уничижительном для женщин характере мероприятия. Глава агентства Artista заявила: "Ко мне не поступило никаких сообщений о сексуальном харассменте, однако такой тип поведения, якобы имевший место, совершено неприемлем. Я в настоящий момент опрашиваю сотрудниц, и мы сразу же примем меры в случае поступлений каких бы то ни было жалоб". Еще до того, как "Президентский клуб" объявил о своем закрытии, ряд компаний заявили о выходе из участия в этом сборе средств - среди них одно из ведущих в мире рекламных агентств WPP и компания по инвестициям в недвижимость Frogmore. Исполнительный директор Лицензированного института менеджмента (CMI) Энн Франке так прокомментировала Би-би-си этот скандал: "Если вы в 2018 году являетесь руководителем крупной компании, неужели вы хотите, чтобы ваши акционеры, ваши клиенты, ваши сотрудники связывали ваше имя с чем-то подобным? И все, кто там присутствовал, должны были подумать об этом, прежде чем переступать порог". Генеральный директор Конфедерации британской промышленности Кэролайн Фейберн отметила, что даже если половина из написанного об этом мероприятии правда, то это ужасно и лишь подтверждает, "как много нам еще предстоит сделать, чтобы искоренить сексуальные домогательства".

'I get you're transgender, but what's up with your face?' 28 Jan 2018

http://www.bbc.com/news/disability-42751434
Youtuber Stef Sanjati talks about her Waardenburg syndrome and being transgender. Called feminine by some people, and "fish face" by others due to her facial difference, it took Stef Sanjati a while to realise why she felt so uncomfortable in her own skin. Stef - now a trans woman - shares her story with Lucy Edwards. Fans of YouTube vlogs may already be familiar with 22-year-old Stef Sanjati, known for her make-up tutorials - a popular theme on the video site. She has over half a million subscribers known as her Breadsquad, a name born from a running joke involving baguettes and how great bread is. As a child, Stef was diagnosed with a genetic condition which has caused her to be deaf in her left ear, have bone mutations on her face, very blue eyes which appear further apart than on an average person, and pigmentation of hair and skin - a collection of symptoms known as Waardenburg syndrome. Though she looked different from her peers, it was never something she worried about until she started getting bullied at school. "Fish face, frog face or any aquatic animal that has wide spread eyes," became the go-to insults for the then male teenager. "I remember when I was learning to draw faces in art class they would tell me 'put one finger-space between the eyes' and I was always, like - that's not my face, that's not true... for me it's two and a half." As well as being called unkind names because of her face, Stef was also bullied for not being very masculine. "I had this moment when I was a kid when this bully was picking on me for being a little bit feminine. He was insinuating that I was a scary homosexual." Being a feminine boy with a non-standard face led her to struggle with identity and appearance throughout her school years - she knew she was different but couldn't work out exactly why. Growing up in a small town in Southern Ontario, Canada, she says there were no resources to help her explore her "true self". At that point the web, where she now thrives, wasn't the seemingly endless and diverse source of information it now is. Knowing little about gender identity, she figured she must be gay and so "came out" in ninth grade at the age of 13 - and lost all her male friends as a result. "The first day of the second semester of ninth grade, I went to sit next to my best friend in my science class and he told me - he looked me dead in the eye with a stone face - he said 'If you sit next to me I will kill you'." Stef describes herself as a "ball of self-loathing" at this time, and "hated" everything about herself. "I couldn't look in the mirror without hyperventilating. I kind of just withdrew from the community and from my peers." She felt abandoned, isolated and confused and so turned to her computer as a "digital escape". "I pretty much took my life and moved it from the small town I grew up in and onto the internet." While online, she played a lot of games that were very different to real life. She says: "I plunged myself into fantasy worlds, where there were people with faces like mine and people that were a little gender divergent - and it was cool." Stef got into social media because it was a place where she could express herself away from the bullies. But, despite trying hard, reality kept seeping in. Still identifying as a young man, though not feeling it, she felt isolated and, when she reached college, she adopted what she calls a "hyper masculine image" by growing a beard and wearing blazers. But it didn't make her feel better. "That is when I ended up falling back into the femininity. That's when I realised this has to mean something and I had to do some research," she says. Part of Stef's self-exploration was facing the discomfort, or dysphoria, she had with her body. But it was only when her mind wandered onto matters of parenthood that she started to realise the problem. Stef found herself asking "Why am I so uncomfortable with the word father or dad though I want to be a parent so badly?" She says that it was in realising she wanted to be a mother, not a father, that made her appreciate that all her discomfort was about gender. "Then I realised I was transgender. Then I understood what I needed for myself to be truly happy." It was at this point she started to document her transition to becoming female on her YouTube channel. After making videos about it for a while, Stef began to get a different type of question - not about gender, but "what happened to your face?" She responded with a video called My face: Waardenburg syndrome. It went viral and presently has over eight million views. Stef believes the syndrome hadn't been represented in media before she created the video, and it also got her noticed. "I'm very grateful for that video," she says. "It gave me my audience."
Stef continues to be a role model for people struggling with appearance and gender. One fan comments: "I've been watching since you came out, and it's so buck-wild to see you through your transition and become happier and excited about your progress. I can't wait until I go on HRT so I can start feeling more like myself too." Stef uploads every week on her YouTube channel where she tells her Breadsquad to "embrace" who they are, and gives updates on her next surgery. Viewers hear a lot about her self-exploration. In hindsight, she says, the difficulties she had with her appearance were never about those syndrome traits she was born with - she still has eyes which are slightly further apart than other people and she has a white stripe of hair at the front of her head. She says it was about her gender and the way puberty affected her face - and that was what her facial-feminisation surgery addressed, not her impairment, as she has come to love the other-worldly look she has. "I was very specific with my surgeon to not alter any of my Waardenburg syndrome features." Listen to Lucy Edwards interview with Stef on the BBC's Ouch podcast.

Известных модных фотографов обвиняют в домогательствах к мужчинам - 14 января 2018

http://www.bbc.com/russian/news-42681388
Марио Тестино и Брюса Вебера обвиняют в общей сложности больше 20 работавших с ними людей. Известных модных фотографов Марио Тестино и Брюса Вебера обвиняют в сексуальных домогательствах к мужчинам - моделям и ассистентам. О выдвинутых против них обвинениях говорится в статье в New York Times. Издательский дом Conde Nast, издающий модные журналы, в том числе Vogue и GQ, уже приостановил работу с Тестино и Вебером. Сами фотографы отвергают обвинения. В заявлении, переданном газете через адвокатов, Брюс Вебер заявил, что "шокирован и опечален возмутительными обвинениями, которые я категорически отрицаю". Юридическая фирма, представляющая интересы 63-летнего Тестино, заявила, что пожаловавшиеся на харассмент не могут считаться "надежными источниками", пишет New York Times. Адвокаты фотографа добавили, что поговорили с несколькими бывшими сотрудниками Тестино, и те "были шокированы обвинениями" и "не подтвердили ни одного из утверждений". "Сексуальный хищник"
На Марио Тестино пожаловались по меньшей мере 13 человек. Марио Тестино, который снимал Кейт Мосс, Мадонну, Мишель Обаму и членов королевской семьи, обвиняют в приставаниях 13 мужчин. Обвинения в адрес Тестино включают нежелательные прикосновения и мастурбацию, которые, предположительно, имели место с середины 1990-х годов, пишет газета. Модель Райан Локк, работавший с Тестино над рекламными кампаниями Gucci, описывает его как "сексуального хищника". Помощник фотографа Хьюго Тиллман рассказал, что Тестино приковал его кровати, и он смог освободиться лишь благодаря помощи другого человека. Еще один ассистент, Роман Баретт, заявил, что харассмент был "неизменной реальностью". Он утверждает, что фотограф мастурбировал перед ним. В 2014 году фотограф перуанского происхождения был удостоен почетного ордена Британской империи за работу в области фотографии и благотворительности. У Тестино давние связи с королевской семьей - он снимал принцессу Диану, а также герцога и герцогиню Кембриджских во время их помолвки и позже, когда крестили принцессу Шарлотту. Он работал с такими известными брендами, как Burberry и Michael Kors, а его фотографии Серены Уильямс и ее новорожденного ребенка появились на обложке февральского номера американского Vogue. Брюс Вебер отрицает все обвинения. 71-летнего американского фотографа Брюса Вебера обвиняют в домогательствах 15 работающих и бывших моделей. Они утверждают, что он заставлял их раздеваться без необходимости, а также непристойно себя вел, пишет New York Times. Вебер работал для таких брендов, как Calvin Klein, Ralph Lauren и Abercrombie & Fitch, а также над несколькими фильмами. Мужчины рассказали изданию, что их просили участвовать в "дыхательных упражнениях", которые могли включать в себя нежелательные прикосновения. Модель Бобби Роуч рассказал, что Вебер пытался засунуть руки ему в штаны во время кастинга в 2007 году. Художественный руководитель Conde Nast Анна Винтур сказала, что ей было "тяжело узнать" об этих обвинениях. Она добавила, что издательский дом не будет работать с обоими фотографами в обозримом будущем.

Американки намерены покончить с мировым лидерством США

https://ria.ru/analytics/20180117/1512718947.html?relap=1
17.01.2018
Виктор Мараховский. После коллективного выхода женщин Голливуда в трауре на "Золотом глобусе" в знак протеста против домогательств пришло время оформления общественного движения. Одна из участниц действия Опра Уинфри собрала актив (в том числе "блондинку в законе" Риз Уизерспун и "королеву Амидалу" Натали Портман) и поставила вопрос ребром. А именно — как движение "Время вышло" (ранее — "Меня тоже") поможет жертвам домогательств, в первую очередь женщинам, за пределами индустрии развлечений: "Как мы поможем этой кампанией женщине в офисе, на ферме, на заводе?" — спросила Уинфри. И, по сообщениям американских СМИ, пока что четкого ответа у женщин шоу-бизнеса нет. Ну кроме очевидного и беззубого "мы привлекаем общественное внимание к проблеме". Почему Опра подняла вопрос о будущем — понятно. Мультимиллиардершу с трудным детством (ее тоже насиловали, причем еще в 13-летнем возрасте, родственники) сейчас всерьез рассматривают как одну из вероятных кандидаток в президенты США в 2020-м. От демократов, естественно. Поэтому ей важно понять, как конвертировать текущий голливудский гвалт в общенациональное движение, которое охватило бы все слои американского общества. Чтобы на волне (если все сложится) въехать в Белый дом. В перспективе движение, конечно, станет интернациональным: на этот счет имеется множество механизмов — от идеологической обработки массового сознания землян тем же американским агитпропом и до обычного подражательства в обществах остальных стран. Но нас в этом смысле интересует другое. Пресловутый харассмент — то есть домогательство — имеет в передовых странах самое широкое значение. Это не только внезапные хватания коллег и знакомых за разные места, или приглашение в сауну в ответ на просьбу о продвижении по службе, или доставание эсэмэсками. Это еще и "нежелательные сексуальные предложения и другое словесное или физическое поведение сексуального характера, которые прямо или косвенно влияют на занятия человека, необоснованно мешают или создают запугивающую, враждебную или оскорбительную атмосферу". Как легко заметить, данная формулировка по факту дает самому "объекту действий" решать, где они являются еще просто ухаживанием, а где уже домогательством. Домогательство, в частности, это "Дастин Хоффман пригласил меня на вечеринку в узком кругу, а потом подбросил до дома. И когда мы с ним ехали на заднем сиденье, он внезапно (!) положил руку мне на грудь, и я вся замерла в ужасе". Фактически речь идет (в частности) о том, что инициативное мужское поведение в самом широком спектре проявлений отныне является актом риска — поскольку может быть истолковано женщиной как криминальное. В чем тут беда. Наличие бесчисленного числа инцидентов, в ходе которых мужчины настойчиво предлагают женщинам (ну и мужчинам тоже, если уж на то пошло) программу "секс в обмен на карьеру", сомнению не подлежит. Достаточно вспомнить инфернальное существо Ларри Нэссера, многолетнего врача американской сборной по гимнастике, который годами обменивал секс с малолетними спортсменками на возможность их участия в соревнованиях (сейчас он, кстати, начал отбывать 60-летнее заключение — но не за это, а за хранение детского порно). Более того, кто ни разу не слышал о попытках несильно привлекательных самцов использовать свое положение с целью добиться секса, пусть поднимет руку. Однако, опираясь на криминальные инциденты, спешно возникший политический актив в США запустил механизм гражданской кампании, которая грозит ахнуть не по одним только секс-хищникам, но и по инстинктивному человеческому поведению вообще. Потому что сама по себе мужская инициативность прописана в базовых алгоритмах сексуального поведения человека. Вне зависимости от того, идет речь об Исландии или о поселении австралийских аборигенов, знаки внимания красивой женщине выказывает мужчина.


Что известно о сексуальных домогательствах в английском футболе?



http://www.bbc.com/russian/features-38106836
25 ноября 2016
Пол Стюарт, Дэвид Уайт, Стив Уолтерс и Энди Вудвард (слева направо) рассказали о том, что им пришлось пережить в начале своей спортивной карьеры. Все больше бывших футболистов в Британии выдвигают обвинения в сексуальных домогательствах против своих юношеских тренеров. Горячая линия, открытая в четверг благотворительной организацией Национальное общество по предотвращению жестокого обращения с детьми (NSPCC), получила за два часа работы более 50 звонков. Представители NSPCC ожидают, что количество заявлений в ближайшее время увеличится. Масштаб скандала уже сравнили с делом покойного телеведущего Би-би-си Джимми Сэвила, на счету которого, по данным полиции, 214 сексуальных преступления, в том числе в отношении несовершеннолетних. Кто выдвинул обвинения?
16 ноября: Бывший игрок "Бэри" и "Шеффилд Юнайтед" 43-летний Энди Вудвард в интервью газете Guardian рассказал о том, как, выступая за клуб "Кру Александра", он в возрасте от 11 до 15 лет подвергался действиям сексуального характера со стороны осужденного за педофилию бывшего футбольного тренера Барри Беннелла.
22 ноября: 44-летний Стив Уолтерс также заявил Guardian, что, выступая за клуб "Кру Александра", испытал на себе сексуальные домогательства со стороны Беннела. В 1988 году Уолтерс стал самым молодым дебютантом этого клуба.
23 ноября: Бывший футболист английской сборной и клуба "Тоттенхэм" 52-летний Пол Стюарт дал интервью газете Mirror, в котором рассказал, что, будучи юниором, в течение четырех лет ежедневно переживал сексуальные домогательства со стороны неназванного тренера (не Беннелла). Стюарт начал свою профессиональную карьеру в клубе "Блэкпул", а затем играл за "Манчестер-сити" и "Ливерпуль".
23 ноября: Бывший нападающий "Манчестер-сити" 49-летний Дэвид Уайт также подтвердил, что Беннел приставал к нему в конце 1970-х и начале 80-х гг, когда Уайт играл за команду юниоров "Уайтхилл" в Манчестере. Все четверо мужчин отказались от своего пожизненного права на сохранение анонимности.
24 ноября: Согласно публикации в газете Guardian, бывший футболист, имя которого не названо, обратился в полицию с заявлением против Джорджа Ормонда, бывшего тренера юниоров клуба "Ньюкасл Юнайтед", который был осужден в 2002 году за серию преступлений против несовершеннолетних.
25 ноября: Двое других мужчин - Джейсон Данфорд и Крис Ансуорт - в пятничном выпуске телепрограммы Виктории Дарбишир на канале BBC 2, заявили, что в юности были жертвами сексуальных домогательств со стороны тренера Беннелла. Что именно сказали бывшие футболисты?
Энди Вудворт: "Он таким способом определял, кто из игроков слабее, мягче. Началось все в первые несколько недель [после зачисления в клуб]. Поначалу были только сексуальные прикосновения, но очень быстро становилось все хуже, и вскоре он меня изнасиловал. Я не хочу говорить сколько раз, но все это происходило в течение четырех лет".
Стив Уолтерс: "Мне пришлось сделать вид, что ничего не произошло, и просто заблокировать это в памяти. Я знал, что это никогда не выйдет наружу, но я все равно был в ужасе, потому что если бы об этом стало известно, это был бы конец моей карьеры. Все эти годы я хранил в себе эту тайну. Это было невыносимо, но, прочитав статью Энди, я почувствовал, что у меня с плеч будто огромный груз упал. Я должен обо всем рассказать и надеюсь, что это поможет многим другим рассказать о своих переживаниях".
Пол Стюарт: "Однажды, когда мы ехали в машине, он начал меня трогать. Я до смерти перепугался, я не знал, как вести себя, что делать. Потом он стал до меня сексуально домогаться. Он сказал, что убьет мою мать, отца, моих двоих братьев, если я хоть слово кому-то об этом скажу. Психологические травмы привели к тому, что у меня начались проблемы с алкоголем и наркотиками. Домогательства становились все хуже и хуже. Он постоянно угрожал мне. Если я плохо играл, он угрожал мне насилием, и не только сексуальным. Он был монстром".
Дэвид Уайт: "Несмотря на то, что на протяжении моей футбольной карьеры мне казалось, что я смирился с тем, что со мной произошло, теперь я понимаю, что действия Беннелла подействовали на меня гораздо сильнее, чем я изначально думал. Я осознал, что действия Беннелла повлияли абсолютно на все события моей жизни и взаимоотношения". Последний раз Беннелл был осужден в 2015 году. Все трое - Вудвард, Уолтерс и Уайт - утверждают, что были подвергнуты сексуальным домогательствам со стороны Беннелла. В 1998 году он получил девять лет тюремного заключения после признания в сексуальных преступлениях против шестерых мальчиков. Беннелл был тренером юношеской команды в клубе "Кру Александра" в 1980-90 гг, а также был связан с клубами "Стоук-сити" и "Манчестер-сити". Он был трижды осужден за сексуальные преступления против несовершеннолетних - один раз в США. В 2015 году он вновь был заключен под стражу минимум на 12 месяцев за растление 12-летнего мальчика на футбольном поле в Макклесфилде. Полиция Флориды заявила, что у него "ненасытный аппетит" в отношении мальчиков. О его преступлениях в прошлом рассказывали журналисты программы Dispatches британского телеканала Channel 4. Беннелл, давая показания в суде в 2015 году, назвал себя "монстром". Ему пожизненно запрещено заниматься футболом. Были ли совершены аресты? Нет, но полиция графства Чешир опрашивает 11 человек, которые вышли на контакт после того, как была опубликована статья Вудварда. Полиция Манчестера пока не получила никаких заявлений о преступлениях подобного рода. В четверг вечером полиция приезжала по адресу Беннелла в городе Милтон Кинс, забрав оттуда собаку и несколько коробок. Какова реакция? По словам министра спорта Трейси Крауч, бывшие игроки продемонстрировали "небывалое мужество", рассказав о том, что с ними произошло. После публикации истории Пола Стюарта бывший нападающий английской сборной Гари Линекер написал в своем "Твиттере": "Желаю моему бывшему товарищу по команде Spurs ["Тоттэнхем Хотсперс"] Полу Стюарту всего самого наилучшего. Очень смелым с его стороны было рассказать такую жуткую историю. Очень надеюсь, что его откровенность поможет ему и другим тоже. Совершенно чудовищно". Капитан английской сборной Уэйн Руни, являющийся также официальным представителем организации NSPCC, сказал: "Ужасно, что некоторые мои коллеги пострадали, занимаясь спортом, который и я, и они очень любим. Важно, чтобы люди знали, что высказываться нужно, что помощь есть и что они не должны страдать молча". Сью Рейвенлоу, отвечающая за соблюдение равенства и охрану прав в Футбольной Ассоциации (FA), отметила колоссальные "мужество и достоинство", которые продемонстрировали четверо бывших футболистов. Что сказало руководство клуба "Кру"? Председатель клуба Джон Боулер в интервью Би-би-си сказал, что "крайне расстроен и рассержен" преступлениями, совершенными Беннеллом. Он также сообщил, что клуб проводит свое расследование обвинений. Бывший тренер и один из руководителей клуба Дарио Гради заявил, что ничего не знал о преступлениях Беннелла до его ареста в США в 1994 году. Энди Вудвард со своей стороны отметил, что клуб преступно долго не занимался этой проблемой и никто перед ним так и не извинился. Насколько были распространены подобные преступления? Энди Вудвард в интервью Би-би-си сказал, что, по его мнению, то, что произошло с ним - это лишь верхушка айсберга. Пол Стюарт высказал предположение, что сотни детей, занимающихся футболом, могли быть подвергнуты сексуальному насилию со стороны сотрудников футбольных клубов. На вопрос, можно ли произошедшее в футболе сравнить с делом Джимми Сэвила, Стюарт ответил: "Да, я практически уверен. Я готов ручаться, если только жертвы будут готовы рассказать о случившемся". Могут ли подобные преступления происходить до сих пор? Бывший игрок "Челси" и шотландской сборной Пэт Невин сказал Би-би-си, что "не будет удивлен, если выяснится, что юные игроки по-прежнему подвергаются сексуальному насилию". Преподаватель социальной психологии в Университете Брунеля Даниэл Райнд в интервью Би-би-си отметил, что каждый 20-й ребенок в спорте может стать жертвой сексуальных домогательств.

Сексуальные домогательства

 http://www.bbc.com/russian/features-41865786
3 ноября 2017
Кевину Спейси дали "Оскара" (дважды) за актерское мастерство или за образцовое поведение? Если последить за новостями последней недели, начинает казаться, что предыдущие полсотни лет население планеты занималось почти исключительно сексуальными домогательствами друг к другу. Список тех, кто объявил себя жертвами "сексуального хищника", голливудского продюсера Харви Вайнштейна дополняется и уточняется едва ли не в ежедневном режиме. Параллельно выясняется, что в недостойном поведении ранее были замечены и другие звезды кино, и список провинившихся тоже пополняется регулярно - тут и Кевин Спейси, и Бретт Рэтнер, и Дастин Хоффман. "В поисках жертвы": новые обвинения в адрес Кевина Спейси. Сексуальные домогательства сильных мира сего: список растет. Голливуд, как мы знаем, не единственное средоточие разврата на планете: ведущий Би-би-си Джимми Сэвил вообще оказался серийным насильником, совершившим, как оказалось, 214 преступлений сексуального характера, включая 34 изнасилования. Правда, выяснилось это уже после его смерти. Но было бы наивным думать, что лишь работники индустрии развлечений грешат половой распущенностью: в прошлом году на домогательства со стороны тренеров стали жаловаться бывшие британские футболисты, причем по ряду дел полиция начала следствие, а масштаб проблемы, по всей видимости, огромен. Пару дней назад министр обороны Великобритании сэр Майкл Фэллон подал в отставку, потому что в прошлом его поведение не соответствовало стандартам, принятым среди военных. "В последние дни всплыл ряд утверждений о членах парламента, в том числе и о моем прошлом поведении. Многие из них ложны, но я признаю, что в прошлом я не соответствовал высоким требованиям, которые мы возлагаем на Вооруженные силы, которые я имею честь представлять", - написал он в своем прошении об отставке. Кстати, и сам парламент - опора и основа британской демократии, - тоже не миновала волна разоблачений. Нескольких парламентариев уже обвинили в излишних вольностях в отношениях с женщинами, да и в крупнейших политических партиях, если верить газетным заголовкам, подобное поведение встречается отнюдь не эпизодически. Что есть домогательство?
Однако все вышеперечисленное - все же не новость. Нельзя сказать, чтобы мы не подозревали о том, что путь наверх в самых разных областях нашей жизни иногда проще проложить через постель - хотя бы потому, что примеров этого в истории великое множество. Наивно было бы предполагать, что человечество внезапно резко изменилось, и эта практика исчезла навсегда. Интересно другое: действительно, нормы приемлемого меняются в последние годы стремительно. Заявление Майкла Фэллона служит этому хорошей иллюстрацией. То, что офицер Королевских вооруженных сил мог позволить себе в отношениях с сослуживицей десяток лет назад, не будучи обвинен в попрании этических норм, сегодня уже рассматривается как аморальный поступок со всеми вытекающими последствиями. Общественное негодование растущим числом сексуальных домогательств (в самых разных его проявлениях, включая анекдотические: в упомянутом выше опросе 3% респондентов признались, что пригласить женщину выпить по рюмке после работы они тоже считают домогательством) привело к тому, что нормы морали, в отличие от норм закона, похоже, начинают приобретать обратную силу. Новые правила
Осудить человека за некий проступок, не являвшийся уголовно наказуемым, скажем, 20 лет назад, сегодня невозможно которому подвергаются фигуранты нынешних скандалов, наверняка будет стоить им как минимум карьеры. (В скобках заметим, что сказанное выше ни в коей мере не относится к случаям изнасилований, сексуальных отношений с не достигшими "возраста согласия" и других деяний, описанных в уголовном законодательстве. У этих преступлений, к слову, обычно нет или очень большой срок давности, и в любом случае вердикт по ним выносит суд.) Карьера через постель: насколько это норма в Голливуде? Том Джонс: домогательства в музиндустрии - обычное дело
"Правила не изменились, но изменилось все остальное. Революция в средствах контрацепции привела к значительным социальным изменениям, в результате которых миллионы женщин оказались на рабочих местах и в высших учебных заведениях на всех уровнях общества. Это ключевой момент", - считает писатель Нил Линдон, автор книги "No more sex war" ("Долой войну полов"). "Изменения в последние полвека примечательны тем, как гармонично они происходили, а несчастье наше в те же полвека в том, что эти изменения описывались в терминах тоталитаризма XIX века, как будто мужчины навязывают женщинам свою власть, и это единственный способ описать отношения между полами", - подчеркивает он. "Сравнительно недавно мужеложство каралось очень сурово, а секс с детьми вообще не был описан в законодательстве, - говорит она. - Сегодня мир совершенно другой. Я вообще не считаю, что мораль была дана нам изначально. Но если бы все в моральной сфере было так просто, с какой стати писалось бы такое количество книг по этике, писались и переписывались законы, касающиеся моральных аспектов жизни человека? Так что не все так однозначно". Карьеру Харви Вайнштейна в Голливуде можно считать законченной независимо от того, чем завершится расследование обвинений против него. Культ жертвы. Определенную сложность представляет и точное определение понятия "сексуального домогательства". Флирт необходим человечеству для выживания - во всяком случае, пока мы не научимся размножаться почкованием. Психологи считают флирт вполне естественным, а вот у юристов его толкование не столь прямолинейно: что одному - флирт, другому - сексуальное домогательство. Британский закон 2010 года о равных правах и недопущении дискриминации устанавливает, что сексуальное домогательство - это "нежелательное поведение сексуального характера", которое оскорбляет достоинство человека и "создает запугивающую, недружелюбную, деморализующую и оскорбительную обстановку". Зачастую действия, попадающие в описанную категорию, оказываются уголовно наказуемы по другим законам, например, по закону 1997 года "Преступные действия назойливого характера" - если вам на почту или в телефон приходят непрошеные фотографии, комментарии или предложения. Но их, как правило, легко доказать. В случаях с голливудскими звездами, например, это сделать не так-то просто - как правило, это слово одного человека против слова другого. Для юристов не подкрепленные доказательствами обвинения - это повод для встречных исков о клевете и унижении человеческого достоинства. А вот широкая общественность, как правило, решительно солидаризируется с предполагаемыми жертвами сексуальных домогательств, не утруждая себя поиском доказательств. "Что мне категорически претит в этой ситуации, так это гламурность скандала и создание некоего культа жертвы. Культ жертвы, как и любой культ, не полезен, - говорит Оксана Моргунова. - Даже культ красоты и здоровья, в общем-то, не полезен. Возможно, это парадоксально, и на меня сейчас набросятся, но я считаю, что любой культ, особенно навязанный общественным мнением, имеет побочные последствия". Здесь необходимо еще раз оговориться, что многие из недавних случаев сексуальных домогательств, всплывших в связи со скандалом Вайнштейна, скорее всего, будут расследоваться полицией, поскольку там речь идет о серьезных преступлениях на сексуальной почве, в том числе изнасилованиях. Сравнительно недавно о сексуальных домогательствах в обществе практически не говорили, хотя само явление старо, как человечество. Пострадавшие от рук начальников стыдились и боялись огласки, сплетен, неодобрительных взглядов коллег. Собственно, поэтому подобные "делу Вайнштейна" разоблачения нарастают снежным комом: достаточно одному набраться смелости, и многие другие уже не чувствуют себя в одиночестве. Социальные сети тоже максимально упростили процесс. Однако просто жаловаться, пусть и глобальной истории, на то, как к тебе приставал тренер детской спортивной школы или голливудской киностудии, недостаточно. Корпоративный мир уже нашел решение: все, что хотя бы отдаленно напоминает сексуальное домогательство, как правило, ведет к немедленному и показательному увольнению "провинившегося". За ним как правило следует публичное заявление с экранов всех телевизоров о том, как именно в этой компании все, от генерального директора до уборщика, искренне привержены делу борьбы за равенство полов, соблюдению техники безопасности на производстве и уважению к правам личности. Но, вероятно, задача общества в том, чтобы сексуальные домогательства предотвратить? Об этом давно и настойчиво говорят психологи и активисты: надо менять стереотипы поведения и отношения между полами. Мужчины должны понимать, что их заигрывания не всем и не всегда приятны, женщины должны знать, куда обращаться в случае домогательств и не бояться сообщать о них, и т.д. и т.п. Рецепты, в общем, не новые. Применение их на практике - другой вопрос. Социальные сети проникли во все сферы нашей жизни, и, формируя свое мнение, мы зачастую не отдаем себе отчета в том, насколько оно действительно наше собственное, а насколько - плод коллективного творчества нашей френд-ленты. Впрочем, разнообразные проявления психологии толпы - тема для отдельного обсуждения. Том Джонс знает, что советует. Никто не утверждает, что сексуальное домогательство (не говоря уже о преступлениях на сексуальной почве) - это норма, хотя, возможно, пещерный человек с нами и не согласился бы. Но, как сказал в интервью Би-би-си знаменитый британский певец Том Джонс: "Нужно понять: ты не обязан соглашаться, только потому, что тебе кажется - "я вынужден пойти на это".
Ваш разум подскажет вам правильное решение. Это верно не для одного шоу-бизнеса, но для любой сферы вашей жизни". А если вам неприятны назойливые ухаживания коллеги по работе - вам есть куда обратиться. Есть этические нормы, есть адвокаты, есть полицейские, наконец. В конце концов, этим мы и отличаемся от пещерных людей.

Child sexual abuse and the Catholic Church: What you need to know - 23 May 2018

http://www.bbc.com/news/world-44209971
From Australian country towns, to schools in Ireland and cities across the US, the Catholic Church has faced an avalanche of child sexual abuse accusations in the last few decades. Recent high-profile cases and harrowing testimony given to public inquiries have kept the issue in the headlines.
Meanwhile alleged cover-ups continue to dog the Church, and victims groups say the Vatican has not done nearly enough to right its wrongs. Here's what you need to know - in about 500 words. How did this all come to light? Although some accusations date back to the 1950s, molestation by priests was first given significant media attention in the 1980s, in the US and Canada. In the 1990s, the issue began to grow, with stories emerging in Argentina, Australia and elsewhere. In 1995, the Archbishop of Vienna, Austria, stepped down amid sexual abuse allegations, rocking the church there. Also in that decade, revelations began of widespread historical abuse in Ireland. By the early 2000s, Church sexual abuse was a major global story. In the US, determined reporting by the Boston Globe newspaper (as captured in the 2015 film Spotlight) exposed widespread abuse and how paedophile priests were moved around by Church leaders instead of being held accountable. It prompted people to come forward across the US and around the world. A Church-commissioned report in 2004 said more than 4,000 US Roman Catholic priests had faced sexual abuse allegations in the last 50 years, in cases involving more than 10,000 children - mostly boys. A 2009 report found that sexual and psychological abuse was "endemic" in Catholic-run industrial schools and orphanages in Ireland for most of the 20th Century. World Catholic sex abuse scandals. UN: Vatican must remove abusers. A five-year Australian inquiry in 2017 found that "tens of thousands of children" were sexually abused in Australian institutions over decades, including churches, schools and sports clubs. What are some recent cases? In May 2018, the archbishop of Adelaide, South Australia, became the most senior Catholic in the world to be convicted of concealing child sexual abuse. A man considered the Church's third-ranked official, Vatican treasurer Cardinal George Pell, is due to go on trial in Australia on charges of historical sexual offences, which he denies. Vatican police arrested a former Holy See diplomat in April 2018 for suspicion of possessing child pornography. In Chile, 34 Roman Catholic bishops offered to resign in the wake of a child sex scandal and cover-up. How has the Church responded? Pope Francis called for "decisive action" when he was elected in 2013, but critics say he has not done enough to hold to account bishops who allegedly covered up abuse. His predecessor, Pope Benedict, had been accused of failing to protect children and suppressing investigations. Before him, under Pope John Paul II, Cardinal Bernard Law, the disgraced figure at the centre of the Boston scandal, was given a symbolic role in Rome close to the Vatican and allowed to maintain his rank, despite outrage from victims. Between 2000 and 2010 several huge payouts were made by US dioceses to settle with victims. Australia sexual abuse 'a national tragedy'. In 2011, Pope Benedict told bishops, in new guidelines, that they had to promptly report any suspected cases to local police. Previously, all cases were supposed to be referred to Rome. Under Francis, a special panel has been set up to deal with the issue but it has faced setbacks, including high-level resignations. In 2017, Marie Collins, an Irish survivor of abuse, left the group, citing "stumbling blocks and hindrances".

Luc Besson: French film director accused of rape
19 May 2018
http://www.bbc.com/news/world-europe-44184754
Luc Besson's lawyer said he "categorically denies" the rape allegation. Police in Paris are investigating a rape allegation made against Luc Besson, one of France's best-known film directors. The complaint was filed by an actress at a Paris police station on Friday. "Luc Besson categorically denies these fantasist accusations," the director's lawyer Thierry Marembert told the AFP news agency. "[The complainant] is someone he knows, towards whom he has never behaved inappropriately." Besson, 59, a director, producer and screenwriter, is most famous for directing the 1988 film Le Grand Bleu, as well as Leon, Subway, The Fifth Element and action thriller Nikita. He recently directed the sci-fi epic Valerian and the City of a Thousand Planets, starring Dane DeHaan and Cara Delevingne.

Мужская проституция: с чем сталкиваются секс-работники в Великобритании. 14 декабря 2017


http://www.bbc.com/russian/features-42338536
Мужчины, как и женщины, часто бывают вынуждены заниматься проституцией, многие начинают в 14-15 лет. По примерным подсчетам, в Великобритании 100 тыс. секс-работников, и около 20% из них мужчины. Одни идут на это по собственному выбору, для других - это единственный способ выжить, что делает таких людей наиболее уязвимыми. В середине дня в восточном Лондоне Дэниел заканчивает свою первую на сегодня встречу. Десять лет назад он бросил университет и стал заниматься проституцией. С тех пор это его основная работа. "Я встречаюсь в основном с одинокими мужчинами. Многие из них - открытые геи, но есть и женатые люди, которые стараются скрывать то, чем занимаются", - говорит он. По словам Дэниела, его клиенты - в основном люди от 35 до 85 лет. В списке оказываемых услуг есть и массаж, и половой акт, и ночь вместе. Все это он рекламирует в интернете и через специальные приложения. Дэниел занимается проституцией уже больше десяти лет. То, что делает Дэниел, законно. В Англии, Шотландии и Уэльсе сексуальные услуги являются незаконными, когда их оказывают по принуждению. Также запрещено торговать собой на улице или содержать публичный дом. Около 80% мужчин, которые занимаются проституцией, рекламируют свои услуги в интернете. Для Дэниела так безопаснее. Он также отказывается от незащищенного секса и секса под наркотиками. Но есть множество других мужчин, которые идут на подобный риск. Детский труд
Примерно 5% мужчин, занимающихся в Британии проституцией, работают на улице. В Манчестере их больше, чем где бы то ни было в Великобритании. Хейли Спид работает в организации "Мужская комната". Это один из немногих благотворительных проектов в стране, который поддерживает мужчин в подобной ситуации и помогает им обезопасить себя. "Когда мы спрашиваем секс-работников, когда они начали заниматься проституцией, самый частый ответ - в 14-15 лет. Но это не секс-услуги, это эксплуатация детей", - говорит она. По мнению Хейли, многих в этой индустрии - и детей, и взрослых - заставляют заниматься проституцией. Недавний опрос организации Beyond the Gaze, результаты которого попали в распоряжение Би-би-си до публикации, показал, что больше 12% мужчин в секс-индустрии подвергались изнасилованию в течение последних пяти лет. Это самый масштабный опрос такого рода в Европе. По данным исследования, больше 70% респондентов-мужчин не сообщали о случившемся в полицию.
Хейли Спид утверждает, что большинство из них не воспринимает изнасилование как что-то серьезное. По ее словам, произошла "нормализация вопиющего поведения", и многим кажется, что это в порядке вещей. Фергал Маккуллоф и Хейли Спид регулярно общаются с секс-работниками, которые оказались в уязвимом положении или нуждаются в помощь. Уличная мужская проституция Манчестера сосредоточена недалеко от местного гей-квартала, в районе Канал-стрит и по набережным каналов, которые ведут в центр города. Сюда дважды в неделю приезжают сотрудники "Мужской комнаты". По словам одного из руководителей проекта Фергала Маккуллофа, секс-работники в этом районе наиболее уязвимы. Некоторые из них бездомные, почти ни у кого нет денег. "Я бы не стал утверждать, что местные парни сделали осознанный выбор в пользу того, чтобы быть здесь", - говорит он. Канал-стрит - один и центров мужской проституции Манчестера. Для Тайлера (имя изменено) работа началась в похожей ситуации. Он покинул родной город, когда родители отвернулись от него, узнав, что сын гей. Без денег и знакомств Тайлер быстро стал бездомным. Уже через неделю он начал заниматься проституцией. "Все начиналось с одного-двух человек за ночь. Ты доходишь до точки, когда просто закрываешься", - рассказывает Тайлер. Что-то подсыпали
Такая проституция не только незаконна, но и опасна. Иногда клиенты, не желая платить, запирали Тайлера в машине и держали там до тех пор, пока он не вернет их деньги. Юноша рассказал, что однажды его изнасиловали в отеле. Ему подсыпали что-то в напиток, и он потерял сознание. "Когда я [пришел], там был только один человек. Но когда я очнулся, то уже [лежал голым] на кровати, окруженный четырьмя мастурбирующими мужчинами", - говорит он. "Они просто дали мне уйти, совершенно не беспокоясь о том, что я кому-то об этом расскажу. Их это попросту не волновало", - продолжает он. По словам Тайлера, многие мужчины-проститутки предпочитают не сообщать властям о подобном, так как боятся, что им скажут: "Это же вы занимаетесь проституцией, сами виноваты". "Мне кажется, из-за того, что я гей, люди думают, что это не так страшно, как изнасилование женщины, а это ровно то же самое", - говорит Тайлер. Шон Доннеллан, детектив полиции Манчестера, объясняет, что в его ведомстве в курсе, что изнасилования мужчин почти не регистрируются. Он призвал людей, ставших жертвами сексуального насилия, не бояться и обращаться за помощью. Почти 70% мужчин, оказывающих секс-услуги, не сообщают в полицию о случаях насилия. "Мы тщательно прорабатываем каждый случай, чтобы добиться правосудия для всех, кто пострадал от насилия. Мы также ведем совместную работу с фондом Survivors Manchester, который помогает пострадавшим мужчинам обращаться в полицию", - продолжает полицейский. У Тайлера теперь новая работа. Время от времени он все еще занимается проституцией, но рекламирует свои услуги только онлайн.
После случая в отеле он не стал обращаться в полицию.

Video: Male sex work: 'Rape has become normalised'

It is estimated there are as many as 100,000 sex workers across the UK and about 20% of them are male. Some of these men see their work as a positive choice, but for the most vulnerable it can be little more than a means to survive. "Tyler" - not his real name - says he was raped. 13 Dec 2017. UK
http://www.bbc.com/news/av/uk-42317169/male-sex-work-rape-has-become-normalised


Насилие и жестокость: правда о темной стороне музыкальной индустрии - Джин Маккензи - 18 декабря 2017

http://www.bbc.com/russian/features-42393279

Эми надеялась, что работа музыкантом станет для нее лучшим временем в жизни, но получилось наоборот. Домогательства и сексуальное насилие - систематическое явление в музыкальной индустрии, а влиятельные мужчины пользуются положением для удовлетворения своих прихотей, рассказали в программе Би-би-си девушки, прошедшие через унижения. Некоторые из них впервые решились поведать о пережитом. Эми (имя изменено) было 15 лет, когда ее начал обхаживать музыкальный менеджер, работавший в одной из крупнейших музыкальных компаний Британии. "Я начала сочинять песни, когда была еще совсем юной. Как-то раз я получила электронное письмо, в котором отправитель написал, что хочет помочь мне и стать моим менеджером", - рассказала она.  Девушка приняла предложение, и вскоре ее песни попали в чарты, но через некоторое время ситуация изменилась к худшему. "Он сказал мне, что любит меня, и что, если я не соглашусь стать его девушкой, он сломает мне карьеру. В течение двух лет он шантажировал меня и угрожал, требовал, чтобы я вступила с ним в отношения.
Он убедил меня в том, что без него я буду никем, и, если я хоть кому-то об этом расскажу, успех закончится", - вспоминает певица. Со временем этот менеджер, который, как рассказала Эми, продолжает работать в музыкальной сфере, начал все больше контролировать ее. "Он составил список того, что мне разрешено и запрещено. Мне надлежало проявлять к нему больше симпатии, сократить время общения с друзьями и семьей. Он хотел быть человеком, с которым я разговариваю больше всех". Затем, по ее словам, он перешел к сексуальному насилию. "Мне не хотелось больше цепляться за этот бизнес, поскольку это была ужасная жизнь. Я размышляла так: найду себе обычную офисную работу с девяти до пяти, путь в музыкальную индустрию мне будет заказан, но была готова отказаться от того, что мне так нравится, лишь бы больше не общаться с этим человеком. Мне всегда хотелось стать музыкантом, и наконец это произошло. Это должен был быть лучший период в моей жизни, а оказался худшим", - поделилась Эми.
Том Джонс: домогательства в музыкальной индустрии - обычное дело. Сексуальные домогательства сильных мира сего: список растет.
"Из тех, кому повезло". В начале своей карьеры автор-исполнитель Хлоя Хаул оказалась во власти мужчин, которые, по ее словам, ей пользовались. Хлое было 16 лет, когда с ней подписала контракт звукозаписывающая компания. Вскоре она была номинирована на премию Brit Award. Хлоя Хаул сказала, что ей известны люди в индустрии, которых изнасиловали.
"Ко мне начал активно приставать один человек. Он был намного старше меня, и нам предстояло вместе работать. Он меня довез до отеля, а потом написал смс-сообщение: "Мне кажется, мы могли бы здорово провести время вместе в постели", - рассказывает девушка. Но, несмотря на приставания, она считает, что она в числе тех, кому повезло. "Я знаю девушек, которых насиловали. Как правило, это совершают облеченные властью мужчины над девушками, стремящимеся к успеху, которым требуется поддержка, чья карьера еще не началась. Я знаю, что некоторым мужчинам это сходит с рук. Влияние, которым они обладают, делает их неприкосновенными", - объяснила певица. "Секс-рабыня"
"Будет сложно найти сейчас такую женщину в индустрии, которая никогда не становилась жертвой приставаний или сексуального насилия", - говорит 29-летний музыкальный менеджер Язмин Лахойе. Она решила не пользоваться правом на анонимность. Ей надоело мириться с насилием, свидетелем которого она стала в музыкальной индустрии, и она начала собирать истории людей. "Я ожидала историй о приставаниях, но мне начали рассказывать об изнасилованиях, которые случились на территории компании. О том, как мужчины принуждали девушек к оральному сексу, о случаях, когда женщин насиловали в квартирах, принадлежащих крупным звукозаписывающим компаниям", - поделилась Язмин. Программа Виктории Дербишир пообщалась с несколькими женщинами, в отношении которых в прошлом было совершено сексуальное насилие. До этого они опасались, что, если они расскажут о своем опыте, они больше не смогут работать в музыкальной индустрии. Язмин Лахойе говорит, что она очень зла на все происходящее, и ситуацию необходимо менять. Одну из этих женщин зовут Мишель де Врис. Она решилась рассказать о том, что с ней случилось 20 лет назад. Будучи юной девушкой, она получила работу в крупной иностранной музыкальной компании. По ее словам, ее вынудили проживать в одном доме с коллегой, который был старше ее. Он регулярно совершал над ней насилие. "Он входил в мою комнату без одежды. Он мастурбировал передо мной и говорил:
"Я знаю, что тебе это очень нравится". Я чувствовала себя секс-рабыней", - говорит она. "Однажды я была в офисе еще с одной девушкой, и нам сказали к нему зайти. Мы поднялись в его офис, а он вытащил свой пенис и сказал: "Хочу устроить с вами групповой секс". Мы пошли к юристу, и нам сказали, что было совершено серьезное преступление. Но адвокат сказал: "Если вы об этом заявите, то больше не сможете работать в индустрии", - рассказывает Мишель. Тогда обе девушки решили уволиться. По словам Мишель, тот мужчина по-прежнему работает в индустрии, что также побудило ее поделиться своей историей. "Мне казалось, что это пережиток 1980-90-х годов, но очевидно, что подобное поведение по-прежнему продолжается, в отношении девушек и сейчас совершается насилие". Мишель де Врис говорит, что стала жертвой насилия со стороны мужчины, который по-прежнему работает в индустрии.
Истории, собранные Язмин, - лишь верхушка айсберга. "Сексуальное насилие - систематическое явление в музыкальной индустрии", - говорит она. Организация UK Music, официально представляющая музыкальную индустрию в стране, заявила, что относится к обвинениям крайне серьезно и содействует распространению образцовой практики работы во всех сферах индустрии. Однако Язмин Лахойе считает, что в индустрии работают люди, которые однозначно должны отбывать срок в тюрьме. "Меня переполняет гнев. Что-то должно измениться. Есть столько талантливых людей, чьи карьеры могут сложиться замечательным образом. Было бы здорово поощрять женщин начинать работать в этой индустрии, не опасаясь сексуальных домогательств и изнасилований", - говорит музыкальный менеджер.

Трамп выступил с женщинами, обвиняющими Билла Клинтона в домогательствах

http://www.bbc.com/russian/news-37604103
10 октября 2016
Женщины, приглашенные Трампом, не первый год обвиняют Клинтона в приставаниях. Незадолго до очередных дебатов с демократкой Хиллари Клинтон, прошедших в Сент-Луисе, Миссури, Дональд Трамп предстал перед телекамерами с четырьмя женщинами, которые обвиняют бывшего главу государства и супруга Хиллари Билла Клинтона в сексуальных домогательствах.
Трамп сказал этим женщинам, появившись вместе с ними перед телекамерами, что они храбрые и смелые. Клинтон назвала демарш ее соперника "жестом отчаяния". В пятницу бизнесмен-кандидат оказался в центре громкого скандала после обнародования видеозаписи, на которой он допускает чрезвычайно вульгарные и оскорбительные в отношении женщин высказывания.
Видеозапись, на которой Трамп, в частности, хвастается тем, как он "зажимал" женщин, целовал их и хватал за интимные места, была сделана в 2005 году. Этот скандал, как считают некоторые американские политологи, способен лишить его шансов на победу на выборах. Тем не менее, Трамп заявил по телефону газете Wall Street Journal, что он стопроцентно не намерен сниматься с выборов и даже получил "невероятную поддержку" своих сторонников. Телевизионные дебаты между Трампом и Клинтон начнутся в ближайшее время в Сент-Луисе.

Все больше женщин обвиняют Дональда Трампа в сексуальных домогательствах

fpSignTrumpElection.jpg

http://www.bbc.com/russian/news-37641604
13 октября 2016
В штабе Трампа отрицают все обвинения в домогательствахю Вслед за статьей в New York Times, в которой приведены рассказы двух женщин о сексуальных домогательствах к ним со стороны кандидата в президенты США от республиканцев Дональда Трампа, стали появляться новые сообщения со схожими обвинениями. Журналист издания People написала о том, как в 2005 году Трамп насильно пытался ее поцеловать, когда она пришла брать интервью у него и у его жены. Еще несколько женщин также рассказали СМИ о непристойном поведении со стороны миллиардера. Ранее одна из собеседниц New York Times рассказала, что более 30 лет назад Трамп хватал ее за грудь и попытался залезть под юбку, когда ее посадили на соседнее с ним кресло в самолете (в те времена Трамп еще не имел частного самолета). По словам другой, нынешний претендент на президентский пост поцеловал ее в губы против ее желания в 2005 году в лифте башни "Трамп Тауэр" в Нью-Йорке. Трамп выступил с женщинами, обвиняющими Билла Клинтона в домогательствах. В заявлении штаба Трампа говорится, что вся эта газетная статья - выдумка от начала до конца. Штаб кандидата в президенты от Республиканской партии пригрозил подать на газету в суд за клевету. Редакция New York Times заявила, что не отказывается от изложенных в статье сведений. Джессика Лидс утверждает, что Трамп пытался облапать ее, "как осьминог", когда она была 38-летней бизнес-леди. В прошлую пятницу журналисты обнародовали частную видеозапись 2005 года, на которой Трамп допускает возмутившие многих ремарки относительно приставаний к женщинам. По утверждению самого бизнесмена, это был обычный мужской треп в раздевалке и в жизни он бы никогда не позволил себе ничего подобного. Многие республиканцы, включая спикера палаты представителей американского конгресса Пола Райана, после этого отказались от поддержки Трампа. "Стоял и таращился". В журнале People корреспондент издания Наташа Стойнофф рассказала, как в декабре 2005 года она пошла на интервью к супружеской чете Трампов в преддверии их первой годовщины свадьбы. Трамп сказал, что хочет показать ей свое флоридское поместье, в том числе одну "невероятную" комнату. "Мы зашли в эту комнату вдвоем, Трамп закрыл за нами дверь. Я повернулась, и в ту же минуту он стал прижимать меня к стене и засовывать свой язык мне в горло", - пишет Стойнофф. Представитель штаба республиканского кандидата заявил, что в истории, напечатанной в People, нет "ни оснований, ни правды". Еще одна женщина, 36-летняя Минди Макгилливрэй, рассказала изданию Palm Beach Post, что, когда ей было 23, Трамп схватил ее за ягодицы в одном из клубов Флориды в 2003 году. Ее спутник на тот момент, фотограф Кен Дэвидофф, рассказал газете, что помнит, как она отвела его в сторону и сказала: "Дональд только что схватил меня за задницу!" Штаб Трампа отрицает эти заявления. В штабе Клинтон заявили, что опубликованные журналистами сведения лишний раз подчеркивают отношение Трампа к женщинам. Кроме того, газете Guardian неназванная участница конкурса красоты "Мисс США" сообщила, что в 2001 году миллиардер зашел в комнату, когда она и другая участница конкурса были полностью раздеты. "Он зашел, стоял и таращился", - рассказала она. По информации Yahoo News, Кассандра Сирлс, выигравшая в 2013 году титул "Мисс Вашингтон", в комментарии к публикации в "Фейсбуке" написала, что Трамп "постоянно хватал меня за задницу и звал меня в свой номер в гостинице". В штабе соперника Трампа, президентского кандидата от Демократической партии Хиллари Клинтон, назвали публикацию New York Times возмутительной и заявили, что она "к сожалению, полностью совпадает с тем, что мы уже знаем об отношении Дональда Трампа к женщинам". "Из этих сообщений следует, что он лгал на сцене дебатов и что это отвратительное поведение, которым он хвастался на видеозаписи, - больше, чем просто слова", - говорится в заявлении.

Трамп о своих высказываниях про женщин: у Билла Клинтона и похуже бывало

http://www.bbc.com/russian/news-37593693
8 октября 2016
Трамп считает, что в том видео не сказал ничего особенного. Кандидат в президенты от Республиканской партии США Дональд Трамп заявил, что видеоролик 2005 года, в котором он рассказывал, как надо заниматься сексом, не представляет из себя ничего особенного, поскольку экс-президент Билл Клинтон говорил и "куда худшие вещи". Видеозапись опубликовала газета Washington Post. "Ты можешь делать с женщинами все, что хочешь, если ты звезда", - говорит телеведущему Билли Бушу Трамп в разгар беседы. Далее бизнесмен и политик бахвалился своей попыткой соблазнить замужнюю женщину и прикосновением к интимным местам ряда других женщин. Кроме того, Трамп заметил в беседе с ведущим, что его автоматически влекут к себе красивые женщины, и он часто пытается их поцеловать, Как заметил в пятницу Трамп, это была "шутка из раздевалки" и "частный разговор". "Билл Клинтон говорил мне куда худшее на поле для гольфа. Извиняюсь, если я обидел кого-нибудь", - сказал кандидат. В последнее время Трампа преследуют скандалы, связанные с откровениями прессы: на прошлой неделе New York Times сообщила, что республиканец мог 18 лет не платить подоходный налог. Выборы пройдут в ноябре. По данным опросов, кандидат от Демократической партии Хиллари Клинтон опережает своего конкурента на 1-2%. Клинтон охарактеризовала видео Трампа как "ужас". Раскритиковали коллегу и видные республиканцы. Спикер палаты представителей Пол Райан отозвал ранее направленное Трампу приглашение на ежегодный осенний фестиваль республиканцев в его родном штате Висконсин. Лидер республиканского большинства в сенате Митч Макконнелл призвал Трампа извиниться перед всеми женщинами, а сенатор Джон Маккейн назвал высказывания кандидата оскорбительными и не имеющими никакого оправдания.


Actress Annabella Sciorra Claims Harvey Weinstein Raped Her as Daryl Hannah Recalls Scary Incidents in New Expose

http://people.com/movies/annabella-sciorra-harvey-weinstein-daryl-hannah-recalls-scary-incidents-in-new-expose/?obref=obinsite
Three more actresses have spoken out against Harvey Weinstein, joining the long line of more than 50 women who have accused the disgraced movie mogul of sexual assault and harassment. Annabella Sciorra, Daryl Hannah and Ellen Barkin spoke to The New Yorker in a new exposé, released on Friday, about their harrowing encounters with Weinstein.
Sciorra, who relistened to a 2015 recording of her and Weinstein, revealed that she struggled to speak about Weinstein for more than twenty years but friend and former The View co-host Rosie Perez encouraged her to come forward. “I was so scared,” she said about recounting one specific night during the 1990s when the Oscar-winning producer allegedly barged into her apartment after dropping her off. [Weinstein] walked in like it was his apartment, like he owned the place, and started unbuttoning his shirt. So it was very clear where he thought this was going to go,” said Sciorra, who claimed she told him to leave her apartment. He shoved me onto the bed, and he got on top of me,” she said of Weinstein, who allegedly locked her arms over her head with one hand and forced sexual intercourse on her. “Then he attempted to perform oral sex on me. And I struggled, but I had very little strength left in me,” Sciorra also claimed. Hannah, who is most known for her role in Splash and Kill Bill, recalled two incidents with Weinstein during which he “pounded on her hotel room door until she, in one case, escaped out a back entrance.” In a separate incident, Weinstein asked her if “he could touch her breast. I feel a moral obligation to support the women who have suffered much more egregious transgressions,” said Hannah, who chose to speak publicly about Weinstein for the first time more than a decade after her incidents occurred and admitted that she “experienced instant repercussions” for rejecting his sexual advances. “It’s one of those things your body has to adjust to. You get dragged into the gutter of nastiness and pettiness and shame and all of these things, and it sometimes seems healthier and wiser to just move on with your life and not allow yourself to be re-victimized.” Though Barkin was never a victim of Weinstein’s sexual advances, she said he “frequently verbally abused” her. “The repercussions are real. I was terrified Harvey was going to make it impossible to go back to work, with those tentacles of his,” Barkin said of speaking up against Weinstein. “This fear of losing your career is not losing your ticket to a borrowed dress and earrings someone paid you to wear. It’s losing your ability to support yourself, to support your family, and this is fucking real whether you are the biggest or movie star or the lowest-pay-grade assistant.” Sciorra, Hannah and Barkin are the latest accusers of Weinstein, 65, who finds himself in the midst of an ongoing sexual harassment and abuse scandal with actresses including Cara Delevingne, Ashley Judd, Gwyneth Paltrow, and Angelina Jolie speaking out against Weinstein’s alleged behavior. In a bombshell New York Times report earlier this month, eight women accused him of acting inappropriately. The paper also reported that Weinstein reached private settlements with eight women, including actress Rose McGowan. In accounts in the NYT, the New Yorker and elsewhere, more women have spoken out against the producer, with allegations including rape, forced oral sex, groping and harassment. In response to the lengthy allegations made against Weinstein, a spokesperson for the movie mogul said, “Any allegations of non-consensual sex are unequivocally denied by Mr. Weinstein. Mr. Weinstein has further confirmed that there were never any acts of retaliation against any women for refusing his advances.” Video - WATCH: Harvey Weinstein Speaks Out Amid Sexual Harassment Scandal: ‘We All Make Mistakes’

Meryl Streep Fires Back After Rose McGowan Calls Her Protest of Harvey Weinstein Hypocritical

http://people.com/movies/meryl-streep-rose-mcgowan-harvey-weinstein/?utm_campaign=peoplemagazine&utm_source=twitter.com&utm_medium=social&xid=socialflow_twitter_peoplemag
19 Dec 2017
Meryl Streep is firing back after Rose McGowan criticized her response to the Harvey Weinstein allegations. On Saturday, McGowan, who claims Weinstein assaulted her in the past, called out the Oscar winner on Twitter, writing that Streep continued to work with the disgraced producer for years despite his bad reputation. The Scream actress also slammed a proposed plan to protest sexual misconduct in Hollywood by wearing black to the Golden Globes, sarcastically suggesting the women instead wear dresses by Marchesa, the fashion label founded by Weinstein’s estranged wife, Georgina Chapman. “It hurt to be attacked by Rose McGowan in banner headlines this weekend, but I want to let her know I did not know about Weinstein’s crimes, not in the 90s when he attacked her, or through subsequent decades when he proceeded to attack others,” Streep said in a statement Monday.In McGowan’s tweet, which has since been deleted, she wrote, “Actresses, like Meryl Streep, who happily worked for The Pig Monster, are wearing black @goldenglobes in a silent protest. YOUR SILENCE is THE problem. You’ll accept a fake award breathlessly & affect no real chance. I despise your hypocrisy. Maybe you should all wear Marchesa.”
Streep’s statement continued:
“I wasn’t deliberately silent. I didn’t know. I don’t tacitly approve of rape. I didn’t know. I don’t like young women being assaulted. I didn’t know this was happening.
I don’t know where Harvey lives, nor has he ever been to my home. I have never in my life been invited to his hotel room.

Tweeter response   - WomenTrumpDoesn'tWantToKnow.jpg
https://twitter.com/people/status/940668667892781056/photo/1?ref_src=twsrc%5Etfw&ref_url=http%3A%2F%2Fwww.bbc.com%2Fnews%2Fworld-us-canada-42328467

Anita Hill to chair Hollywood harassment commission

AnitaHill.jpg

http://www.bbc.com/news/world-us-canada-42382106
17 Dec 2017
Hollywood sexual harassment scandal. Anita Hill speaking at the Fortune Most Powerful Women Summit 2016. Ms Hill famously accused a supreme court nomine of sexual harassment in 1991. A special commission to combat sexual harassment in the entertainment and media industries will be chaired by lawyer and academic Anita Hill.
The first meeting of the Commission on Sexual Harassment and Advancing Equality in the Workplace was attended by a wide range of industry giants. Spearheaded by female executives, including Star Wars producer Kathleen Kennedy, it will reconvene in 2018. It comes after a string of allegations made against dozens in Hollywood. The group was announced on Friday following a meeting convened by Ms Kennedy, president of Lucasfilm, Nike co-chair Maria Eitel, lawyer Nina Show and venture capitalist Freada Kapor Klein. A wide range of industry leaders attended the first meeting, including the chairman of Disney, Warner Brothers, Sony and Universal. The commission said it will meet in the new year to define its scope and priorities in the wake of weeks of allegations against prominent industry figures, including Hollywood producer Harvey Weinstein. US film producer Kathleen Kennedy signs autographs to fans during the red carpet at Tokyo screening of Star Wars. Lucasfilm president Kathleen Kennedy is one several high-profile women spearheading the group. "The Commission will not seek just one solution, but a comprehensive strategy to address the complex and inter-related causes of the problems of parity and power," Ms Kennedy said. 'Unprecedented opportunity'
Anita Hill brought sexual harassment to national prominence in the US in 1991 when she publically testified that Supreme Court nominee Clarence Thomas had sexually harassed her when he was her boss at the Department for Education and at the Equal Employment Opportunity Commission. After her private allegations were leaked to the press, she testified publically at a televised investigative committee where her allegations came under attack. He was eventually confirmed in the position, despite her testimony. Now a professor at Brandeis University in Boston, she said it was "time to end the culture of silence". Anita Hill and Clarence Thomas speaking at investigative televised hearing. Ms Hill brought workplace sexual harassment into the national debate 26 years ago. "I've been at this work for 26 years. This moment presents us with an unprecedented opportunity to make real change," Ms Hill said. "I'm proud to be leading this newly-formed Commission on a long overdue journey to adopt best practices and to create institutional change that fosters a culture of respect and human dignity throughout the industry," she said. "We will be focusing on issues ranging from power disparity, equity and fairness, safety, sexual harassment guidelines, education and training, reporting and enforcement, ongoing research, and data collection," she added.

Meryl Streep says boardroom inequality contributed to Hollywood sex scandal

13 December 2017 - MerylStreep.jpg


(Neither Meryl Streep, nor any other female in the entertainment industry still didn't get it, because they are illiterate in Higher Knowledge and they are not interested to learn it, even if it is available on our sites! The entertainment industry is dead, it played its negative role, there is no need for it anymore! I don't expect to ever watch a real masterpiece! There are other priorities. The Earth Evolution will go much further, than that! LM).
http://www.bbc.com/news/entertainment-arts-42337496
"Right now, I'm getting together with a bunch of actresses that you know very well, and we're all sort of going to make a set of non-negotiable demands," she said, according to People. "We're after 50/50 by 2020." Streep said she and other famous actresses will lobby for better boardroom equality. Meryl Streep has said sexual harassment wouldn't have been tolerated in Hollywood if there were more women on the boards of entertainment companies. The star is getting together with other well-known actresses to demand equal representation in boardrooms. She said balanced boards wouldn't have approved pay-offs like those given to some of Harvey Weinstein's accusers. "If the boards of the company were half female, there wouldn't ever have been pay-offs to anybody," Streep said. Speaking on a Buzzfeed panel, she said that if there had been more women in positions of power, "the shenanigans wouldn't have occurred". She also said the Hollywood press had "often been silly and shills for the powerful" but that powerful people had tried to suppress scrutiny and prevent reporters from running negative stories. "Power tries to suppress the truth," she said. "That's just what happens - in Hollywood, Wall Street, in the news media as well. So everybody has to stay alert and awake and fight against them." Streep worked with Weinstein on films like The Iron Lady and August: Osage County. She was promoting her new film The Post, in which she plays former Washington Post publisher Katharine Graham, and which tells the story of how the paper helped uncover secret government documents relating to the Vietnam War. Last week, she outlined a plan to get equal representation on the boards of entertainment giants in a speech at the Massachusetts Conference for Women. "Right now, I'm getting together with a bunch of actresses that you know very well, and we're all sort of going to make a set of non-negotiable demands," she said, according to People. "We're after 50/50 by 2020." She told the conference she was hopeful that the world was changing, but said it was still difficult for women to reach the "top layer".
Streep has been nominated for a Golden Globe for her performance in The Post. "There are always three women on a board, and then there are nine or 12 or 14 other people," she said. "Equal means equal. And if it starts at the top, none of these shenanigans would have filtered down and been tolerated. "Part of the problem is that there's no horrible plot at the top of Hollywood not to keep people of colour or women out of leadership positions. "So we have to encourage the people who are currently in power, who are of one gender, to open the door." But after the allegations against him emerged, she said she was "appalled" by the "disgraceful" news.


Why are Indian women 'Happy to Bleed'?

http://www.bbc.com/news/world-asia-india-34900825
23 November 2015
After an Indian temple chief recently said he would allow women to enter the shrine only after a machine was invented to detect if they were "pure" - meaning that they weren't menstruating - outraged women have launched a 'HappyToBleed' campaign on Facebook to protest against the "sexist statement", writes the BBC's Geeta Pandey in Delhi. Menstruation is generally a taboo topic in India, something that is rarely talked about openly. But at the weekend, several photographs popped up on my Facebook page of young Indian women holding placards - some made up of sanitary napkins and tampons - with the slogan "Happy To Bleed". A little bit of research led me to this petition, started by college student Nikita Azad, who was annoyed by the sexist remarks made by the head of the famous Sabarimala temple in Kerala. "A time will come when people will ask if all women should be disallowed from entering the temple throughout the year," Prayar Gopalakrishnan, who recently took charge of the hilltop temple dedicated to Lord Ayyappa, told reporters earlier this month. "These days there are machines that can scan bodies and check for weapons. There will be a day when a machine is invented to scan if it is the 'right time' for a woman to enter the temple. When that machine is invented, we will talk about letting women inside," he added. Ms Azad insists that there is no "right time" to go into a temple and that women should have to right to go "wherever they want to and whenever they want to". The temple priest's comments, she says, reinforce misogyny and strengthen the myths that revolve around women, and that "Happy To Bleed" is a counter-campaign against menstrual taboos. Hinduism regards menstruating women as unclean so, during her periods, a woman is not allowed to enter the temple, touch any idols, enter the kitchen or even touch the pickle jar. Many Hindu temples in India - and also globally - have prominent notices displayed at the entrance telling menstruating women that they are not welcome, and many devout Hindu women voluntarily keep away from temples when they are menstruating. But the Sabarimala bars all women in the reproductive age from entering the temple. The temple website explains that as Lord Ayyappa was "Nithya Brahmachari - or celibate - women between the 10-50 age group are not allowed to enter Sabarimala". The website adds, rather threateningly, that "such women who try to enter Sabarimala will be prevented by (the) authorities" from doing so. Ms Azad says "we don't believe in religion that considers half the world impure" and that theirs is "not a temple-entry campaign" - it's "a protest against patriarchy and gender discriminatory practices prevalent in our society" and that they are fighting against sexism and age-old taboos. Since its launch on Saturday, 'HappyToBleed' has received a lot of responses, especially from young urban Indian women. "More than 100 women have posted their photographs on Facebook holding banners and placards, with catchy slogans, and many more have shared these photos on their timelines," Ms Azad told the BBC. The campaign has also been picked up by many people on Twitter who have written in with messages of support. Some, however, have also wondered how women can be "happy" to bleed since periods can often be pretty painful!?
"We are using happy as a word to express sarcasm - as a satire, to taunt the authorities, the patriarchal forces which attach impurity with menstruation," Ms Azad explains. It may be painful, but it's perfectly normal to bleed and it does not make me impure," she adds. "

This is what I have to say about this article. Those women, who started the movement 'Happy to Bleed' are either not in their right mind or not saying the truth. They do feel pain, discomfort and unpleasant feelings from people during periods like being treated as unclean females everywhere in India, not just by their churches. I don't quite understand why they want to visit their shrines or churches at all (with periods or without them)? Nothing good about being religious slave anyway: the lower you are, the worse you are treated! And religions are the bottom of the ladder. If it's a taboo topic in India, obviously all these women don't know, that periods are not natural, that aliens monthly impregnating all women of Earth; that aliens scoop the foetuses out of their wombs when women's bodies are asleep and that aliens have been eating those human foetuses for thousands of years, leaving women bleeding in pain, devastated, unbalanced, stupid, emotionally unstable, because a lot of energy was taking from them. But when women know the truth,
I don't think they would still be 'Happy to Bleed'. And then again this is only a small group of 'Happy to Bleed'  women and not all women of India. Here is an extract from this article:
"Some, however, have also wondered how women can be "happy" to bleed since periods can often be pretty painful?
"We are using happy as a word to express sarcasm - as a satire, to taunt the authorities, the patriarchal forces, which attach impurity with menstruation," Ms Azad explains. "It may be painful, but it's perfectly normal to bleed and it does not make me impure," she adds..." What's a stupid explanation, no wonder that India is still so patriarchal. India is such a Draconian country (like China), no real wars were staged there for a long time for that reason. Just look at 'idols-gods' Indians worship: pure Draconian monsters or human-alien hybrids, that's how they've been trained over thousands of years. Lydia Monroe.


Was Delhi gang rape India's #Metoo moment?



Sign: Watch Your Thoughts Not My Clothes  - India, 2017

http://www.bbc.com/news/world-asia-india-42236752
16 Dec 2017
Five years after the notorious gang rape and murder of a 23-year old physiotherapy student on a bus in Delhi, the BBC's Geeta Pandey asks if India is a better place for women today. First, a recap of the horrific crime - the young woman and her male friend had boarded the bus just after 9pm on 16 December 2012. She was then gang-raped by the driver and five other men on the bus while her friend was badly beaten up. Naked and bloodied, the couple were thrown by the roadside to die. They were taken to hospital after some passers-by found them and called the police. She clung to life for a fortnight before succumbing to her injuries. Her friend lives, scarred for life. The brutality of the assault stunned India and the press dubbed her Nirbhaya - the fearless one. But I had met my own Nirbhaya a decade before that, while I was producing a BBC radio feature on rape in India. I met her at a shelter for women run by an NGO in central Delhi. She was from a poor family in Gujarat, a member of a travelling tribe that has no fixed address. The woman had come to the capital along with her husband and young child. For a few months the couple had worked as day wage labourers and were returning to Gujarat for a visit. At the railway station, in the melee, she was separated from her family. They boarded the train as it moved and she got left behind. As she sat on the platform weeping, a kindly looking Sikh man offered help. He told her he was a truck driver and would take her home. She took him up on his offer since she had no money. For the next four days, she was driven around on the truck, brutally gang-raped by the driver and three other men. Believing that she was about to die, they threw her by the roadside which is where she was found and taken to hospital. When I went to meet her, she had just been brought in from the hospital after months of treatment. Her body resembled a war zone. Her insides were so badly damaged, that she had to walk around with a pipe that came out of her abdomen and was attached to a bag. She showed me burn marks on her breasts where her rapists had branded her with cigarettes. She had no idea where her family was. The NGO said their attempts to track them down had failed.

I spent more than an hour talking to her. It made me sick just to hear what she had been through, about the brutality human beings can be capable of. I was traumatised and, for the first time in my life, I felt fear. And I projected my fears onto two women closest to me - my sister and my best friend, who was also a BBC colleague, two very independent and feisty women. Every time they would visit me, I would insist as they left that they messaged me once they reached home. They humoured me initially, sometimes they would get irritated because if they forgot, I'd call them in the morning and harangue them. Sometimes they made fun of me. And then 16 December 2012 happened. As the Indian press gave out gory details of the brutal assault, the trauma was brought alive for a horrified nation.

For a fortnight, as Nirbhaya lay in her hospital bed fighting for life, television channels and newspapers reported every little detail of what had been done to her. My sister and my friend no longer made fun of me. But that was not the only change. Giving in to the demands of protesters who took to the streets across India, the government brought in a tougher new law to deal with crimes against women. But the biggest change has been the one in attitudes - sexual attacks and rapes have become topics of living room conversations and that is a huge deal in a country, where sex and sex crimes are a taboo, something to be brushed under the carpet, not discussed at length. India women's protest. Taking control of the conversation is the first step to India becoming a better place for women.  Every incident, big or small, is being discussed and written about, and women's rights to safe living and equality have been under much greater scrutiny. In recent years, we've written about many of these campaigns: College students who are campaigning to break the oppressive cage of patriarchal restrictions.
It's not that women were not speaking out earlier - we've had warriors, who've been fighting for decades, challenging every thought and idea rooted in patriarchy.
Over the next few days, we'll be bringing you stories of some of these women, who have relentlessly campaigned for a better, safer and more inclusive world for themselves and others. The question is: have they been successful? Recently released National Crime Records Bureau statistics for the year 2016 paint a dismal picture - crimes against women continue to rise. We still have thousands of brides murdered for dowry, tens of thousands of women and girls raped, hundreds of thousands of incidents of domestic violence and female foetuses being aborted. In the past week alone, we have reported on the brutal rape, torture and murder of a six-year-old, the gang rape of a 16-year-old cancer survivor and a Bollywood actress, who was sexually harassed by a fellow passenger on a flight.
But what is heartening is the refusal of women to give up their fight. And that's where our hopes lie for a better future for women in India.

Dustin Hoffman faces new sex abuse allegation from co-star

http://www.bbc.com/news/entertainment-arts-42291775
9 December 2017
Hoffman has not commented on the latest allegations. A co-star of Hollywood actor Dustin Hoffman has accused him of a "horrific, demoralising and abusive experience" while on a 1984 Broadway production. Kathryn Rossetter's allegation comes a month after author Anna Graham Hunter accused Hoffman of sexual misconduct. Hoffman has not commented on the latest claims in the Hollywood Reporter. It said it had spoken to several people on the 1984 set who questioned Rossetter's account and said they had not witnessed the conduct described. The latest allegation is one of a string made against Hollywood stars and executives, sparked by initial allegations against producer Harvey Weinstein. 'I went home and cried'
Rossetter's account was carried in a guest column in the Hollywood Reporter on Friday, as Anna Graham Hunter's allegations had been in an article on 1 November.
Rossetter said the alleged events had occurred on the 1984 Broadway production of Death Of A Salesman. She said Hoffman would regularly grope her. The actor would grab her breast and then remove his hand just before a photograph was taken, she alleged. On one night, she said, Hoffman exposed her body to the stage crew. "Suddenly he grabs the bottom of my slip and pulls it up over my head, exposing my breasts and body to the crew and covering my face," she said. Rossetter added:
"Night after night I went home and cried. I withdrew and got depressed and did not have any good interpersonal relationships with the cast." She said:
"I considered reporting him to Actors Equity. But I was cautioned by some respected theatre professionals, that if I did, I would probably lose my job and, because he was such a powerful star, any hope of a career." The Reporter said Hoffman's lawyers had put it in touch with others, who had worked on the set, including Hoffman's brother-in-law, Lee Gottsegen, and actors Anne McIntosh, Debra Mooney, Linda Hogan, Michael Quinlan and Andrew Bloch. The paper said they had not witnessed the alleged misconduct and had questioned Rossetter's account. Production stage manager Tom Kelly said: "It just doesn't ring true." Earlier in the week, TV host John Oliver confronted Dustin Hoffman, 80, in a tense public discussion about the allegations of sexual harassment made by Graham Hunter. At a Q&A panel for the 20th anniversary of Hoffman's film Wag The Dog, the actor defended himself, asking Oliver: "Do you believe this stuff that you're reading?" and saying he still did not know who Graham Hunter was. She worked as a 17-year-old intern on Hoffman's 1985 TV movie version of Death Of A Salesman. Hoffman had earlier put out a statement following Graham Hunter's allegations, saying: "I have the utmost respect for women and feel terrible, that anything I might have done could have put her in an uncomfortable situation. "I am sorry. It is not reflective of who I am.".

New York police is investigating Russell Simmons rape claims

http://www.bbc.com/news/world-us-canada-42370505
15 December 2017
New York City police are investigating rape and sexual assault allegations against music producer Russell Simmons. The former rap mogul took to Instagram to declare his innocence and dismiss allegations as an "insane pile on". "Today, I begin to properly defend myself. I will prove without any doubt that I am innocent of all rape charges," he posted on Thursday. Several women have now come forward to accuse Simmons of sexual misconduct, including claims of rape. The New York Police Department (NYPD) announced on Thursday they would look into the claims made in the US media against the 60-year-old founder of Def Jam Recordings. The announcement came a day after the New York Times reported accounts of three women and the Los Angeles Times published allegations from another five. New Russell Simmons sex claims emerge. "The NYPD has received information regarding allegations involving Russell Simmons in the NYC area and our detectives are in the process of reviewing that information," an NYPD spokesman said in a statement. Hours later, Simmons posted to social media with the hashtag #NotMe in a play on the #MeToo campaign, in which thousands of women came forward to share stories of sexual harassment and abuse. Today, I begin to properly defend myself.  I will prove without any doubt that I am innocent of all rape charges. Today, I will focus on “The Original Sin” (Keri Claussen), the claim that created this insane pile on of my #MeToo. Stay tuned! We’ll share information today... And tomorrow the case of Jenny Lumet. My intention is not to diminish the #MeToo movement in anyway, but instead hold my accusers accountable. #NotMe Again, this is not a movement against or even in conjunction with #Metoo . It’s just a statement about my innocence. My intention is not to diminish the #MeToo movement in anyway, but instead hold my accusers accountable," he wrote. On Friday a new accuser came forward to claim Simmons had attempted to rape her in 1991. Fashion publicist Kelly Cutrone - who starred on MTV's The Hills and America's Next Top Model - described him as casual acquaintance, whom she had bumped into at a party when she was 26 years old. The founder of PR firm People's Revolution told the Page Six website that Simmons allegedly "pushed me into his apartment and then he threw me down on the floor and literally tried to grab… take my clothes off of me". She added that she chose to come forward with her alleged story because she was horrified by Simmons #NotMe social media campaign.
"The #NotMe thing? I'm going to do a #YeahYou."
In an earlier denial issued on Wednesday, Simmons said his accusers' claims "range from the patently untrue to the frivolous and hurtful". In November, Simmons stepped down from his business empire after other allegations of sexual harassment and assault were made against him. Simmons is not the only celebrity facing accusations of sexual impropriety. The NYPD is also investigating Hollywood mogul Harvey Weinstein for allegations of rape. And on Thursday, a former classmate of actor Dustin Hoffman's daughter told Variety magazine that the Oscar-winning actor had exposed himself to her in a New York hotel room when she was 16 years old. Hoffman has denied the claims.

'They sold me three times'. Hundreds of Nigerians who became stranded in Libya after attempting to reach Europe have returned home on government sponsored flights in recent weeks. Here are some of their stories of slavery and torture.
http://www.bbc.com/news/video_and_audio/headlines/42345760/they-sold-me-three-times


Trump accused of 'slut shaming' Senator Kirsten Gillibrand - 2 videos

http://www.bbc.com/news/world-us-canada-42328464
Dec 12, 2017
Senator Gillibrand responds to President Trump's tweet. US President Donald Trump has been accused of trying to "slut shame" a female senator who demanded he quit over sexual misconduct claims. Mr Trump claimed Kirsten Gillibrand had come "begging" to him for donations and "would do anything" for cash. Senator Elizabeth Warren said Mr Trump was "trying to bully, intimidate and slut-shame" her fellow Democrat. The White House dismissed claims that the remarks were sexist, adding that he was referring to political corruption. "There's no way that this is sexist at all. This is simply talking about a system that we have which is broken", White House spokeswoman Sarah Sanders said on Tuesday. Mrs Sanders said the comments had "the same sentiment that the president has expressed many times before when he has exposed the corruption of the entire political system". She added that he has used "similar terminology many times" to discuss both men and women, adding that "politicians repeatedly beg for money". Scores of Democratic congresswomen are urging Congress to investigate claims against the Republican president. Three of his accusers held a press conference on Monday to repeat their allegations he groped, fondled, forcibly kissed and harassed them. Lightweight Senator Kirsten Gillibrand, a total flunky for Chuck Schumer and someone who would come to my office “begging” for campaign contributions not so long ago (and would do anything for them), is now in the ring fighting against Trump. Very disloyal to Bill & Crooked-USED! You cannot silence me or the millions of women who have gotten off the sidelines to speak out about the unfitness and shame you have brought to the Oval Office. The Republican president has branded the accusations "fabricated" and "FAKE NEWS!" In Tuesday morning's tweet, the US president accused Mrs Gillibrand of being a lackey to Democratic Senate leader Chuck Schumer.
"Lightweight Senator Kirsten Gillibrand, a total flunky for Chuck Schumer and someone who would come to my office 'begging' for campaign contributions not so long ago (and would do anything for them), is now in the ring fighting against Trump," the US president posted. Mr Trump did not explain what he meant by "do anything" for campaign contributions.
He added that the New York senator, who took over Hillary Clinton's Senate seat when her term ended, had been "very disloyal" to the Clintons and had been "USED" by them.
Last month, Mrs Gillibrand said former President Bill Clinton should have quit over his affair with a White House intern. A top Hillary Clinton aide called Mrs Gillibrand a "hypocrite" for that attack. Kirsten Gillibrand: Clinton should have quit after Lewinsky. Responding to Mr Trump's tweet on Tuesday, Mrs Gillibrand wrote: "You cannot silence me or the millions of women who have gotten off the sidelines to speak out about the unfitness and shame you have brought to the Oval Office." Later she held a press conference to accuse Mr Trump of using a "sexist smear. I will not be silenced on this issue," she said, adding that "neither will the women who stood up to the president yesterday".
Democratic Senator Richard Blumenthal, a frequent critic of the president, tweeted that "America must reject Trump's sexist slurs". Jessica Leeds is among those calling on Congress to open an inquiry into President Trump. Also on Tuesday, a group of 59 female members of Congress urged the House Committee on Oversight and Government Reform to investigate misconduct claims by "at least 17 women" against Mr Trump. Trump harassment accusers demand inquiry. "The American people deserve a full inquiry into the truth of these allegations," said the letter to the committee from the Democratic Women's Working Group (DWWG).

Arrest warrant issued for US actress Rose McGowan - video

http://www.bbc.com/news/world-us-canada-41823667
31 October 2017
US actress Rose McGowan: 'It's time to rise'. An arrest warrant has been issued in the US for the actress Rose McGowan for possession of a controlled substance. It follows an investigation into belongings left on a United Airlines flight from LA to Washington Dulles airport in January. The belongings reportedly belonged to McGowan and had traces of a controlled substance. Washington police obtained the warrant on 1 February, spokesman Rob Yingling said. The authorities say they have been trying to contact McGowan so she can appear in court in Virginia. McGowan, 44, is among the most prominent accusers of Harvey Weinstein, the Hollywood mogul facing multiple allegations of sexual assault and harassment. Writing on Twitter on Monday, Ms McGowan hit out at the arrest warrant, asking "Are they trying to silence me?" How the Harvey Weinstein scandal unfolded. McGowan has accused Weinstein of raping her at the Sundance Film Festival in 1997. She received a $100,000 (£76,000) settlement after the incident, according to a New York Times report. Through a spokesperson, Weinstein has denied any non-consensual sexual acts. According to the New York Times, someone approached Ms McGowan's lawyer in September to offer $1 million in exchange for her signature on a nondisclosure agreement regarding Weinstein's conduct. She told the Times she countered with a request for $6 million, but withdrew the counter-offer when the newspaper published allegations against Weinstein from several women. UK police said on Tuesday they were investigating sexual assault allegations against Weinstein from seven women between the 1980s and 2015. New York police are also investigating claims against the 65-year-old, including rape and sexual assault. Numerous allegations have been made against the movie mogul by women including actresses Angelina Jolie, Mira Sorvino and Gwyneth Paltrow. 


Donald Trump grab her in the Pussy
https://www.youtube.com/watch?time_continue=91&v=w3dLIRHZO3Y

Melania Trump Is Being Abused By Donald Trump PROOF.
https://www.youtube.com/watch?v=56aK7O_CdQo

ABSOLUTE BEST DONALD TRUMP INSULTS COMPILATION (NEW) - Nov 26, 2016
https://www.youtube.com/watch?v=yELV238wr-k

SHOCK: Donald Trump Obsessed with Daughter's Body, Would Have Sex With Her
https://www.youtube.com/watch?v=xkvG3g7hEJE



Почему столько женщин в США бойкотировали "Твиттер"?

13 октября 2017
http://www.bbc.com/russian/features-41612033
Роуз Макгоуэн стала одной из первых и самых неистовых в критике Харви Вайнштейна актрис. Сначала ряд женщин, а затем и немало мужчин решили на время забросить "Твиттер" в знак солидарности с блокировкой аккаунта актрисы Роуз Макгоуэн, в самых резких выражениях выступившей против культуры домогательств в Голливуде и конкретно - против продюсера Харви Вайнштейна. Теперь учётная запись американской актрисы полностью восстановлена, и она поблагодарила тех, кто поддерживал её. Роуз прямо обвинила продюсера Харви Вайнштейна в изнасиловании, как ранее сделала итальянская актриса, режиссёр и певица Азия Ардженто и ещё одна женщина, пожелавшая сохранить анонимность. Вайнштейн продолжает отрицать все обвинения. В среду продюсер направился в Аризону в клинику для сексоголиков. Более того, несмотря на то, что его несколько дней назад уволила из совета директоров продюсерская компания, носящая его же фамилию, по данным портала TMZ, он может оспорить увольнение. Согласно преданным гласности условиям контракта, 65-летний киномагнат и сооснователь одной из успешных кинокомпаний всех времён - Miramax - имел в договоре пункт, согласно которому мог тратить средства на досудебные соглашения с теми, с кем он "некорректно обошёлся".
По данным портала, о таких соглашениях он обязан был сообщать другим членам совета директоров, но с момента заключения контракта в 2015 году о его выплатах пострадавшим нет никакой информации. Модель и телеведущая Крисси Тейген с энтузиазмом поддержала "Твиттер"-бойкот. Как объяснили представители самой соцсети, поводом для блокировки стала не бранная лексика Роуз в адрес киномагнатов и защитников Вайнштейна, а публикация ею личных данных одного из участников конфликта. Не всех удовлетворили объяснения интернет-гиганта: некоторые пользователи, добавившие хэштег, посчитали, что соцсеть просто "заглушила" голос актрисы. Другим идея использовать подобный флешмоб для борьбы с домогательствами показалась странной. Увы, нашлись и те, для кого этот хэштег стал поводом выразить свои женоненавистнические либо шовинистические взгляды. "Это я, ненадолго покидающая этот оставленный богом сайт", - пишет колумнистка молодёжного журнала Teen Vogue Лорен Дука. Многие известные женщины привели в пример оскорбления и издевательства, которые звучали в их адрес в соцсети, что не привело к блокировке аккаунтов их хулителей. "Я бойкотирую по многим причинам: чтобы поддержать жертв сексуального насилия, онлайн-угроз и унижений.", - как только модель Крисси Тейген написала твит поддержку бойкота, она тут же получила в ответ ряд оскорбительных комментариев сексуального содержания. Девушка впоследствии поделилась и ими. Актриса Тара Стронг также задалась вопросом, не нарушают ли правила "Твиттер"-сообщества многие сообщения из тех, что ей случалось получать. "Роуз Макгоуэн они прикрыли, но не этого парня. Я не шучу, его аккаунт жив-здоров", - подчеркнула Стронг, поделившись скриншотами с призывами покончить с собой от человека, называющего себя "кровожадным убийцей". Алисса Милано - партнёрша Роуз по культовому телесериалу "Зачарованные" - заметила, что впервые за 10 лет прекратит твитить.
"Пятница, 13-е - первый день за 10 лет, когда я ничего не затвичу. Присоединяйтесь", - пишет Милано. Актеры в Голливуде тоже вспомнили, как к ним домогались. Джоли и Пэлтроу заявили о домогательствах со стороны Вайнштейна. Некоторые известные мужчины поддержали акцию #WomenBoycottTwitter, среди них - актёры Марк Руффало и Терри Крюс; последний на днях признался, что известный голливудский продюсер на оживлённой вечеринке трогал его гениталии. "Я солидарен с женщинами. Никаких твитов от меня", - добавил Крюс. Многим, кто не принял участие в этом конкретном бойкоте, но поддерживает борьбу за права женщин и выступает против безнаказанных домогательств, показалось, что было бы логично твитить не меньше, а больше на данную тему. Некоторые комментаторы, включая режиссёра и сценаристку Аву Дюверней, заметили, что многие из темнокожих женщин не получили такого же уровня поддержки, как их светлокожие коллеги. "Призываю союзниц из числа белых женщин, чтобы они осознали, что женщин других оттенков кожи так не поддерживали в аналогичных ситуациях", - отметила Ава. Теперь Вайнштейна проверяет полиция по обе стороны Атлантики, из правления The Weinstein Company ушли ещё три человека, а бывшая ассистентка продюсера Лиза Роуз призналась, что в ходе его работы в Лондоне ей еженедельно приходилось выписывать чек на услуги "секретарши" или "писательницы", которая на деле не была ни тем, ни другим. После скандала с Харви Вайнштейном среди борцов с насилием и активистов появилась надежда, что всё меньше людей в киноиндустрии будет закрывать глаза на потенциально травмирующее поведение "больших боссов", после чего отношение к домогательствам в обществе будет меняться.


Harvey Weinstein: Oscars board expels producer over sexual assault allegations

http://www.bbc.com/news/world-us-canada-41623637
15 Oct 2017
Weinstein has already been suspended by Bafta in the UK. The organisation behind the Oscars has voted to expel Harvey Weinstein following numerous allegations of sexual assault made against the film producer. The Academy of Motion Picture Arts and Sciences said its board "voted well in excess of the required two-thirds majority" to expel him. Its members include Hollywood figures such as Tom Hanks and Whoopi Goldberg. Weinstein's films have received more than 300 Oscar nominations and won 81. In a statement, the Academy said governors voted to expel Weinstein "not simply to separate ourselves from someone who does not merit the respect of his colleagues but also to send a message that the era of wilful ignorance and shameful complicity in sexually predatory behaviour and workplace harassment in our industry is over". They added: "What's at issue here is a deeply troubling problem that has no place in our society."


Скандал с Харви Вайнштейном: какие последствия ждут Голливуд?

http://www.bbc.com/russian/features-41571825
11 Oct 2017
Во время церемоний вручения премии "Оскар" Харви Вайнштейна благодарили чаще, чем бога. Оскароносный продюсер Харви Вайнштейн оказался в центре скандала, связанного с сексуальными домогательствами, что привело к его увольнению из основанной им же и его братом Weinstein Company. Актрисса Мерил Стрип, которая в своей речи на вручении ей премии "Оскар" называла его богом, заявила, что выдвинутые против Вайнштейна обвинения потрясли ее до глубины души. Актрисы Джуди Денч, Кейт Уинслет и Эмма Томпсон также публично осудили продюсера. После того, как обвинения впервые появились на страницах New York Times, Вайнштейн принес извинения за то, что "вызвал страдания", однако позднее заявил, что опубликованная статья содержит в себе ложную и дискредитирующую информацию, добавив, что подает в суд на издание. Проступок одного из ведущих специалистов киноиндустрии может иметь самые серьезные последствия для всего Голливуда. Вот пять вопросов, которые остро встают перед общественностью в свете этого скандала. Что будет с Харви Вайнштейном?
Человек, чье имя стоит в титрах "Криминального чтива" и "Влюбленного Шекспира", не хотел покидать Weinstein Company, где он является одним из учредителей, но все равно был уволен. Он извинялся, но держался бодро и грозился подать в суд на New York Times, с чьей публикации и начался скандал. С тех пор от него ушли его адвокат Лиза Блум и консультант по юридическим вопросам Лэнни Дэвис. Пока остается неясным, собирается ли он воплощать в жизнь свои угрозы. В Weinstein Company говорят, что решение об увольнении было принято "в свете новой вскрывшейся информации" - так что можно ожидать обнародования новых подробностей. В 2004 году Вайнштейн был пожалован королевой в командоры Ордена Британской империи за его вклад в британскую киноиндустрию, и уже раздаются призывы лишить его почетного звания. Премьер-министр Великобритании Тереза Мэй заявила, что хотя она и обеспокоена звучащими обвинениями, решения на счет орденов находятся вне компетенции Даунинг-стрит. Тем не менее, не стоит исключать вероятность того, что со временем страсти улягутся, и Голливуд вновь примет его в свое лоно, как это уже происходило с другими скандальными звездами. Вайнштейн (в центре) с другими продюсерами картины "Влюбленный Шекспир" после своего триумфа на "Оскаре" в 1999 году Увольнение Вайнштейна последовало вслед за тем, как целый ряд высокопоставленных лиц вынужден был оставить свои должности в результате сексуальных скандалов. Среди них Роджер Эйлс, Билл О'Райли и Эрик Боллинг с Fox News, основатель сайта Ain't It Cool News Гарри Ноулз и комик Билл Кросби, который также обвинялся в сексуальном насилии. О'Райли заявлял, что это были "совершенно необоснованные претензии". Боллинг также утверждал, что обвинения в его адрес были "лживыми и чудовищно несправедливыми". Ноулз назвал выдвинутый против него иск "на 100% неправдой", после чего решил уйти с должности руководителя портала Ain't It Cool News. "Мужчины в Голливуде должны немедленно измениться! - сказала актриса Роуз Макгоуэн в интервью Hollywood Reporter. - Репутация Голливуда страдает от того, что его общество меняется, растет и взрослеет, в то время как поведение его мужчин - нет. Выглядит это не очень хорошо". Дженни Коннер, исполнительный продюсер серила "Девчонки" канала HBO, заявила в воскресенье New York Times: "Это поворотный момент. Пришло время посмотреть назад и сказать: с этого момента все будет по-другому!" Что будет с Weinstein Company?
Фильм "Король говорит" получил четыре "Оскара" в 2011 году. Хотя Вайнштейн уволен, внутреннее разбирательство продолжается. Компания заявляет, что наняла независимую юридическую фирму "для проведения тщательного и независимого расследования". Это расследование может лечь на компанию серьезным финансовым бременем, отмечает Forbes. По данным издания, оно может обойтись в сумму от 20 до 40 млн долларов, а также привести к затруднениям в привлечении инвестиций в будущем. Вайнштейн и его брат владеют 42% компании, но остается неясным, насколько эффективной была ее деятельность в последние годы. Недавно руководители Weinstein Company взяли курс на телевизионные проекты, но будущее подписанных контрактов находится под вопросом...Треть правления компании, которое полностью состоит из мужчин, подала в отставку после выдвинутых обвинений. Новостной портал Wrap сообщает, что компания планирует сменить название после увольнения Вайнштейна. По утверждению сайта, имя Вайнштейна было скомпрометировано в результате скандала, хотя и уточняется, что окончательное решение еще не принято. Weinstein Company также занималась дистрибуцией таких фильмов, как "Король говорит", "Английский пациент" и "Чикаго", каждый из которых получал "Оскар" в номинации "Актер года". Что будет с его политическими связями? Харви Вайнштейн на церемонии вручения наград Британской киноакадемии в Лондоне в 2016 году. Национальный комитет Демократической партии США (DNC) и ряд политиков-демократов уже заявили, что переведут пожертвования от Вайнштейна в адрес групп борющихся за права женщин. Продюсер оказывал поддержку Демократической партии на протяжении предвыборной кампании 2016 года."DNC направит более $30,000 в качестве компенсации от Вайнштейна таким организациям, как Emily's List, Emerge America и Higher Heights" - говорится в заявлении комитета. Под вопросом остается судьба других его пожертвований. В заявлении, выпущенном на прошлой неделе после появления обвинений, Вайнштейн сообщил, что год назад им был основан фонд с капиталом в 5 миллионов долларов, чьи средства должны расходоваться на стипендии для женщин-режиссеров в Школе киноискусства при Университете Южной Калифорнии. "Возможно, это покажется совпадением, но фонд работает уже год" - заявил Вайнштейн. В USC отказались отвечать на вопрос, продолжит ли школа сотрудничество с фондом. Вайнштейн также является членом попечительского совета нью-йоркского представительства Британской академии киноискусства (BAFTA) и входит в правление американского благотворительного фонда Robin Hood, который называет себя "крупнейшей организацией по борьбе с бедностью в Нью-Йорке". Обе организации пока не ответили на запросы Би-би-си.


Harvey Weinstein: Paltrow and Jolie say they were victims
http://www.bbc.com/news/entertainment-arts-41570216
11 Oct 2017
Harvey Weinstein, the Oscar-winning film producer, has been accused of sexually assaulting three women. Angelina Jolie and Gwyneth Paltrow are the latest actresses to allege they were victims of sexual harassment by Hollywood producer Harvey Weinstein. Both said the incidents happened early in their careers. They join a string of actresses accusing Weinstein of harassment. On Tuesday he also denied allegations of rape made in The New Yorker magazine. Weinstein's wife, designer Georgina Chapman, said on Tuesday that she was leaving him. "My heart breaks for all the women who have suffered tremendous pain, because of these unforgivable actions," the 41-year-old told People magazine. London-born Chapman, co-founder of fashion label Marchesa, and Weinstein, 65, have two children together. The mogul has also been fired over the allegations by his Hollywood studio The Weinstein Company. Clooney joins Weinstein condemnation. What next for Weinstein and Hollywood? 'Disgusted by reports' Ex-President Barack Obama and his wife Michelle have added their voice to growing demonstrations of public outrage. Their eldest daughter Malia worked as an intern at The Weinstein Company in New York earlier this year. A statement released by the Obamas says they "have been disgusted by the recent reports about Harvey Weinstein". It adds they "celebrate the courage of women who have come forward".
Also on Tuesday, Paltrow and Jolie both sent statements to the New York Times, which first reported allegations against him last week. Jolie said in an email: "I had a bad experience with Harvey Weinstein in my youth, and as a result, chose never to work with him again and warn others when they did. "This behaviour towards women in any field, any country is unacceptable." In a statement, Paltrow alleged that, after Weinstein cast her in the leading role in Emma, he summoned her to his hotel suite, where he placed his hands on her and suggested massages in his bedroom. Gwyneth Paltrow has joined the list of people accusing Harvey Weinstein. "I was a kid, I was signed up, I was petrified," she told the newspaper. She said she told her then-boyfriend Brad Pitt about the incident, and said he confronted Weinstein. "I thought he was going to fire me," she said.


Pink says women have each other's support over Weinstein

http://www.bbc.co.uk/newsbeat/article/41605681/pink-says-women-have-each-others-support-over-weinstein
15 Oct 2017
Pink has praised alleged victims of Harvey Weinstein for speaking out and supporting each other. "The silver lining is that women are having each other's backs and they're coming forward and supporting one another," she said in an interview with E! News. "I think that's the beautiful part of the trauma. Not to be cheesy, but that's the silver lining." Weinstein has "unequivocally denied" any claims of non-consensual sex. Cara Delevingne has spoken out against Harvey Weinstein. Angelina Jolie, Gwyneth Paltrow, Kate Beckinsale and Cara Delevingne are among actresses who claim the producer made inappropriate sexual advances towards them. Weird things you see at UK festivals. US and UK police are investigating allegations of sexual assault by the 65-year-old. Pink expressed her sympathy for the alleged victims and told E! News it's "beautiful" to see them come together in solidarity. The singer said "the truth always comes out" over abuse in the entertainment industry. Pink singing in Radio 1's Live Lounge. "I've never been in a situation like the Harvey Weinstein thing," she said. "I don't know what that's like. You don't know how you would react until you're there." She told E! News it was important to be honest. "I just talk about my experiences and the experiences I've had. I'm truthful. I believe in fairness, justice and the truth."


Карьера через постель: насколько это норма в Голливуде?

http://www.bbc.com/russian/features-41628071
15 октября 2017
Женская часть Голливуда утверждает, что сексуальные домогательства здесь - далеко не редкость. В прошлом режиссеры и продюсеры в Голливуде практически не скрывали, что отбирают актрис для своих фильмов "через постель". Однако женщины, работающие в американской киноиндустрии, говорят, что и сейчас изменилось не так уж много. Многие отмечают, что сексуальная эксплуатация - это та цена, которую приходится платить за возможность быть частью индустрии. Новость о том, что не менее 30 женщин обвинили Харви Вайнштейна в сексуальных домогательствах, а четверо - в изнасиловании, опечалила и возмутила обитателей "фабрики грез". Но никто особенно не удивился, и, как полагают некоторые, вскоре последуют разоблачения других известных кинодеятелей. "Я думаю, все потрясены, но не удивлены", - рассказала актриса Рита Морено на праздничном вечере в Беверли-Хиллз, посвященном женщинам на телевидении. 85-летняя Морено призвала женщин делиться своими историями. Сама она рассказала, что ее настойчиво преследовал директор киностудии, когда ей было 19 лет. Харви Вайнштейна исключили из академии, вручающей "Оскары". Вайнштейн получил премию Оскар за фильм "Влюбленный Шекспир", но теперь это достижение кажется сомнительным из-за появившихся сообщений о том, как он грубо злоупотреблял своим положением. Однако женская часть Голливуда утверждают, что сексуальные домогательства - далеко не редкость. С этим сталкиваются актрисы и женщины, работающие на съемочных площадках и телестудиях. Мы поговорили с десятками людей в Голливуде, работающих как в кадре, так и за кадром. Почти все рассказали, что им приходилось сталкиваться с сексизмом, хотя о случаях столь вопиющего поведения, какие фигурируют в обвинениях против Ванштейна, не говорил никто. Но стали понятны масштабы этого явления. Среди прочих были рассказы о продюсерах, предлагавших работу в обмен на секс. Однако в большинстве историй фигурировали издевательские и неуважительные ремарки. "Отбор через постель до сих пор является актуальной темой для Голливуда. Многие женщины становятся жертвами. Их склоняют к сексу в обмен на получение работы, сохранение работы или повышение", - говорит адвокат Глория Оллред, представляющая интересы женщин, выдвинувших обвинения против Вайнштейна. По словам Оллред, ей звонят женщины с рассказами о других могущественных представителях Голливуда. Рита Морено в 2016 (слева) и 1952 году. Телефоны организации "Женщины в кино" разрываются от звонков после того, как на этой неделе там была организована горячая линия, по которой можно сообщить о случаях посягательств. Президент "Женщин в кино" Кэти Шульман сказала, что разоблачение Вайнштейна, возможно, является неким переломным моментом - сейчас появился шанс выдвинуть больше женщин на руководящие должности. "Это печальная ситуация, но необходимо использовать ее для решительных действий. Больше всего меня злят женщины, которые считают, что у них недостаточно сил, чтобы что-то изменить, - говорит Шульман. - Меня просто выводит из себя существующая система, которая заставляет их верить, что они неспособны что-либо изменить". И мужчины, и женщины в шоу-бизнесе согласны, что увеличение количества женщин на руководящих должностях поможет свести на нет нынешнее клише о том, что могущественные голливудские воротилы используют свое положение для склонения к сексу молодых девушек. Вайнштейн отрицает, что кого-либо насиловал, и принес извинения коллегам за причиненные в прошлом обиды. Однако он был уволен из своей компании, а жена его оставила. Две недели назад его можно было назвать самым могущественным продюсером в Голливуде. Сейчас, как сообщалось, он проходит курс лечения в штате Аризона. Хотя многие из числа тех, кто рассказал о домогательствах Вайнштейна, являются всемирно известными актрисами, вроде Анжелины Джоли и Гвинет Пэлтроу, у других жизнь и карьера в Голливуде не задались, даже не начавшись. Это вызывает тревогу у новичков в шоу-бизнесе. О приставаниях Вайнштайна рассказали Анжелина Джоли и Гвинет Пэлтроу. В школе театрального мастерства Acting Corps в Лос-Анджелесе готовятся к выходу на сцену, разминая себя скороговорками и упражнениями с импровизационной игрой. Этим начинающим актерам еще нужно поймать свою счастливую звезду, но многие из них уже опасаются, что к ним будут приставать могущественные люди. Несколько актеров-мужчин также рассказали о случаях домогательств со стороны могущественных представителей Голливуда. В течение многих лет появлялись слухи о том, что известные голливудские актеры и продюсеры сексуально домогаются детей и молодых мужчин. Стейси Морфис приехала в Лос-Анджелес из Англии. Она ушла из музыкальной группы после того, как ее начал домогаться коллега. "Мне кажется, в музыке или киноиндустрии самое главное в том, кого ты знаешь и на что ты готова пойти. Мне кажется, так обстоят дела, и с этим ничего не поделать", - рассказала она перед началом урока сценического мастерства. После того как стало известно о поведении Вайнштейна, Фиа Манн начала посещать кинопробы с большей опаской. По ее словам, пробы и раньше ее пугали, а актеры в итоге чувствуют неуверенность в себе и незащищенность. "Еще перед тем как зайти в комнату, начинаешь себя спрашивать - нормально ли я выгляжу? Понравлюсь ли я им в результате? У меня нет вот этого. А вдруг они меня об этом попросят? Я не смогу. Возможно, мне не стоит пробовать. Звучит безумно, но именно такие мысли крутятся в голове", - рассказала она. Фиа Манн рассказала, что на пробы ходит с опаской. Однако многие из тех, кто рассказал о случаях сексизма в Голливуде и о Вайнштейне, не хотят раскрывать свои имена. По-прежнему есть страх настроить против себя тех, кто мог бы стать ступенькой к следующей работе, если рассказать о проблеме открыто. Женщина-костюмер рассказала, как на одной из примерок она встала колени, чтобы поправить ремень актеру, а кто-то из ее коллег сфотографировал ее в таком положении и разослал членам съемочной группы. Она потребовала удалить фото, но не знает, сделал он это или нет. Женщин-операторов чуть ли не ежедневно спрашивают, как им удается переносить такие тяжелые кинокамеры. "Это же мужская работа", - часто слышат они в свой адрес. Кинематографист Рейчел Элдер рассказала, что обычная группа для мам в "Фейсбуке" превратилась в группу поддержки для жертв сексуальных посягательств. Она рассказала, как в 21 год она стала жертвой сексуальных домогательств со стороны своего первого начальника. "Я потрясена. За последние 72 часа я читаю, как мои знакомые пишут, что их насиловали или как к ним приставали. Столько людей в подробностях описывают то, что с ними произошло, чем они раньше никогда ни с кем не делились. Нужно это читать. Нужно, чтобы людей слышали. Это сложно", - сказала она. Если женщин, готовых открыто говорить о своем пережитом опыте, станет больше, сможет ли это изменить индустрию, в которой доминируют мужчины? Многие в Голливуде говорят, что новость о Вайнштейне их не удивила. Кристи Лэм стала одной из основательниц организации "Мамы в кино". Она работает продюсером 13 лет и снималась в сериале. "Это некий мужской клуб. Как правило, в работе над фильмом нас [женщин] примерно 10%", - делится она. Многие говорят, что карьере Вайнштейна пришел конец. Но Голливуд прощает ошибки, и здесь любят истории возвращений. Этот город в прошлом прощал мужчин-насильников. Однако Лэм уверена, что культура стала другой, и Вайнштейну не дадут еще один шанс. "Год назад, когда Трамп обидел всех женщин [имеется в виду запись с откровенным рассказом о приставаниях к женщинам], мы тогда не предприняли ничего", - отмечает она. В итоге Трамп был избран президентом. 46% его избирателей составили женщины. "Но в этой ситуации мы его [Вайнштейна] можем уволить и сделать все, чтобы он больше никогда не работал", - сказала она. Рита Морено, ставшая обладательницей премий "Оскар", "Эмми", "Грэмми" и "Тони", считает, что огласка подобных историй означает, что молодежи, желающей достичь успеха в Голливуде, не придется проходить через то, что пришлось пережить ей почти 70 лет назад. "Кто знает? Хищники останутся хищниками. Но это, безусловно, заставит их вести себя осторожнее, как мне кажется", - добавила она.


Harvey Weinstein: Film producer says 'I have caused a lot of pain'

JewWeinstein&hisWife.jpg

http://www.bbc.com/news/world-us-canada-41520007
6 Oct 2017
Film producer Harvey Weinstein has issued an apology as a newspaper reported a number of sexual harassment allegations against him. "I appreciate the way I've behaved with colleagues in the past has caused a lot of pain, and I sincerely apologize for it," said the movie mogul's statement. But he later disputed a New York Times report that claimed he harassed female employees over nearly three decades. The newspaper reported he had reached at least eight settlements with women. Mr Weinstein, a married father-of-five, said he planned to take a leave of absence from his company and had hired therapists to deal with his issue. "My journey now will be to learn about myself and conquer my demons," the 65-year-old's statement on Thursday said. Harvey Weinstein (L) and fashion designer Georgina Chapman attend the 2017 Vanity Fair Oscar Party. "I so respect all women and regret what happened," he added in the statement initially given to the New York Times, and later sent to the BBC. It continued: "I cannot be more remorseful about the people I hurt and I plan to do right by all of them." The Miramax and Weinstein Company co-founder has produced a number of Oscar-winning blockbusters, including Shakespeare in Love, The King's Speech and The Artist. Mr Weinstein's lawyer, Lisa Bloom, said in another statement that he denies many of the allegations against him as "patently false". She also said that as a women's rights advocate she had been blunt with him that some of his conduct "can be perceived as inappropriate, even intimidating. He has acknowledged mistakes he has made," said Ms Bloom. "He is reading books and going to therapy. He is an old dinosaur learning new ways." But another Weinstein lawyer, Charles Harder, said in a separate statement to the Hollywood Reporter that his client was preparing to sue the New York Times. The attorney said the newspaper's report was "saturated with false and defamatory statements". The statement also said the report "relies on mostly hearsay accounts and a faulty report, apparently stolen from an employee personnel file, which has been debunked by 9 different eyewitnesses". It did not specify which particular parts of the Times article were disputed. Mr Harder's statement said the New York Times had ignored the "facts and evidence" and any proceeds from the lawsuit would be donated to women's organisations. Mr Weinstein has been married since 2007 to London-born fashion designer Georgina Rose Chapman, and they have two children.

Jailed for murder, Spain domestic violence victim fights for pardon. 22 Mar 2018

http://www.bbc.com/news/world-europe-42974298
Gloria Chochi is serving six years in prison in Spain for killing her abusive former partner. She is now pinning her hopes of being reunited with her son on a rare pardon from the prime minister. This is her story.
Their troubled relationship had ended but as Williams Richards kept coming back, each time with more threats, Chochi decided to put a metal barrier on the front window of her street-level flat. She was so frightened that, months earlier, she had obtained a restraining order from a judge to keep Richards away.
But it did not stop him.
"Today I'm going to kill you," she heard Richards shout outside her window on the morning of 20 September 2015. Still fresh in her memory was when he beat her so badly she was forced to stay in bed for more than two weeks with severe back pain.
Now here he was, trying to dismantle the protection she had just installed. She alerted the community leader, who lived in the same building in the city of Fuenlabrada, near Madrid, and called the police. When they arrived, Richards was no longer there. The officers advised Chochi to make a formal complaint, which she ignored, and left.
An hour later Richards was back again. This time Chochi grabbed a 17cm-long (6.6in) kitchen knife, opened the door and stabbed him on the left side of his chest, causing injuries to his lung, oesophagus and bronchus, and a fractured rib.
There was no fight: Richards died almost instantly. Chochi was arrested on the spot.
Chochi, originally from Equatorial Guinea, met Richards, from Nigeria, in 2012. Their "highly-combative" relationship, as she described it in court, was made worse by the drinking problems they both had. He was aggressive and intimidating and, when drunk, would attack her if she refused to have sex with him.
But he held a destructive power over her, and she saw him as "a God", said Claudio Lobo, her lawyer. No matter how much Richards abused her, it seemed that she would always forgive him.
On the day she stabbed Richards, Chochi was in a state of "mental disorder" caused by "unbearable fear and shock", according to her lawyer. A post-mortem examination said she had acted with "extreme force" in a "brutal aggression", continuing to thrust with the knife once it was inside Richards' body.
Last December, a nine-person jury in Madrid found the 41-year-old guilty of murder. Despite the testimony of witnesses, Chochi denied having killed Richards and said she was the victim of continued abuse by her former partner.
"[I] never felt protected," Chochi said from her prison cell, speaking via her lawyer. The jury recommended her case for a pardon, and she is now appealing to the prime minister for help.
Spanish PM Mariano Rajoy has used his power to pardon convicts to release about 200 people in the last four years, including 26 in 2017, the lowest number in almost two decades. None are thought to have been granted on the basis that the perpetrator was subject to domestic violence.
Chochi's case follows that of Jacqueline Sauvage, who became a cause célèbre in France two years ago when she was pardoned by President François Hollande. The 69-year-old had murdered her husband - who had abused her and their children for almost five decades - the day after their son killed himself.
For Irene Ramirez Carrillo, a lawyer at the Comisión para la Investigación de Malos Tratos a Mujeres, a Madrid-based NGO that helps victims of abuse, Chochi should get the chance of a similar reprieve.
"It's for cases like this [Chochi's] that the pardon exists," she said. "There was a failure to protect her. She was a victim."
Violent partners killed more than 570 women in Spain in the last decade, 49 in 2017 alone, putting pressure on politicians to act. So last year, after several attempts, Spain finally agreed on measures to tackle gender-based violence, including ways to better identify victims and help them.
The country's protections are now "among the best in Europe", Ms Carrillo says.
Spain's female bodyguards who protect abused women
'Millions' join Spanish women's strike
Spain custody battle sends mother into hiding
But campaigners say sexism and chauvinism remain deeply ingrained in this conservative society and that domestic abuse is still seen as a minor issue by many.
As Spain - alongside other countries - launches efforts to deal with abusers and support their victims, another question has arisen: how should women who attack abusive partners be treated by the justice system?
When Chochi arrived in Spain in 2010, she was a "free woman, who wanted to study more and work", her sister Eva told El País newspaper. She did a course in geriatric care and within months found work as a housemaid.
The first official reference of her problems with Richards seems to be from October 2012, when Chochi sought help at Caid, a group in Fuenlabrada that assists alcohol and drugs users. A medical report reportedly said Richards "forced her to drink so he could control her" - a Caid representative said details could not be disclosed.
She looked for help several times and, in 2014, reported the abuse to the police. But the accusations were never fully investigated, Mr Lobo said, claiming that she was ignored for being an African migrant.
Richards was HIV positive, something Chochi said he had hidden from her. She got pregnant but, not knowing that she had been infected, did not receive any specific treatment, according to her lawyer.
So when she gave birth to the boy, in 2013, he too was infected.
Meanwhile, the couple's rows became increasingly severe. On one occasion, Chochi and her son were forced to spend the night on the street, she said, because Richards refused to let them into the room they shared in a house. Shortly afterwards, social workers removed the boy from their care.
But in the summer before she killed Richards, Chochi believed she was finally close to regaining custody. She had quit alcohol, found a job and lived by herself in the flat she rented.
From prison, Chochi said she was hopeful that she would be given a pardon and, eventually, be reunited with her son. She is allowed to visit him once a month and, when they saw each other in February, he gave her a drawing he had done. It had a small house for him next to a larger one, for her.But with no date set for a decision on her case, she can only picture going home.

University of Queensland professor quits amid sexual misconduct allegation. 27 March 2018

http://www.abc.net.au/news/2018-03-27/uq-academic-quits-amid-sexual-misconduct-allegation/9591034
Students walk through the Great Court at the University of Queensland.
PHOTO: University of Queensland said it took its obligations to investigate any allegation extremely seriously. The University of Queensland (UQ) has defended its handling of an alleged sexual misconduct case after the resignation of a senior academic accused of assaulting a colleague. UQ is not naming the people involved, but said the senior professor resigned last week, a day before he had to formally respond to a complaint he had sexually assaulted a colleague on a work trip in 2017.
The university said no students were involved. In an email to staff, UQ vice-chancellor Peter Hoj said the professor was suspended within a day of the complaint, but the staff member's resignation on March 22 meant the university was unable to make any formal finding of serious misconduct. "I am constrained by the principles of privacy and natural justice in the information I am able to share with you, but I can confirm that the matter did not involve students," Professor Hoj said. "UQ has supported the complainant throughout the process, and their wellbeing and privacy are our primary concerns. "I want to assure you that I understand the courage it takes to come forward in these situations. We take our obligations to investigate extremely seriously." In a statement, Professor Hoj said a comprehensive investigation began as soon as the university was advised of the allegation. UQ has zero tolerance for any behaviour that impinges on the rights of individuals or contravenes the university's values, the statement said. Professor Hoj said UQ had supported the complainant throughout the process, and her wellbeing and privacy continued to be of primary concern.
"While complex investigations such as this can take time to reach conclusion, it is critical that allegations are fully investigated to afford natural justice to all parties and so the community can have confidence in the process. "The process of investigation needed to be particularly thorough given that a number of key aspects of the alleged misconduct had been denied." Professor Hoj said in a community of 60,000 people, "unfortunately issues could sometimes occur". UQ would not provide any details of the allegations.

The community of 2,000 people with 151 cases of sex crime. 22 Mar 2018

http://www.bbc.com/news/stories-43478396
Norwegian police have documented 151 cases of sexual abuse, including child rape, in one small community of 2,000 people, north of the Arctic circle. The offences occurred over decades - between the 1950s and 2017 - but were only recently uncovered. How could such serious sex crimes go unchecked for so long?
Nina Iversen says she has always been someone who talks - and has often talked about what happened to her when she was growing up in Tysfjord.
"I always spoke about it. From when I was 14 years old, I thought: 'I'll write a book about this abuse - I'm going to stop it.' But of course, I wasn't able to."
When she was growing up, young people confided in each other about the sexual abuse they had experienced, but adults would not listen.
"We were called whores and liars. There were many of us who were treated like that. And we were spat on if we tried to talk about it," she remembers. Iversen's abusers were her relatives, so as a child she lived family life in a perpetual state of terror.
Now 49, she no longer lives in Tysfjord, but says she still doesn't feel safe.
A remote community dominated by a 900m-deep fjord, Tysfjord is split in two - one part, Drag, lies on the western shore, and the other, Kjopsvik, on the eastern. A car ferry ploughs its way back and forth between the two.
About half of those living here are from the indigenous Sami community - Scandinavia's original inhabitants, who live in Norway, Sweden, Finland and Russia. But Sami people accounted for about two-thirds of the 83 victims and 92 perpetrators identified in the police report on sexual abuse, and discrimination and racism had an impact on how the story played out.
By 2005, Nina Iversen was a mother. Worried about her children, and the threat to them of sexual abuse, she was in touch with child welfare services. Again she spoke about her own experiences. She told her doctor.
"I told everyone," she says. "But to be listened to, you had to have the right background. Someone like me, who comes from a poor family, just got ignored." Signposts are bilingual, with place names in Sami and Norwegian
Iversen was not the only one trying to get the authorities' attention. In 2007, desperate Sami parents of a child who had been sexually abused wrote a letter to the prime minister asking for help. The letter gained traction in the media - people expected action.
At that time, Anna Kuoljok, a deacon in the Norwegian Church, and her husband Ingar, a lawyer - both of them Sami - were in touch with 20 families whose children had been sexually exploited. The couple spoke up at public meetings attended by local politicians, health workers, the police and other authorities. Anna and Ingar Kuoljok, outside the Sami hut used as a church
"They thought it couldn't be true there were so many cases - that's what they said to us," remembers Anna. "They thought we were lying."
"They were just not comfortable with these kinds of stories," says Ingar. "They didn't know how to handle it."
When people experienced that they were listened to, they started talking - and then six decades of stories came out at one time
Lars Magne Andreassen, Sami community centre
The Mayor of Tysfjord, Tor Asgeir Johansen, remembers those meetings too but has a different explanation for what went wrong.
"They didn't get a grip on things because people wouldn't tell," he says, referring to the victims of sexual abuse. "The community isn't the police - we can't go around looking in people's homes. People must come and ask for help."
Reporting sexual abuse is difficult for many victims, regardless of their cultural heritage. But in Tysfjord there was a further reluctance to speak out - in many cases the Sami people did not trust the police or authorities.
At the same time, Nina Iversen - and she was not alone - was trying to tell her story, but was not listened to. The fjord, with Kopsvjik in shadow on the right
Ethnic divisions were compounded by geography and politics - the more Sami-identifying village of Drag in the west, separated from the more Norwegian village of Kjopsvik in the east, where most authorities were based.
Nearly another decade would pass before the abuse story broke in the press. Those years were difficult and lonely for Nina Iversen. She was depressed, and posted a poem about sexual abuse on Facebook, writing 'TYSFJORD' in angry block capitals.
Another local woman with experiences similar to Iversen's saw it and got in touch. She said she was already talking to two freelance journalists. And then the ball started rolling. Nina contacted other victims she knew, including women in her extended family. On 11 June 2016 a national newspaper, Verdens Gang, published the story of sexual abuse in Tysfjord based on the testimony of 11 survivors - women and men. The reaction was immediate. Tone Vangen, Nordland Police District's chief, was relaxing at home that Saturday. She abandoned her weekend from the moment she read the press report.
"This was really serious. We had to put it at the top of our priority list - the main aim was to prevent further cases of sexual abuse in Tysfjord. The following Monday we started to build the organisation that could start the investigation."
Vangen asked everyone who had experienced sexual abuse, however long ago, to come forward.
"We said - even if the Statute of Limitations on offences means we can't take the case to court, we want to take you seriously and we want to understand this problem. But we just didn't realise how big it was."
Police officer Aslak Finvik was tasked with making contact with Sami people and creating trust so they would talk. Aslak Finvik outside the Sami cultural centre in Drag
"It was complicated," he says. "There were many things the police didn't know about before - family ties, religion. And in Sami culture there are elements from pre-Christian times. People believe in healing, and that a shaman can get power over someone by reading their pain. They felt ashamed to talk about it because from a Norwegian point of view, we can't understand it. But it was very important for Sami people that we did."
That understanding would result in the first prosecution in the Tysfjord case - a man who gained access to women by claiming the power to heal and to drive away evil spirits, who sexually assaulted his victims during "treatment" sessions. He was sentenced to five-and-a-half years in prison.
The Sami in Norway
About 60,000 Sami people live in Norway
Many of Tysfjord's Sami residents arrived in the 1960s and 70s, from remote areas in the interior
At the time the government was making attempts to "Norwegianise" the Sami - children in Sami families were often brought up to speak only Norwegian
Only people with Norwegian names were allowed to buy property, and only those who could speak Norwegian could buy land
By 2016, Nina Iversen's abusers were dead, so she would never see justice done in court.
But she was very happy to collaborate with the police. Meanwhile, in the weeks after VG published its story, about 40 victims sought help from the local doctor, Fred Andersen. The youngest was 10, the oldest 80.
"We had to give them huge medical and psychiatric support," he says. "It's been a very heavy burden. The young people will survive and come out of this with new strengths and self-respect. But the elderly, and those of 50 or 60 who are unemployed with psychiatric problems, they suffer."
Inevitably, questions have been asked about why it is Sami people who feature so largely in this story of abuse. But Lars Magne Andreassen, director of Arran - the Sami community centre in Drag - resists a cultural explanation.
"We have to be self-critical, of course we do. But that doesn't mean that we as a people are to blame. We can compare what happened here in Tysfjord to the #MeToo movement. Why did the most powerful women in the world shut up? Should we blame them? Of course not. There were good reasons for not speaking out - they feared something," he says.
There were children walking home from school while these people were roaming around - it was just awful
Nina Iversen
"It's exactly the same thing going on here. When people experienced that they were listened to, they started talking, and then six decades of stories came out at one time."
More than 1,000 people - victims, witnesses and perpetrators - were interviewed by the police in the course of their investigation. But of the 151 documented cases in Tysfjord, only a handful will go to court because in most cases the time-limit for prosecution has elapsed. This means many alleged sex abusers still live in this small, close-knit community.
Not long ago, Nina Iversen was thinking about moving back to Tysfjord. One afternoon she went and had a look around Kjopsvik. But while she was there she saw three people who had been accused of abuse close to the primary school gates.
"There were children walking home from school while these people were roaming around. It was just awful," she says. It is police officer Aslak Finvik's job to monitor these men - and a few women.
"Every one of them we have talked to - Sami and Norwegian - and told them what we know about them. We've told them not to make contact with the victims. If they do, we may prosecute them," he says.
In Tysfjord, it seems everyone knows someone affected by this story - a survivor, a perpetrator. Sometimes perpetrators are themselves survivors.
In her role as deacon in the Norwegian Church, Anna Kuoljok organises meetings in a small church built in the style of a traditional Sami hut in Drag.
"We talk about feelings and how to handle them. There is so much grief and anger," she says.
But rejecting the perpetrators is not an option. Sami culture is inclusive, and belief based on a circle of life that embraces God, people, animals and nature.
"So we must find a way to live together, because everybody is in this circle of life," she says.
When the police report was published in November 2017, police chief Tone Vangen apologised to the people of Tysfjord.
Today I can say I'm proud of what we did - now they're listening
Nina Iversen
"The job the police did until June 2016 was not good enough," she says. "This crime affected a lot of people for a long time."
Slowly, trust is being nurtured in Tysfjord. Child protection training is in place, and Norway's national government is funding projects to promote cohesion and build resilience. Community events are better attended now by both Sami people and Norwegians - a concert celebrating Sami music and culture was attended by 700 people earlier this month.
The mayor detects another change too.
"Generally, people are much nicer to each other - they take care of each other more than before," he says.
The revelations have taken a huge toll on a vulnerable community. They have left in their wake fractured families, broken lives and at least two suicides. Nina Iversen's experience has been entangled with that bleak history for decades, but as one of the first 11 survivors who told their story, she feels as though life is finally moving in the right direction."Today I can say I'm proud of what we did. Now they're listening. We're getting somewhere - people believe us."

You may also be interested in:
Rather than being offered protection, teenagers groomed and coerced into having sex faced criminal charges of prostitution. A major factor was the public - and professional - perception of the abused girls, who were often dismissed as troublemakers.

Teaching boys that 'real men' would stop rape

http://www.bbc.com/news/education-43466365
Anthony and Jacqueline give training to young people in Kenya about how they can stop sexual violence. Isaac, a 15-year-old boy, watched as a group of men grabbed a young girl. It was a bustling new year's eve in Kibera, Kenya's largest slum, and he knew she was in trouble. He also knew he didn't have the strength to fight off those older, larger men. Having been taught to intervene if he sees predatory behaviour, Isaac called over another man to help confront the group. "Everyone started arguing," explains Isaac. "The group said the girl was their 'catch' and they had to rape her." After 20 minutes, they decided to let her go. "The stories you hear are shocking," says Anthony Njangiru, a field co-ordinator for the Kenyan non-profit Ujamaa, which trains boys like Isaac to help stop violence against women and girls in the slums of the capital, Nairobi. "Not everyone is so lucky," he says. Changing attitudes. Mr Njangiru teaches a programme called Your Moment of Truth to boys, aged 14 to 18, in secondary school. He is one of many instructors, and the classes cover everything from sex education, to challenging rape myths, consent, and how to intervene if the boys witness an assault taking place. Training for girls in how to resist a sexual assault. For younger boys, aged 10 to 13, a programme called Sources of Strength focuses primarily on body changes. The course takes place over weekly two-hour lessons, for six weeks, and each class is divided into two, with girls taught their own set of skills. Since the organisation first began, Ujamaa has taught 250,000 children in over 300 schools across Nairobi. When it comes to the boys, it's ultimately about changing their perceptions and attitudes towards girls. "If we, as boys and men, are part of the problem, then we can be part of the solution," says Mr Njangiru. "We can be the first people to change." Confident 'no'. The programme has been working to stop boys thinking that if a girl said "no" to sex what she actually meant was "yes". Or that it was justifiable to rape a girl if she wore a short skirt. "They tend to use the girl's weakness to their own advantage," says Mr Njangiru. "If she says no, but she doesn't confidently say no, for them it's a 'go zone' - they just do whatever they want." The results are impressive, according to research from Stanford University in the US. The boys are taught about respect, consent and "the journey to manhood". Following the Your Moment of Truth classes, the percentage of boys who intervened when they witnessed a physical and sexual assault rose from 26% to 74%. Boys were also found to be less likely to endorse myths about sexual assault and the incidence of rape by boyfriends and friends had fallen. Among female participants in the project, there was a remarkable 51% decrease in the reported incidence of rape.
Violence against women. Sexual harassment has become a worldwide issue and these programmes in Kenya, teaching young people how to recognise and prevent sexual violence, seem to be working. Violence against women is a huge problem in Kenya. This worsens once you enter Nairobi's slums, where research has suggested that almost a quarter of girls will have been victims of sexual assault in the previous year. The Ujamaa course was designed under the No Means No Worldwide programme, an initiative to reduce sexual violence in Kenya's capital. In 2010, they started teaching Nairobi schoolgirls how say "no", how to identify risk and talk their way out of trouble. If that "no" is ignored, they also learn physical skills - how to target weak spots such as eyes, groin and knees - to fight off attackers. Standing up. But research suggested that much of the problem was from boyfriends and friends. So Ujamaa extended its programme to include boys, because as Mr Njangiru says, the ingrained attitudes of boys contribute to sexual violence. The projects have been trying to change the culture among Nairobi's youngsters. "In African society, men have been brought up with the belief that women have nothing to say, that men are the priority," he explains. "So we try first to change that mentality." The organisation encourages boys to feel "courageous" enough to stop any assault from happening. To do this, they teach approaches that range from walking away from a classmate who is bad-mouthing a girl to shouting at a potential perpetrator. "We want the boys to be confident enough to stand up for what they believe in," explains Mr Njangiru. "But we always remind them of their safety. They shouldn't be getting hurt if they're intervening in a situation. If their life is at risk, they should alert their companions or involve the authorities." Throwing stones. Many boys talk about using the training in real-life scenarios. An 11-year-old schoolboy said he saw a man appearing to be about to sexually assault a baby. To help, he shouted, threw stones in his direction, and tried to grab the attention of others milling nearby. There are sessions with the trainers showing how to make sure "no means no". When the man realised he was being watched, he zipped himself back up and ran off. Isaac explains that the Your Moment of Truth training had helped the boy to intervene. "And it's given me the courage to decide to tell you this today." While the focus is on stopping violence against girls, it also raises the question of sexual violence against boys. "When we started, the boys were silent, they never used to speak about their problems," explains Jacqueline Mwaniki, another Ujamaa field co-ordinator. "But after the training, we find that they approach the male instructors and say: 'Hey, I have a problem, can you help?' They're much more able to speak up." 'Do the right thing'. The Kenyan programme has been so successful it is being rolled out in Malawi and there are plans for a launch in Uganda. At the end of each class, the teachers do a "shout out" to ensure everyone leaves on a high. In St Joel's secondary school, in north-eastern Nairobi, 30 girls fill the dusty classroom with their powerful voices: "Get back, I'm not intimidated!" Repeating the teacher's mantra in unison, they chant: "I said no, don't touch me!" Just across the courtyard, the boys are doing the same. Dressed in white shirts and teal-coloured shorts, they shout and punch the air.This time, however, it's a slightly different message. "Life will test me," they yell. "I have to be ready to do the right thing."

Sexual harassment: More stars facing accusations

http://www.bbc.com/news/world-us-canada-41836843
1 Nov 2017
Actors Dustin Hoffman (L) and Kevin Spacey (R) have been accused of sexual misconduct. Two Oscar-winning actors, a Hollywood filmmaker and a senior US news editor are the latest high-profile figures to be accused of sexual harassment. The actors Kevin Spacey and Dustin Hoffman have been accused of sexual misconduct and have issued apologies.
Meanwhile, six women have accused Brett Ratner, director of the Rush Hour film series and X-Men: The Last Stand, of sexual harassment or misconduct. Ratner's lawyer "categorically" denied all of the accusations on his behalf. A growing number of allegations have been made against public figures in recent weeks. The allegations have been sparked by multiple women speaking out against the Hollywood mogul Harvey Weinstein, and a subsequent campaign encouraging victims to share their stories of sexual harassment under the #metoo hashtag.
So who has been accused of misconduct? Kevin Spacey
New allegations have emerged from a number of men accusing Kevin Spacey of sexual misconduct. US filmmaker Tony Montana claims he was groped by the actor in a Los Angeles bar in 2003. He says he was left with PTSD for six months after Spacey "forcefully" grabbed his crotch. Mr Montana told Radar Online that he was in his thirties when the incident took place at the Coronet Bar in LA. It follows an allegation made by Anthony Rapp that the House of Cards actor tried to "seduce" him when he was 14 years old. Kevin Spacey says he has no recollection of that encounter, and was "beyond horrified". Netflix halts House of Cards production
Incidents regarding Spacey are also alleged to have taken place in the UK while the two-time Oscar winner was the artistic director at the Old Vic in London between 2004 and 2015.
Mexican actor Roberto Cavazos, who acted in several plays at the theatre, claims Spacey "routinely preyed" on young male actors. One man told the BBC about his experience of being invited to spend the weekend with Spacey in New York when he was a teenager in the 1980s. Brett Ratner, 48, has made a number of blockbuster movies. Six women have accused Hollywood filmmaker Brett Ratner of sexual harassment or misconduct. The women, including The Newsroom actress Olivia Munn, made the allegations in the Los Angeles Times. Natasha Henstridge, who appeared in Species and The Whole Ten Yards, claimed she had been forced into a sex act with Ratner as a teenager. The actress, now 43, was a 19-year-old model at the time she alleges Ratner stopped her from leaving a room at his New York apartment and then made her perform a sex act on him.
"He strong-armed me in a real way," she told the LA Times. "He physically forced himself onto me." - Ratner's lawyer "categorically" denied all of the accusations on his behalf in response to the article. Dustin Hoffman
Dustin Hoffman has been accused of sexually harassing an intern on the set of one of his films in 1985. Anna Graham Hunter, a writer, says that when she was 17, the Oscar-winning actor groped her and made inappropriate comments about sex to her. She told The Hollywood Reporter: "He was openly flirtatious, he grabbed my ass, he talked about sex to me and in front of me." Hoffman apologised, and said he was sorry if he "put her in an uncomfortable situation". In a statement to the magazine, Hoffman said: "I have the utmost respect for women and feel terrible that anything I might have done could have put her in an uncomfortable situation. I am sorry. It is not reflective of who I am." The BBC has contacted representatives of Dustin Hoffman for his response to these allegations. Michael Oreskes
Senior editor Michael Oreskes has resigned following accusations he kissed female colleagues without their consent during business meetings. The 63-year-old was asked to step down by the National Public Radio (NPR) network in response to the allegations. He has previously worked for the Associated Press and the New York Times. Two women spoke to the Washington Post on condition of anonymity, and reported stories of abrupt and unexpected kisses during business meetings. They said they were worried about career development if their names were made public. One of the women said that while she met Mr Oreskes in the hope of getting a job with the New York Times, he suggested that they eat room service lunch in a hotel, before he unexpectedly kissed her and "slipped his tongue into her mouth". He has not commented publicly on the allegations, and journalists at NPR report that they have tried to contact him for comment, without success.


Kevin Spacey: More allegations of sexual harassment surface

http://www.bbc.com/news/entertainment-arts-41829484
1 November 2017
New allegations have emerged from a number of men accusing Kevin Spacey of sexual misconduct. US filmmaker Tony Montana claims he was groped by the actor in a Los Angeles bar in 2003. Montana says he was left with PTSD for six months after he claims Spacey "forcefully" grabbed his crotch. It follows an allegation made by Anthony Rapp that the House of Cards actor tried to "seduce" him when he was 14 years old. Kevin Spacey says he has no recollection of that encounter, and was "beyond horrified". It's claimed Kevin Spacey "routinely preyed" on young male actors while he was artistic director at the Old Vic. Film director Montana told Radar Online that he was in his thirties when the incident took place at the Coronet Bar in LA.
He says he removed Spacey's hand from his crotch and walked away, but claims the actor later followed him into the men's toilets. 'Routinely preyed'
Incidents regarding Spacey are also alleged to have taken place in the UK while the two-time Oscar winner was the artistic director at the Old Vic in London between 2004 and 2015.
Mexican actor Roberto Cavazos, who acted in several plays at the theatre, claims Spacey "routinely preyed" on young male actors. "It seems the only requirement was to be a male under the age of 30 for Mr Spacey to feel free to touch us," he wrote in a Facebook post. He said he fended off two "unpleasant" advances from Spacey that "bordered on harassment," but that others were afraid to do so. "There are a lot of us who have a 'Kevin Spacey story'," says Cavazos. The Old Vic has set up a confidential complaints process for anyone connected to the 200-year-old theatre to come forward. It said in a statement: "We aim to foster a safe and supportive environment without prejudice, harassment or bullying of any sort, at any level."
'Seedy and a bit weird'
Separately, a British man claims Kevin Spacey exposed himself to him in 2010, when he was working at a hotel in West Sussex. Speaking to the Sun, Daniel Beal alleges the Usual Suspects star flashed his private parts, saying: "It's big, isn't it?" and tried to get the then 19-year-old to touch him. Netflix suspends production of sixth series of House of Cards. Spacey's special Emmy award withdrawn. Why are people angry about Kevin Spacey coming out? The former bartender claims Spacey also invited him up to his room, but he rejected the star's advances.
Beal says Spacey gave him his £5,000 watch later that same evening, and a few weeks later called him asking to meet up. He told the Sun: "In hindsight, that must have been grooming. He was just like his character in House Of Cards - seedy and a bit weird." 'Either stupid or predatory'
The BBC has also uncovered allegations of sexual misconduct against Spacey by a man who claims he was harassed by the star in the mid-1980s. The man, who wanted to remain anonymous, says he met the star at theatre school before being invited to New York by him, when he was 17 years old. Kevin Spacey holds his Oscar for Best Actor for his role in American Beauty in 2000. Speaking to the Victoria Derbyshire programme, the man (who they've called John), says despite sleeping on the star's sofa he woke up fully clothed with Spacey lying on him, in his underwear. John, who still works in the entertainment industry, said Spacey again became "affectionate" the second night he was in the city.
"I burst into tears because I couldn't articulate any more what was happening to me. I was scared... To his credit, he backed off and we went to sleep."
Reflecting on his experience, John says: "It seems he was grooming me. For me, I never let on that that's what I was interested in. I never discussed it, nor did I want it. John points out neither of them drank any alcohol that weekend. "He was either very stupid or he was predatory - or maybe a little of both. I was uncomfortable at best, traumatised at worst, emotionally.
John says he didn't tell the authorities or his parents at the time, although he has since told friends. The BBC has contacted representatives of Kevin Spacey for his response to these allegations. Meanwhile, production of the sixth season of Netflix series House of Cards has been suspended following the sexual assault allegations against the actor. The show was already due to end after this season, but production is now suspended "until further notice". Spacey has also been dropped as the recipient of a special Emmy award he was due to receive next month. The International TV Academy said in a statement that it was withdrawing the International Emmy Founders Award "in light of recent events".


Sir Michael Fallon resigns, saying his conduct 'fell short' - 1 Nov 2017

http://www.bbc.com/news/uk-politics-41838682
Labour, meanwhile, has launched an independent investigation into an activist's claim that she was discouraged by a party official from reporting an alleged rape at a party event in 2011.


How women are discussing harassment allegations online

http://www.bbc.com/news/blogs-trending-41833768
1 Nov 2017
A series of allegations against prominent men has begun to surface on social media - in all-female groups on WhatsApp, shared Google Docs, and Facebook pages - in the wake of allegations of sexual assault and rape against Hollywood producer Harvey Weinstein. Leaks about British politicians have reached political reporters, but there are further allegations about sexual harassment being circulated online, and they go well beyond politics into the worlds of media, fashion and film. The BBC has seen a list thought to have been compiled by staff and researchers at Westminster, detailing a range of mostly unproven allegations about 40 Conservative MPs and ministers. In other industries, a number of all-female WhatsApp groups have been created, in some cases to warn women about potential harassment. One with the title "Pervy Men of Journalism" includes dozens of mainly UK-based female journalists. In addition, Buzzfeed reported on a Google Docs spreadsheet which is now circulating widely. It contains the names of around 70 male journalists - mostly based in the United States - who are accused of a large variety of potential sexual offences or inappropriate behaviours. The groups and documents, along with Facebook pages devoted to exposing sexual harassment allegations, have resulted in several cases of men losing jobs or freelance gigs. WhatsApp groups have been formed by female journalists at a number of companies, including the BBC. Of course, many of these groups are simply digital versions of office chat, and pre-date the Harvey Weinstein allegations. Weinstein has denied all allegations of non-consensual sex made against him.
The key difference between offline conversations is the viral nature of some of the documents and chats and their persistence online. For instance, the original spreadsheet about US journalists was deleted, but before very long another version appeared and was widely shared. Some of the groups have been created specifically to talk about harassment, and in addition to politics and media, BBC Trending has learned of similar groups made up of women working in the film and fashion industries. Clearly many more will have sprung up in a variety of companies and fields since the Twitter hashtag campaign #metoo. American model Cameron Russell published messages she received about harassment on her Instagram page with the hashtag #MyJobShouldNotIncludeAbuse. Many of the writers who sent their stories said it was often photographers, bookers, agents and clients who were involved in harassment of models. Cameron Russell says stories like the ones being shared with her are not new. In a post she wrote, "This was not an expose because nothing in these stories should be a revelation for those working in our industry. Instead it was the beginning of a power shift." The phenomenon also isn't limited to the US and the UK. In India, female law student Raya Sarkar posted a list on Facebook of alleged sexual predators in academia. She encouraged other women to come forward anonymously and add to the list, and said the evidence for the allegations came in the form of emails, screenshots, WhatsApp messages and phone recordings. Sarkar says as a result of publishing the list she has been subjected to rape and death threats. Writing on her Facebook page she says: "The list will stay for students to be wary."

I was raped at a Labour Party event'. Labour activist Bex Bailey has spoken to Radio 4's PM programme about a serious sexual assault she suffered at a Labour party event in 2011.
She told Carolyn Quinn that when she later asked for advice from a senior member of staff within the party, she was encouraged not to pursue it and that reporting it formally could "damage" her. Labour said: "The Labour Party takes these allegations extremely seriously. It takes great courage for victims of rape to come forward - and all support must and will be made available to them. We would strongly recommend that the police investigate the allegations of criminal actions that Bex Bailey has made. Labour will also launch an independent investigation into claims that a party employee acted improperly over these 2011 allegations." 31 Oct 2017
http://www.bbc.com/news/av/uk-politics-41824720/i-was-raped-at-a-labour-party-event


Brett Ratner: Director denies accusations of sexual harassment - 1 November 2017

http://www.bbc.com/news/entertainment-arts-41832713
Ratner has directed films including the Rush Hour franchise. Six women have accused Hollywood filmmaker Brett Ratner of sexual harassment or misconduct. The women, including The Newsroom actress Olivia Munn, made the allegations in the Los Angeles Times. Ratner's lawyer "categorically" denied all of the accusations on his behalf in response to the article. Natasha Henstridge, who appeared in Species and The Whole Ten Yards, claimed she had been forced into a sex act with Ratner as a teenager. The actress, now 43, was a 19-year-old model at the time she alleges Ratner stopped her from leaving a room at his New York apartment and then made her perform a sex act on him. "He strong-armed me in a real way," she told the LA Times. "He physically forced himself onto me." Olivia Munn (left) and Natasha Henstridge are among those to have made the allegations. Munn said that Ratner masturbated in front of her in 2014 when she was visiting the set of his film After the Sunset. She said she since made the decision not to work with Ratner, and added: "It feels as if I keep going up against the same bully at school who just won't quit." Ratner, 48, who directed the Rush Hour film series and X-Men: The Last Stand, made a strong denial via his lawyer Martin Singer. He told the LA Times: "I have represented Mr Ratner for two decades, and no woman has ever made a claim against him for sexual misconduct or sexual harassment. "Furthermore, no woman has ever requested or received any financial settlement from my client." The BBC has also contacted representatives of Brett Ratner for a response to these allegations.

Harvey Weinstein claims: Sopranos actress Sciorra alleges rape

http://www.bbc.com/news/entertainment-arts-41790781
29 Oct 2017
Annabella Sciorra poses on the Tony Awards red carpet. The Sopranos star alleges that the producer raped her in New York in 1992. Italian-American actress Annabella Sciorra, who starred in US TV series The Sopranos, has accused disgraced producer Harvey Weinstein of rape. She told The New Yorker that Weinstein forced his way into her New York apartment and assaulted her in 1992. She alleges that he sexually harassed her in the subsequent years. In the article actress Daryl Hannah also says she was harassed by Weinstein.
His spokeswoman again said the producer denies claims of non-consensual sex. On Thursday another actress, Natassia Malthe, accused the producer of raping her in a London hotel room in 2008. More than 50 women have now accused Harvey Weinstein of a range of allegations ranging from rape to sexual harassment. Malthe at a press conference with her lawyer.
Malthe held a press conference with lawyer Gloria Allred, who is representing a number of Weinstein's accusers. Ms Sciorra told the New Yorker's Ronan Farrow that the assault happened in 1992 after she had filmed The Night We Never Met, which Weinstein produced. The producer forced himself into her apartment in New York while she was getting ready for bed after he had dropped her off following a group dinner. She said Weinstein "pushed the door open" and refused to leave when asked, before shoving her onto the bed and raping her. "I struggled, but I had very little strength left in me," she said. "Like most of these women, I was so ashamed of what happened. And I fought. I fought. But still I was like, Why did I open that door?... I felt disgusting." Harvey Weinstein and Rose McGowan pictured at a premiere for the film Grindhouse in 2007. Charmed and Scream actress Rose McGowan has also accused the producer of rape. 'The Harvey Machine'
The actress said she did not report the incident to the police, but alleges her career began to suffer and did not work again until 1995. "I just kept getting this pushback of 'We heard you were difficult; we heard this or that.' I think that that was the Harvey machine." She said the producer continued to pursue her, including turning up at her hotel room at the 1997 Cannes Film Festival wearing only his underwear. Daryl Hannah pictured on 19 October 2013 at Environmental Media Awards. Actress Daryl Hannah also came forward on 27 October with harassment allegations. Actress Daryl Hannah, who starred in Quentin Tarantino's Kill Bill series that Weinstein produced, also came forward with new allegations. She said Weinstein tried to force himself into her hotel room when they were promoting Kill Bill and its sequel. The films were written and directed by Quentin Tarantino, who has admitted that he had some prior knowledge of Weinstein's behaviour. Hannah said that on one occasion the producer asked to grope her and then requested, that she expose herself. Since claims against him began to surface in early October, Mr Weinstein has joined a sex rehabilitation programme, but he has "unequivocally denied" all allegations of non-consensual sex.


Iceland campaigners to redress drop in women MPs - 1 November 2017

http://www.bbc.com/news/blogs-news-from-elsewhere-41833136
More than 120 women attended the Reykjavik meeting. Iceland's general election has seen a sharp fall in the number of female MPs, prompting a group of activists to launch a campaign to make sure the new parliament doesn't ignore women's issues - perhaps going as far as to set up a new political party. More than 120 women gathered in the capital Reykjavik in response to a call on the new Facebook group Kvennaframbod (Women's Candidacy) to do something about the drop in the number of female MPs. The proportion of men to women - 33 to 30 in the previous parliament - is now 39 to 24, the lowest tally of women MPs since 2007. Soley Tomasdottir of the Left-Green Movement told Iceland TV that Women's Candidacy fears a "huge blow to equal rights" in a country that has always prided itself on its feminist credentials, unless political parties are prepared to address the problem seriously. The issue of women's representation is particularly acute because the election was triggered in part by a scandal over violence against women. The father of Prime Minister Bjarni Benediktsson had written a letter of recommendation, saying a convicted paedophile who had repeatedly raped his own stepdaughter should have his "honour restored". The government then compounded the row by trying not to reveal who had written the letter. 'Sexual violence and secrecy'
"Despite the feminist waves of recent years and decades, and despite the government disbanding over sexual violence and secrecy, we still got an election campaign based entirely on traditional male-centric terms," Soley told Icelandic TV. The Reykjavik meeting adopted a resolution, posted on Facebook, declaring that unless political parties make women's rights a priority for the next government, they themselves are ready "to take action, armed with radical emotion and emotional radicalism. Down with the patriarchy!" Soley Tomasdottir is certainly enthusiastic about their prospects. "This is the beginning of something wonderful," she told the Visir news site. Iceland has a proud history of women's political advocacy, dating back to before the First World War.
Women have voted in parliamentary elections since 1920, Vigdis Finnbogadottir was the world's first elected woman president in 1980, and the country tops the World Economic Forum's gender gap index. More recently, the Women's List (Kvennalistinn) won between three and six seats in parliament from 1983 until it split between the Social Democratic Alliance and Left-Green Movement in 1999. 'Current situation is unacceptable'. The current parties are keen to defend themselves against Women's Candidacy's accusations. The Centre Party's Gunnar Bragi Sveinsson acknowledges that his party has the lowest number of female MPs, but told the Iceland Monitor site newspaper that it is difficult to persuade women to stand. Unnur Bra Konradsdottir of Prime Minister Benediktsson's centre-right Independence Party is having none of this, and blames the parties themselves. "They simply do not put women high enough up on the candidate lists", so fewer are elected, she told Iceland Monitor. A former speaker of parliament, she herself lost her seat at the election. Soley Tomasdottir says a women's party is one of the options the Reykjavik meeting considered in order to boost the number of women candidates. "The current situation is unacceptable. Politics needs to get better for women and feminism in Iceland," she told Iceland TV. Iceland had near gender parity in the previous parliament.

Egypt declares state of emergency after deadly church attacks (blowing up churches is a good idea, LM) - video

http://www.bbc.com/news/world-middle-east-39548645
10 Apr 2017
Egypt's President Abdul Fattah al-Sisi has announced a three-month state of emergency after attacks on two Coptic churches that left at least 44 dead. The measure allows authorities to make arrests without warrants and search people's homes. It needs to be approved by parliament before it is implemented. So-called Islamic State (IS) said it was behind the blasts in Tanta and Alexandria on Palm Sunday.
The group has targeted Copts in Egypt recently and warns of more attacks. Mr Sisi made a defiant speech at the presidential palace after a meeting of the national defence council to discuss the explosions.
He warned that the war against the jihadists would be "long and painful", and said that the state of emergency would come into force after all "legal and constitution steps" were taken. The majority in parliament backs Mr Sisi. The president had earlier ordered the deployment of the military across the country to protect "vital and important infrastructure".  People gathered to view the damages at the scene of a bomb explosion inside Mar Girgis church in Tanta. So-called Islamic State said it was behind the attacks targeting Coptic churches. The attacks coincided with one of the holiest days in the Christian calendar, marking the triumphal entry of Jesus Christ into Jerusalem. IS said that two suicide bombers carried out the blasts. One targeted St George's Coptic church in the northern city of Tanta, where 27 people were killed, the health ministry said. Hours later, police stopped the bomber from entering the St Mark's Coptic church in Alexandria, also in the north. He detonated his explosives outside, leaving 17 dead, including several police officers. "Crusaders and their apostate allies should know the bill between us and them is very big and they will pay it with rivers of blood from their children, god willing. Wait for us, for we will wait for you," the jihadist group said in a statement quoted by Reuters news agency. December 2016: 25 people died when a bomb exploded at the Coptic cathedral in Cairo during a service. IS said it was behind the attack. The blasts came weeks before an expected visit by Pope Francis intended to show support for the country's Christians, who make up about 10% of Egypt's population and have long complained of being vulnerable and marginalised. This sense of precariousness has only increased in recent years, with the rise of violent jihadism in parts of Egypt, the BBC's Arab affairs editor Sebastian Usher says. The community's trust in the state's ability and willingness to protect them will now be even more deeply shaken after the attacks, our correspondent adds. Egypt's special forces members take position after an attack by a suicide bomber in front of a church in Alexandria. The move by Mr Sisi is likely to raise concerns among human rights activists, observers say. The president, a former army chief, has been criticised by local and international groups for severe restrictions on civil and political rights in Egypt. Human Rights Watch says tens of thousands of people have been arrested in a crackdown on dissent, and that security forces have committed flagrant abuses, including torture, enforced disappearances and likely extrajudicial executions.

Парламент Исландии легализовал богохульство

http://www.bbc.com/russian/international/2015/07/150703_iceland_blasphemy_law_abolished
3 июля 2015
Закон о богохульстве существовал в Исландии с 1940 года. Парламент Исландии упразднил закон о богохульстве, несмотря на сопротивление некоторых церквей страны. Соответствующий законопроект, отменяющий наказание за богохульство, подготовила Пиратская партия, представляющая меньшинство в парламенте Исландии и выступающая за свободу информации и интернета. Законопроект появился после нападения во Франции на редакцию сатирического журнала Charlie Hebdo. Как сказано в этом документе, "в свободном обществе жизненно важно, чтобы люди могли выражать себя без страха наказания". Когда три члена Пиратской партии выступали в четверг в парламенте в поддержку законопроекта, каждый из них произнес: "Je Suis Charlie" в знак солидарности с жертвами нападения. После того как парламент принял решение об упразднении закона о богохульстве, руководство Пиратской партии написало в партийном блоге: "Парламент Исландии выступил с важным посланием: свобода не уступит перед кровавыми атаками". Закон о богохульстве существовал в Исландии с 1940 года, нарушившие его могли быть наказаны штрафом или тремя месяцами лишения свободы. Вебсайт Iceland Monitor сообщил, что лютеранская Церковь Исландии поддержала этот шаг, заявив, что "любое законодательство, ограничивающее таким образом свободу самовыражения, противоречит современному отношению к правам человека". Католическая церковь Исландии, церковь пятидесятников и Церковь восточной провинции Исландии выступили против отмены закона. "Если свобода выражения заходит так далеко, что верующий человек может быть легко оскорблен, тогда личная свобода – отдельного человека или группы – подрывается", - говорится в заявлении католической церкви. Исландская этическая гуманистическая ассоциация заявила, что новый закон предусматривает условия, когда люди могут быть наказаны за разжигание ненависти. Успех Пиратской партии
Пиратская партия была впервые создана в Швеции в 2006 году и впоследствии была учреждена в более чем 60 странах. В Исландии Пиратскую партию поддерживает около трети населения. В России Пиратская партия столкнулась с проблемами при регистрации. Ни в одной другой стране она не добилась такого успеха, как в Исландии. Пиратская партия называет себя здесь "международной политической силой, борющейся за настоящую прозрачность и отчетность в правительстве". В 2013 году Пиратская партия впервые получила три места в парламенте Исландии. Согласно недавним опросам, сейчас она – самая популярная партия в Исландии. Ее поддерживает 32,4 % населения. В том же 2013 году партия подготовила проект закона, позволявшего предоставить Эдварду Сноудену исландское гражданство.

Актеры-мужчины в Голливуде тоже вспомнили, как к ним сексуально домогались

12 октября 2017
http://www.bbc.com/russian/features-41600455http://www.bbc.com/russian/features-41600455
Джеймсу ван дер Бику потребовалось много лет, чтобы начать говорить о том, что с ним произошло. Скандал с обвинениями в сексуальных домогательствах, выдвинутыми против кинопродюсера Харви Вайнштейна, разгорается с новой силой с каждым днём. И если изначально откровения актрис, ставших жертвами его приставаний, вызывали публичное сочувствие в основном со стороны других женщин, то сейчас начали раздаваться и мужские голоса, причём нашлись актёры, рассказавшие о своём столкновении с сексуальными аппетитами продюсеров.
Пока никто из них, впрочем, не назвал имена домогавшихся. Скандал с Харви Вайнштейном: какие последствия ждут Голливуд? В четверг громом среди ясного неба для многих стали откровения Джеймса ван дер Бика - звезды сериала "Бухта Доусона" и инди-драмы "Правила секса". Актёр "аплодировал" рассказавшим о домогательствах Вайнштейна актрисам за смелость и поделился своей историей. "Я осознаю несправедливое чувство стыда, бессилия и неспособности бить тревогу. Там есть властные отношения, которым невозможно сопротивляться", - написал ван дер Бик. "Меня хватали за зад влиятельные мужчины старшего возраста, они загоняли меня в угол с непристойными предложениями, когда я был гораздо моложе", - поделился 40-летний актёр. Джоли и Пэлтроу заявили о домогательствах со стороны Вайнштейна. Голливудского кинопродюсера Вайнштейна уволили из-за обвинений в сексуальных домогательствах.
Однако до Джеймса ван дер Бика прервать молчание решились бывший футбольный игрок и комедийный актёр Терри Крюс, среди прочего, снявшийся и в суперпопулярном боевике "Неудержимые". Терри Крюс говорит, что его обидчик знает, о чём идёт речь. Он сообщил, что случай Вайнштейна вызывает у него "посттравматический синдром", поскольку он сам был жертвой домогательств продюсера не далее как в прошлом году. "Мы с женой были на приёме в Голливуде в прошлом году, и голливудский продюсер высокого уровня подошёл ко мне и схватил за задницу", - отметил спортсмен. Сначала, по его собственным словам, он хотел наброситься на обидчика, но потом просто ушёл с вечеринки и рассказал об инциденте всем в своём окружении. "Это происходит не только в Голливуде. Если это происходит с вами - помните, что вы не одни", - добавил Крюс. Комедиант и партнёр Крюса по фильму "Запасные игроки" Роб Шнайдер поделился схожей историей в беседе с порталом TMZ, рассказав об инциденте, произошедшем после одного из кастингов на заре его карьеры. "Он вышел в халате и сел на стул, а потом сказал: "Ползи ко мне по полу". Это было омерзительно", - вспоминает актёр, не называя имени режиссёра и продюсера. Шнайдер уточнил, что этот человек уже умер. Роб Шнайдер не знал, как дать отпор продюсеру, который сделал ему непристойное предложение. До откровений упомянутых актёров у многих комментаторов сложилось впечатление, что голливудские мужчины предпочитают помалкивать о сексуальных домогательствах. Даже одна из обвиняющих Вайнштейна - новозеландская модель Зоуи Брок - сказала, что её испугало "молчание" со стороны актёров. "Хотелось бы услышать что-то от этих парней. Я их всех уважаю как артистов. У них есть дочери, это жутко", - заметила Брок в беседе с Guardian.
Редкие голоса. Тот факт, что 20 актёров оставили без ответа запрос издания на комментарий, может говорить и о том, как мало голливудских мужчин до Шнайдера, Крюса и ван дер Бика поднимали тему насилия со стороны продюсеров. Ранее на этой неделе Кори Фельдман - актёр, ставший известным в тинейджерстве, а в зрелости решивший сконцентрироваться на музыке, - рассказал, что в малолетнем возрасте он сам и его ныне покойный лучший друг Кори Хэйм подвергались сексуальным домогательствам, причем со стороны разных влиятельных лиц.
В конце 1980-х после успеха ленты "Пропащие ребята" дуэт актёров-подростков снялся ещё в семи успешных фильмах. Как утверждает Фельдман, не называемый им "голливудский магнат", пристававший к Хэйму, также привил тому пристрастие к наркотикам, которое и привело к его смерти от передозировки. "Если что-то случается с тобой в детстве, это оставляет шрамы на всю жизнь", - добавил Фельдман, рассказывая, как и в его случае домогательства в столь юном возрасте оказались увязаны с первой пробой наркотиков. В отличие от лучшего друга, ему удалось побороть наркозависимость. Теперь же, после скандала с Вайнштейном, правозащитники и специалисты, занимающиеся реабилитацией после случаев насилия, надеются, что всё меньше людей в киноиндустрии будет закрывать глаза на потенциально травмирующее поведение "больших боссов".


Harvey Weinstein: Paltrow and Jolie say they were victims

http://www.bbc.com/news/entertainment-arts-41570216
11 Oct 2017
Harvey Weinstein, the Oscar-winning film producer, has been accused of sexually assaulting three women. Angelina Jolie and Gwyneth Paltrow are the latest actresses to allege they were victims of sexual harassment by Hollywood producer Harvey Weinstein. Both said the incidents happened early in their careers. They join a string of actresses accusing Weinstein of harassment. On Tuesday he also denied allegations of rape made in The New Yorker magazine. Weinstein's wife, designer Georgina Chapman, said on Tuesday that she was leaving him. "My heart breaks for all the women who have suffered tremendous pain, because of these unforgivable actions," the 41-year-old told People magazine. London-born Chapman, co-founder of fashion label Marchesa, and Weinstein, 65, have two children together. The mogul has also been fired over the allegations by his Hollywood studio The Weinstein Company. Clooney joins Weinstein condemnation. What next for Weinstein and Hollywood? 'Disgusted by reports' Ex-President Barack Obama and his wife Michelle have added their voice to growing demonstrations of public outrage. Their eldest daughter Malia worked as an intern at The Weinstein Company in New York earlier this year. A statement released by the Obamas says they "have been disgusted by the recent reports about Harvey Weinstein". It adds they "celebrate the courage of women who have come forward".
Also on Tuesday, Paltrow and Jolie both sent statements to the New York Times, which first reported allegations against him last week. Jolie said in an email: "I had a bad experience with Harvey Weinstein in my youth, and as a result, chose never to work with him again and warn others when they did. "This behaviour towards women in any field, any country is unacceptable." In a statement, Paltrow alleged that, after Weinstein cast her in the leading role in Emma, he summoned her to his hotel suite, where he placed his hands on her and suggested massages in his bedroom. Gwyneth Paltrow has joined the list of people accusing Harvey Weinstein. "I was a kid, I was signed up, I was petrified," she told the newspaper. She said she told her then-boyfriend Brad Pitt about the incident, and said he confronted Weinstein. "I thought he was going to fire me," she said.


Meryl Streep and Dame Judi Dench speak out about (Jew) Harvey Weinstein

Hillary&JewWeinberg.jpg

http://www.bbc.com/news/entertainment-arts-41557010
10 Oct 2017
Meryl Streep and other Hollywood stars have spoken out against producer Harvey Weinstein in the wake of the sexual harassment claims that saw him being fired by his own company.
Streep told the Huffington Post she was "appalled" by the "disgraceful" news. She went on to praise "the intrepid women who raised their voices to expose this abuse", calling them "heroes". Dame Judi Dench also issued a statement saying she was "completely unaware" of the "horrifying" claims. The British actress also praised those who had spoken up.
"I offer my sympathy to those who have suffered, and wholehearted support to those who have spoken out," she said. Meanwhile, another British actress - Romola Garai - says she felt "violated" after being asked to visit Weinstein in his hotel room when she was 18 so he could "approve" her for a role. Garai told The Guardian he opened to door in his dressing gown. "It was humiliating for me," she said, adding: "It was an abuse of power." Dame Judi Dench with Harvey Weinstein in 2005. Oscar-winner Kate Winslet has also praised those, like Garai, who spoke out, telling Variety they are "incredibly brave", adding it had been "deeply shocking to hear". Emma Thompson, Mark Ruffalo and Seth Rogen are among other leading actors to express similar sentiments. The Weinstein allegations have instigated a fierce debate about abuse of power in Hollywood and beyond. Streep's statement followed criticism that leading Hollywood figures had maintained a "deafening silence" in the wake of the allegations against Weinstein that surfaced in the New York Times on Friday. Streep said she wanted to make it clear that "not everybody" had known about the allegations, including herself. The three-time Oscar-winner said the news had "appalled those of us whose work [Weinstein] championed, and those whose good and worthy causes he supported."
Streep worked with Weinstein on such films as The Iron Lady and August: Osage County and jokingly referred to him as "God" in a 2012 acceptance speech. Rose McGowan has been highly vocal without mentioning Weinstein by name. "Harvey supported the work fiercely, was exasperating but respectful with me in our working relationship, and with many others with whom he worked professionally," Streep wrote about the allegations. "I did not know about his financial settlements with actresses and colleagues; I did not know about his having meetings in his hotel room, his bathroom, or other inappropriate, coercive acts. And if everybody knew, I don't believe that all the investigative reporters in the entertainment and the hard news media would have neglected for decades to write about it." She added: "The behaviour is inexcusable, but the abuse of power familiar. Each brave voice that is raised, heard and credited by our watchdog media will ultimately change the game." Thompson said Weinstein was known to be "a predatory man". Weinstein was made an honorary CBE by the Queen in 2004 for his contribution to the British film industry. A spokesman for Britain's Prime Minister Theresa May said she had expressed "concern" about the allegations, but said his CBE was not a matter for her office but for the Honours Forfeiture Committee, where each case is "considered on its merits". Speaking earlier on Monday, Britain's Emma Thompson said she was pleased the story had come out and described Weinstein as "a predatory man". "Male predatory behaviour is everywhere, not just in the film industry," the actress and screenwriter told the BBC. "Let's support those women who don't have the confidence to speak out." Some male stars have also spoken out to denounce Weinstein and express support for the women he is alleged to have abused. To be clear what Harvey Weinstein did was a disgusting abuse of power and horrible. I hope we are now seeing the beginning of the end of these abuses. "What Harvey Weinstein did was a disgusting abuse of power," tweeted Avengers actor Mark Ruffalo about the claims.
I believe all the women coming forward about Harvey Weinstein's sexual harassment. It takes bravery to do so. Actress Rose McGowan, who the New York Times claimed had reached a legal settlement with Weinstein in 1997, has also been highly vocal. "Ladies of Hollywood, your silence is deafening," she tweeted on Saturday, going on to tell the Hollywood Reporter that "men in Hollywood need to change ASAP". When the claims were first reported in the New York Times, Weinstein issued a statement, in which he apologised.
"I appreciate the way I've behaved with colleagues in the past has caused a lot of pain, and I sincerely apologise for it," he wrote. But he later disputed the article, with one of his legal team claiming the newspaper's report was "saturated with false and defamatory statements". Mr Weinstein's lawyer, Lisa Bloom, said in another statement, that he denied many of the allegations against him as "patently false". Bloom later announced she had resigned as Mr Weinstein's adviser. The painful fact is, many, many people were aware of allegations about Weinstein's behaviour for years. He was, as the saying goes, hiding in plain sight, no doubt protected to some extent by his friendships with famous people and his ability to hand out internships to the likes of Malia Obama (who as far as we know was treated with the utmost civility)That he was a major supporter of Hillary Clinton will have done him little harm, too. Hillary Clinton pictured with Harvey Weinstein in 2012. Weinstein was the kind of man who used his power to be a gateway to both financial riches and fame: he controlled access to huge audiences, with all the money that can bring.


Harvey Weinstein: British assistant 'paid £125k for silence'

http://www.bbc.com/news/uk-41730109
George Clooney and Matt Damon spoke out over the Harvey Weinstein accusations. A British former assistant of Harvey Weinstein says she was paid £125,000 ($165,200) to keep quiet after accusing the movie mogul of sexual harassment. Zelda Perkins told the Financial Times she signed a non-disclosure agreement in 1998 after making the accusations. She said he asked her to give him massages and tried to pull her into bed, but she "was made to feel ashamed for disclosing his behaviour". Weinstein has denied any allegations of non-consensual sex "unequivocally". The former assistant said she reported her allegations after a female colleague told her she had also been sexually harassed by the film producer.
The two women subsequently sought damages and were awarded a sum of £250,000 ($330,500), split equally, but also signed a non-disclosure agreement, prohibiting them from discussing the allegations. By breaking the agreement, Ms Perkins could be liable to repay the settlement, and potentially pay damages and other legal fees stipulated in the contract. However, she told the Financial Times: "I want to publicly break my non-disclosure agreement. "Unless somebody does this there won't be a debate about how egregious these agreements are and the amount of duress that victims are put under." She claims that the film executive would ask her to massage him while he was in his underwear, when they were alone in hotel rooms. Her testimony is similar to that of a number of Hollywood actresses - Lupita Nyong'o and Gwyneth Paltrow both claimed Weinstein suggested a massage in his bedroom and hotel room respectively. "It was an open secret" a producer tells the BBC. Ms Perkins added that she often had to wake him up in the morning and "he would try to pull me into bed". Weinstein has apologised for the way he has "behaved with colleagues in the past" and acknowledged that his actions have "caused a lot of pain".
However, he has said many of the accusations against him are "patently false", and in a statement to the FT, said he had "confirmed that there were never any acts of retaliation against any women for refusing his advances". Ms Perkins is one of scores of accusers who have come forward after a New York Times investigation into Weinstein's conduct.
Actress Rose McGowan claimed that she reached a $100,000 (£84,000) settlement with Weinstein in 1997 after an alleged incident in a hotel room at the Sundance Film Festival. The New York Times said a legal document confirming the settlement stipulated it was "not to be construed as an admission", but intended to "avoid litigation and buy peace". Allegations against the 65-year-old are subject to criminal investigations in London, Los Angeles and New York. He is also under civil rights investigation in New York state.

'I was raped as a student - and I’m not the only one'. 6 March 2018

http://www.bbc.com/news/stories-43258170
When Hannah Price was sexually assaulted as a student, she felt unable to report it. She has since discovered she is far from alone - and that sexual assault may be far more common on campus than official figures suggest.
I don't remember being taught about consent at school, other than "No means no." What I do remember is being told not to walk home on my own, or I'd risk being raped by a stranger in a dark alley. But when I was raped it was not in the street, but in my own student house, and I had taken the precaution of being walked home by someone I knew.
It was the first social event of that academic year at the University of Bristol and it had been a fun night. It was everyone's favourite time of term - lectures had not properly begun and deadlines were still far from our minds. I drank, laughed and danced until I was ready for sleep.
As I was leaving the club, a guy also at the social said he lived near me and offered to walk me home. Walking home alone, late at night, in the dark was something I actively tried to avoid, so I gladly accepted his offer. We'd only met a few weeks before, so conversation was light - we chatted about the night and what to expect in the new term.
When we got to the steps that led up to my house, he politely asked if he could pop inside for a glass of water because he was feeling unwell. Maybe this is when I should have heard alarm bells, but even as I was pouring the drink in my kitchen nothing struck me as amiss. Not until after he'd finished the water, and the pretence was over. I lost count of how many times I said "No" - and then suddenly there was someone physically stronger than me, refusing to leave until he got what he wanted
With his first demand to go to my room, came my first rebuff - my first spoken "No."
To this day, it still strikes me how a charming disguise can so quickly disperse, and turn into aggression. Despite my refusal to go to my bedroom, and my repeated attempts to get him to leave, he was relentless: "Why would you let me in if you didn't want something to happen?" The more I said I wasn't interested, the more forceful he became. I lost count of how many times I said "No". And then suddenly there was someone physically stronger than me, refusing to leave until he got what he wanted. His hand grabbed my arm so fiercely that it became instantly clear that his intentions had never been to get me home safely. It is a strange feeling, being so paralysed by fear in your own living room. In that moment, I realised saying "No" wasn't going to be enough.
He took off my tights. When he was done he finally left.
The next day I locked myself in my room, only leaving to shower away the reminders of the night before. I lay there overwhelmed with disgust, self-blame and guilt.
I never reported what happened to anyone in authority.
Who would believe me if I did? I had been drinking. I let him into my house. I didn't physically try to fight him off - fear took over. Surely that meant it was my fault?
What happened didn't fit any label that I recognised: he wasn't a stranger, there was no dark alley.
I knew I would have to see him again. I was in a student bubble, studying and socialising with my peers - even at an institution as big as my university was, bumping into someone is inevitable. And because of his charismatic public persona and popularity it seemed easier, and less traumatic, to suppress what had happened, than face up to it.
The university's policy stated that if you were reporting what was a criminal offence they couldn't and wouldn't do anything until it had been dealt with by the police
This was my first time living independently. There was no-one I felt I could turn to at the university. I worried that what happened wasn't "serious enough" to be believed or taken seriously.
The university's policy stated that if you were reporting what was a criminal offence they couldn't and wouldn't do anything until it had been dealt with by the police.
But I was wary of going to the police. The year before, I had reported another student to the police for attacking me in a nightclub. There were witnesses and CCTV evidence - nevertheless, the fallout was hugely stressful. I was alienated from some of my friends. I had to deal with the anxiety about running into that student on a daily basis - my mental and physical health quickly declined.
Multiply that by 100 and that is what I imagined reporting my sexual assault to the police would be like.
The process for sexual assault can take ages. How would my studies be affected by a serious criminal investigation and trial?
The likelihood of bumping into my perpetrator wouldn't reduce over that time, so would I even be safe? There would also be the embarrassment and fear of being shamed and the added doubt that our mutual friends might not even believe me, and accuse me of ruining someone's life.
So I told no-one, I saw him all the time and forced myself to pretend that it was nothing.
But every now and then there would be glimpses to remind me of what happened - moments where he would stand a little too close or persistently message me late at night. That night was over three years ago. Yet, it wasn't until this summer, when I was done with my degree and had left university that I was able to acknowledge to myself, and others, that I was raped. And I'm not alone. What's shocking is how many other stories there are like mine.
As a student journalist, I searched for a long time for a way to bring this issue of sexual assault and harassment on campus into the spotlight but, like me, no-one was comfortable enough to speak out publicly. After reading an article about two incredibly brave rape survivors in India who maintained their anonymity by using social media, Snapchat suddenly seemed like the perfect fit - it's an innovative and modern platform that millennials are familiar with. The app's facial and voice-disguising software allows each participant to disguise their identity to the level they're comfortable with, while capturing their raw emotion and strength. And so I founded a campaign, Revolt Sexual Assault, to expose the real nature and extent of sexual assault and harassment experienced by former and current students at university in the UK, and call for policy reforms to address this problem. I've now heard countless stories of sexual violence from brave students - each of which has been incredibly powerful and impossible to forge. Beneath the filters, you can see the deep and long-lasting effects that these assaults have had on survivors. 'Something has to change'. Part of the problem is that people don't recognise sexual assault and harassment when it happens - because it happens so much. Since I was of secondary school-age I've been cat-called at bus stops - men twice my age would shout out what they would like to do to me and my friends. Passers-by didn't bat an eyelid, so soon I didn't either - it was "normal". I've been looked up and down like a piece of meat, I've left train carriages and bars because of how uncomfortable I was made to feel, and been told I deserved it for how I was dressed. In broad daylight, on my way to the library, I was groped in the street. In my second year, when someone grabbed my bum in a club and I told them that that was sexual assault, I was met with laughter - and in another case, a punch in the face. I've listened to women almost casually open up to experiences of waking up in the night to someone having sex with them, while they had been unconscious - and then go on to rationalise their rapists' actions, truly believing it was their fault for going home with that boy, or for drinking too much.
The sad reality is that the more students I listen to through Revolt Sexual Assault, the same themes emerge: students like me are suffering in silence, blaming themselves and having their student years spoilt because of sexual violence and the lack of support available from universities.
But there is very little data available. Universities themselves record very low numbers of sexual assault and harassment. That's why, in partnership with The Student Room, an online student community, we launched the first national survey on this issue in a decade. The number of responses to the online survey suggests that this problem is widespread.
4,500 students from 153 different institutions in the UK responded, most reporting sexual harassment or assault
10% reported their experiences to the university or police
6% reported an experience of sexual violence to the university
2% of those who reported sexual violence to the university were satisfied with the reporting process
31% of students felt pressured into doing something sexual
It's easy to dismiss these statistics because the sample was self-selected and depended on individuals choosing to answer, but behind the numbers there are young people with real stories to tell.
We gave students the option to expand on their answers, and thousands felt strongly enough to do so. Reading each of these accounts was heartbreaking.
But the most telling results for me were how few respondents felt they had received the help they needed.
Many young people experiencing sexual violence in the UK don't feel supported enough by their universities to go to the police, or to ask for help. Why?
Now that movements such as Me Too and Time's Up have had such an impact, it's time to have a conversation about sexual violence on campus.
Since I first wrote about my own experience, trolls have criticised my story, victim-blamed me, called me an attention seeker, a liar and a slut, devalued my feelings, belittled my campaign and accused me of ruining my attacker's life (though I have never named him).
But I have already done these things to myself. Thousands of young people like me have done them to themselves. And this is why a change in culture is so important.I've had the pleasure of meeting some of the strongest, most amazing people through my work at Revolt Sexual Assault. I am in awe of their decision to trust me with their stories. It is thanks to them that I have come to terms with what happened to me.

Sexual assault: Can wearable gadgets ward off attackers? 2 March 2018

http://www.bbc.com/news/business-43228311
Alexandra Ceranek thinks her Safe Shorts prevented a violent sexual assault. There are a growing number of gadgets and apps on the market which aim to help keep women safe from sexual harassment and attack. But are they effective or could they merely reinforce the image of women as victims?
It was five o'clock in the morning. Alexandra Ceranek was cycling through "a lonely industrial area" on her way to work as usual.
"I'm a saleswoman and I have to start my work very early in the morning," says the 48-year-old from Oberhausen, Germany.
"Two men were standing there," she recalls. As she cycled past, one of them attacked her, grabbing her backpack and pulling her down off the bike and onto the ground. As she lay there in terror expecting a sexual assault, she kept saying to herself: "Pull the cord, Alex! You have to pull the cord!"
She was wearing a pair of undershorts that incorporated an alarm activated by pulling on cut resistant cords made from the same material as bullet proof vests. Safe Shorts are designed to withstand forced removal
"My heart was beating wildly, but I managed to pull the cord and set off the alarm," she says. "It made such a loud noise the two men ran away."
These Safe Shorts incorporate a lock and alarm that also activates when someone tries to remove the garment by force.
Safe Shorts founder Sandra Seilz says her own experience prompted her to develop the product. Returning from a run she was accosted by three men, she says, one of whom tried to pull off her leggings while the other held her down.
"You can imagine what the intention of the third man was," says Ms Seilz. "But I was lucky. A man set his dog on them and the three men ran away." Sandra Seilz was prompted to develop Safe Shorts after being assaulted by three men. Assaults such as these are all too common for many women around the world, prompting many companies to come up with personal gadgets aimed at warding off attacks and alerting others. "Vendors usually come from a crowdfunding background typically with very similar product functionality," says Rishi Kaul, a research analyst for consultancy Ovum. You click a button on the device and your GPS location is sent to preselected contacts, sometimes with an accompanying siren." For example, Safer, developed by Indian start-up Leaf Wearables, sells a pendant that doubles as a panic button. It is controlled by an accompanying smartphone app.
Tanya Gaffney, 24, found it useful when walking to meet a friend in New Delhi, India, one evening. Safer has developed a smart pendant that doubles as an alert service
"I felt someone walking behind me and it just felt suspicious. Every lane I turned into he took the same turn which made me panic," recalls Ms Gaffney. "I was hoping to find a female figure or cop." But nobody was around. She sent an alert to her chosen group of "guardians" - her parents and two close friends - by pressing the back of her smart pendant twice. "Luckily, the first person to call me was my friend who I was on my way to meet at the market. He told me he was tracking me via GPS and that he was on his way to get me," she says. The man following her eventually took a different turn, but "the feeling of panic still terrorises me to this day," she says. Nimb co-founder Kathy Roma was the victim of a serious violent assault. Nimb's smart ring is actually a panic button and alert service. Similarly, Nimb is a smart ring incorporating a panic button that sends an alert and your location to chosen recipients. The alert can also be forwarded to the emergency services. Nimb co-founder Kathy Roma was also a victim of crime 17 years ago. A man tried to strike up a conversation with her and stabbed her in the stomach when she didn't reply. Seriously wounded, she looked for help in a nearby building. She believes having a personal alert device would have brought help sooner. Other devices include Revolar, which enables users to "check in" and let loved ones or friends know you've arrived home safely with a single click. Three clicks sends a "help" alert. And at the more sophisticated end of the market, Occly has developed Blinc, a wearable security device that includes a "bodycam" to record video evidence of an attack, as well as setting off a siren, flashing lights and a call for help. Meet the woman teaching others how to fight off sex attackers. According to the World Health Organisation, about one in three women have experienced some form of assault, whether physical, sexual or both. And nearly two-fifths of murders of women are perpetrated by their partners. These safety gadgets have obviously helped some women avert disaster, but not everyone is convinced of their merits. "We welcome anything that can be used to improve safety and help prevent sexual violence," says Fay Maxted OBE, chief executive of The Survivors Trust, an umbrella agency for 130 rape and sexual abuse support services across the UK.
"But such technology can also be misused - it can be hacked or used by perpetrators to track or stalk someone," she warns. And Ms Maxted also worries that products such as Safe Shorts could "play on the fears a woman might have about being out on her own, rather than making her feel safe. They reinforce the image that a woman is unable to protect herself. "Why should women have to wear clothes that are locked?" she asks. But as far as Alexandra Ceranek is concerned, her Safe Shorts prevented an assault from developing into something much worse. "I want a protection when there is a critical situation and someone wants to attack me," she reflects. How data is being used to help monitor crime in Rio de Janeiro. Ovum's Rishi Kaul thinks women's safety wearables will remain a niche market, particularly since there are now plenty of smartphone apps offering similar functionality, some that can be triggered by a scream or simply by shaking the phone. "Women's safety wearables account for just 3.5% of the total wearables market," says Mr Kaul. "This function can simply be replaced by a safety app on the phone, which is why there hasn't been much success in this niche." But for Ms Maxted, the issue of women's safety is more about education than technology."What technology solutions are there to teach potential abusers about consent and respect for women?" she asks.

"Слуцкий, выходи, я тебя чуть-чуть потрогаю": пикеты у Думы против харассмента, 8 марта 2018

http://www.bbc.com/russian/news-43330036
В Москве у здания Госдумы прошла серия одиночных пикетов с требованием расследовать действия депутата Леонида Слуцкого, обвиненного тремя журналистками в сексуальных домогательствах. Акция была организована российским отделением Amnesty International и приурочена к празднику 8 марта. Участники по очереди выходят к главному входу в парламент с плакатами "Господин Слуцкий. "Чуть-чуть" тоже считается! и "Господин Володин, боитесь расследовать домогательства в Думе? Если да, то меняйте работу".
По данным портала ОВД-Инфо, полицейские задержали двух участниц акции - Светлану Кушталову и Айтен Якубову - и доставили их в отделение полиции по району Арбат. В МВД пока не подтвердили информацию о задержаниях. Накануне спикер Госдумы Вячеслав Володин, поздравляя парламентских корреспонденток с наступающим праздником, прокомментировал обвинения в адрес Слуцкого, в том числе со стороны корреспондента Русской службы Би-би-си Фариды Рустамовой. И его комментарий вызвал большой резонанс. "Вам опасно работать в Думе? Если да, то меняйте работу", - сказал Володин. Журналистка Би-би-си стала объектом домогательств депутата Слуцкого. Как депутаты реагируют на рассказы о домогательствах Слуцкого. "У Amnesty есть четко сформулированная позиция относительно сексуального насилия и сексуальных домогательств. Она заключается в том, что на государстве и властях должно лежать обязательство по защите прав личности", - сообщил Би-би-си представитель Amnesty International Александр Артемьев.
По его словам, в российском законодательстве нет понятия "сексуальное домогательство". "Есть статья о понуждении к сексуальным действиям, но, к сожалению, по этой статье бремя доказательств лежит на пострадавшей стороне, - пояснил он. - Фактически это делает невозможным преследование в уголовном порядке, и вызывает возмущение, что на последние события руководство Госдумы отреагировало насмешками". "Это заказуха": депутат Слуцкий об обвинениях в домогательствах. Одним из участников пикета стала телеведущая Ксения Собчак, которая баллотируются в президенты России. Она приехала на полчаса раньше, чем Amnesty International призвала собраться перед парламентом, и выступила перед телекамерами. Кто обвиняет Слуцкого. Во вторник, 6 марта, Русская служба Би-би-си опубликовала расшифровку аудиозаписи, на которой председатель комитета Госдумы по международным делам Слуцкий (ЛДПР) делал непристойные предложения корреспонденту Фариде Рустамовой. Рустамова также рассказала, что подверглась физическим домогательствам со стороны депутата. На ее замечание "вы распускаете руки" Слуцкий, согласно записи, ответил: "Я руки не распускаю, ну так если, чуть-чуть. Распускать руки - это некрасивое выражение". На пикет вышел молодой человек Рустамовой журналист Максим Товкайло. Он держал в руках плакат "Депутат Слуцкий, выходи, я тебя чуть-чуть потрогаю". В феврале с обвинениями Слуцкого в домогательствах выступили заместитель главного редактора телеканала RTVI Екатерина Котрикадзе, ранее работавшая на грузинском телевидении, и продюсер телеканала "Дождь" Дарья Жук. "История произошла на пике предвыборной кампании. Это может восприниматься как попытка дискредитации", - прокомментировал обвинения Володин, подчеркнув, что они звучат "со стороны иноСМИ". Комиссия по этике Госдумы собирается рассмотреть обвинения в домогательствах, поступившие в адрес депутата Слуцкого, после 19 марта. Об этом накануне сообщил Би-би-си глава комиссии Отари Аршба. Слуцкий ранее называл обвинения в харассменте "заказухой". "Никогда женщины не жаловались и не пожалуются искренне на какие-то неправильные действия с моей стороны", - говорил депутат. 8 марта депутат попросил прощения у женщин, которым "когда-либо вольно или невольно причинил любые переживания", не уточнив, что именно он имеет в виду. Союз журналистов Москвы во главе с Павлом Гусевым также собирается обсудить ситуацию с обвинениями в адрес депутата Госдумы. Накануне Гусев осудил журналисток за то, что они сразу не рассказали о домогательствах Слуцкого, за что подвергся критике в социальных сетях. Один из плакатов на пикете у здания парламента был направлен против самого Гусева. Участники одиночных пикетов вынуждены были вступить в препирательства с активистами движения SERB, который сочли акцию клеветнической в отношении Слуцкого. Те пытались спровоцировать пикетчиков. Полиция не вмешивалась.

Домашнее насилие. "Как фотосессия вдохнула в меня жизнь". 8 марта 2018

http://www.bbc.com/russian/features-43330809
"Я чувствовала, что где-то она есть, уверенная в себе женщина с сильным взглядом. И, взглянув на снимки, я поняла - она здесь"! - говорит Ольга, участница проекта
Минский фотограф Даша Бубен помогает женщинам, пережившим насилие, увидеть собственную красоту и поверить в себя. Русская служба Би-би-си поговорила с участницами и организаторами проекта "Выжившая" о том, как фотосессия поднимает самооценку, позволяет почувствовать себя женщиной и вдохновляет помогать другим. "Я стеснялась, когда на меня смотрели. До съемок я чувствовала себя бесполым телом для битья, которое бродит по улицам, в надежде стать кем-то", - говорит 22-летняя Алина из Минска.
Алина - одна из тысяч белорусских женщин, которым знакомо ощущение ежедневного сковывающего страха перед возвращением домой. В ее случае - из-за постоянных угроз и избиений со стороны младшего брата. "В моей семье все мужчины - агрессоры, - рассказывает минчанка. - В детстве у меня была черепно-мозговая травма. Брат каждый день говорил: как жаль, что я не умерла тогда". Не в силах терпеть постоянные издевательства и побои, Алина ушла из дома к своей сестре, но и там подверглась домогательствам от ее мужа. "Каждый день, когда поворачивался ключ в двери, я замирала от страха, притворялась спящей, но это не всегда помогало", - вспоминает Алина. - Сестра часто работала в ночную смену, он напивался, начинал приставать, спрашивал, девственница я или нет". Каждая третья женщина в мире сталкивается с домашним насилием.
В январе 2017 года 22-летняя минчанка, которая уже давно думала уйти из дома, обратилась в убежище (временное место проживания для жертв насилия - Би-би-си), где пробыла несколько месяцев. Позже Алина приняла участие в фотосессии для женщин, переживших домашнее насилие, - в рамках проекта общественного объединения "Радислава", оказывающего помощь женщинам, попавшим в схожую ситуацию. Двое суток фотограф, визажист и парикмахеры работали в помещении без отопления, переоборудованном под фотостудию, пытаясь при помощи художественной фотосъемки помочь жертвам насилия обрести уверенность в себе и стать сильнее. "Мне хотелось показать, что из этой ситуации есть выход, представить женщин как сильных и смелых героинь, перейти на сторону света", - говорит Даша Бубен, фотограф проекта. Однако сделать это оказалось непросто, как для организаторов, так и для самих участниц съемок. "На съемках мне сделали прическу и макияж, показали, что я могу быть симпатичной", - говорит 22-летняя Алина, участница фотосессии. Задача - слепить из себя человека. "Я стеснялась, когда на меня смотрели. Стеснялась своих неловких поз, своего тела, потому что у меня есть лишние килограммы", - вспоминает Алина, страдающая пограничным расстройством личности. После пережитого травматического опыта Алина стала наносить себе телесные увечья при помощи лезвия и бритвы. Чтобы показать свое тело перед камерой, ей потребовалось немало усилий. В обычной жизни я забитая, ненакрашенная, в растянутом свитере. На съемках мне сделали прическу и макияж, показали, что я могу быть симпатичной", - вспоминает она.
Статистика домашнего насилия в Беларуси
35% женщин считают ревность проявлением психологического насилия. С этим утверждением согласен каждый четвертый мужчина.
45,5% опрошенных мужчин считают возможным оскорблять и ругать жену или партнершу
48,5% женщин считают прекращение отношений с партнером самым эффективным методом борьбы с домашним насилием
2,5 раза больше женщин обращается за помощью, чем мужчин
Нет однозначной зависимости между возрастом и подверженностью насилию.
По данным социологического исследования ИЧУП "Новак" по оценке ситуации домашнего насилия в Беларуси для Фонда ООН 2014 г
"Я смогла принять свое тело, хоть и не до конца, - отмечает Алина, которая еженедельно посещает психолога. А теперь моя задача - найти себя, слепить из себя человека".
"Когда я показывала фотографии, женщина плакала. В Беларуси даже обычных женщин среднего возраста фотографировать тяжело, - рассказывает фотограф Даша Бубен. - Как правило, они закомплексованы по поводу своей внешности. А во время работы над проектом я столкнулась с женщинами, перенесшими физические травмы. Мне самой потребовался огромный запас уверенности, чтобы вселить ее в окружающих. Женщины приходили и прятались от камеры. Всем было страшно. Мне нужно было их разговорить, заручиться их доверием", - вспоминает Даша Бубен, фотограф проекта. Перед началом съемок Даша, которая также работала фоторедактором в журнале и куратором галереи, сама прошла консультацию психолога, чтобы правильно общаться с героинями и, как она говорит, случайно не надавить на болевые точки. Женщины приходили и прятались от камеры. Всем было страшно. Мне нужно было их разговорить, заручиться их доверием", - вспоминает Даша. Фотограф здоровалась с каждой женщиной за руку, чтобы создать ощущение спокойствия и безопасности. Однако это удавалось сделать не сразу и не с каждой героиней. За три дня в фотосессии приняли участие 25 женщин, пострадавших от домашнего насилия. "К нам пришла одна очень закрытая девушка. Настоящий съежившийся комок, - вспоминает Даша. - Пока наносили макияж, она боялась пошевелиться и не реагировала на вопросы визажиста. Трудно было поверить, что ей чужды элементарные знаки внимания, она чувствовала себя недостойной заботы. Когда мы начали фотографироваться, я попросила участницу снять очки-хамелеон, через которые не было видно глаз. Это заняло 10 минут. Когда я показывала ей фотографии, она плакала", - добавляет Даша. "Больше не дам себя в обиду". "В жизни я не такая. Менее симпатичная", - рассказывает 43-летняя Елена, глядя на один из собственных снимков. Елена, которая приехала в убежище вместе с сыном из небольшого городка, спасаясь от угроз сожителя, вспоминает, как пришла на съемки, отработав на двух работах, и едва могла стоять на ногах от усталости, но вскоре оказалась полностью захвачена процессом. "Фотограф сказала мне, что таких добрых глаз, как у меня, никогда не видела. А потом заплакала. И я тоже заплакала", - вспоминает женщина. "У меня появилось чувство собственного достоинства. Больше я не дам себя в обиду", - говорит жертва домашнего насилия Елена. Больше Елена не намерена плакать, и с удовольствием готова принять участие в будущих проектах: "У меня появилось чувство собственного достоинства. Больше я не дам себя в обиду. Разве этого не видно по фотографии"? Комментарии в "Фейсбуке" как часть терапии
"Мы решили пофотографировать женщин, у которых не то, что нет на это денег, но даже и мысли нет, что фотосессия может как-то помочь", - рассказывает Ольга Горбунова, руководитель организации "Радислава". Ольга 15 лет занимается вопросами женского насилия. По ее словам, не последнюю роль в реабилитации сыграла реакция пользователей социальных сетей, куда героини выкладывали собственные снимки и получали десятки одобрительных комментариев. "Сколько бы наши психологи ни работали c пострадавшими, спонтанные и искренние реакции людей в интернете в некоторых случаях оказывали более сильное влияние на женщин. Для меня это было настоящим открытием", - вспоминает Ольга, которая сама пережила домашнее насилие в детстве. "Дети стали больше мне доверять. Я - живая", - пронеслось в голове у Ольги, когда она впервые взглянула в объектив фотокамеры. 38-летняя минчанка оказалась в убежище после того, как вынужденная необходимость жить под одной крышей с бывшим супругом начала угрожать не только ей, но и детям. На фотосессию Ольга пришла вместе с детьми, хотя знакомые выражали опасения по поводу их участия в проекте. "Дети стали больше мне доверять, - отмечает Ольга. - Для меня главное - быть честной, не скрывать происходящего. Дети должны знать, в какой ситуации они находятся и почему". Фотографии помогли многодетной матери взглянуть на себя со стороны - теперь уже в новом образе: "Я чувствовала, что где-то она есть, уверенная в себе женщина с сильным взглядом. И, взглянув на снимки, я поняла - она здесь"! Участница фотосессии Ольга отмечает, что после съемок дети стали ею гордиться и больше доверять Ольга, которая получила диплом юриста и сейчас помогает другим женщинам в "Радиславе", отмечает, что справиться с проблемой, как это удалось ей, под силу не каждой. "Потенциал у всех разный. Многое идет из детства. У меня очень любящие родители, друзья, поддержка которых сильно помогла мне. Как поверить в себя, когда в детстве не ценили родители? Это очень сложно".
"Впереди у нас много работы" За плечами у Даши Бубен 13 лет работы профессиональным фотографом. Но этот проект стал одним из самых трудных испытаний за всю ее карьеру.
К окончанию проекта она постриглась почти под корень - чтобы, как она говорит, избавиться от стресса и переживаний.
У нее нет сомнений в полезности подобных проектов. "Мне хотелось показать, что из этой ситуации есть выход, представить женщин как сильных и смелых героинь, перейти на сторону света", - говорит фотограф проекта Даша Бубен. "Съемка портретов - это прежде всего психологическая помощь, процесс принятия себя и развития уверенности", - говорит Даша, добавляя, что в будущем планирует провести новые фотосессии. "Впереди у нас много работы. К сожалению, женщин, переживших домашнее насилие, меньше не становится", - добавляет она. Задача - помочь другим. "Проблема насилия слишком масштабна, чтобы искоренить ее внутренними усилиями. Креативные проекты делают ее более видимой для окружающего мира", - отмечает руководитель проекта Ольга Горбунова. "Многие женщины говорят, что хотят участвовать в подобных проектах для того, чтобы помочь другим жертвам насилия обратиться за помощью", - говорит Ольга."Для меня настоящий результат - когда пострадавшая женщина не только справляется со свой проблемой, но и готова помогать другим", - добавляет она.

Nashville mayor resigns and pleads guilty to felony theft. 6 March 2018

http://www.bbc.com/news/world-us-canada-43307794
Former Nashville Mayor Megan Barry (L) and former Sgt Rob Forrest (R). The mayor of Nashville, Tennessee has resigned and pleaded guilty to theft from the city during a two-year affair with her police bodyguard. Democrat Megan Barry, 54, had been seen as a rising star before she admitted to an extramarital affair last month. Prosecutors say she racked up thousands of dollars in expenses with her head of security Sgt Rob Forrest. She initially denied abuse of taxpayer money. Barry has promised to repay the city and serve three years' probation. "While my time today as your mayor concludes, my unwavering love and sincere affection for this wonderful city and its great people will never come to an end," Barry said on Tuesday shortly after a court appearance. District Attorney Glenn Funk argued that she had improperly used between $10,000 (£7,000) and $60,000 (£43,000) in city funds while carrying out an affair with the head of her security detail. Forrest's overtime pay more than doubled from 2014-15 to the 2016-17 budget year, according to Metro Nashville Police records. Sgt Forrest (C) had been a constant presence alongside the mayor (R). When the judge asked if the accusations were true, she responded: "Yes sir". As part of her plea deal, she has agreed to repay the city $11,000 in restitution. Forrest also pleaded guilty to the same felony theft charge and agreed to reimburse the city $45,000 shortly after Barry resigned. Both Barry and Forrest had been married during the affair. Forrest resigned from the force when the affair was first revealed in January. But Barry - who was elected as the city's first female mayor in September 2015 - refused to quit, insisting that no professional misconduct had taken place. "This is a consensual relationship between two middle-aged people who had feelings for each other," she said at the time. According to the Tennessean newspaper, Barry and Mr Forrest attended 10 city-funded trips together without any other mayoral staff present. The Tennessee Bureau of Investigations also found a nude photo and a partially nude photo of a woman that appeared to be taken on Forrest's phone. The photos, which do not show the woman's face, were taken and then deleted while the sergeant was on duty. Barry has said if the photos were of her, they were taken without her knowledge. The city's vice-mayor is due to be sworn in as mayor later on Tuesday. Before the scandal broke Barry enjoyed a 70% approval rating, according to the Tennessean newspaper.
Barry made headlines last year after she revealed that her 22-year-old son had died from an opioid drug overdose in July 2017. 'Our hearts will always be empty'
Tennessee Governor Bill Haslam called Tuesday a "sad and hard day" for the city. "But Nashville has had a lot of great days in the past and will have a lot more in the future," Mr Haslam said in a statement.

 Video: Telford abuse: 'I was sold twice a night'. 14 March 2018
http://www.bbc.com/news/av/uk-43386247/telford-abuse-i-was-sold-twice-a-night
"Holly" was a victim of child exploitation in Telford from the age of 14. She told Victoria Derbyshire she went to a sexual health clinic for the morning-after pill twice a week for three years, but no-one ever asked her any questions. Watch the BBC's Victoria Derbyshire programme on weekdays between 09:00 and 11:00 on BBC Two and the BBC News channel.

White working class girls traded for sex, says Telford MP. 14 Mar 2018

http://www.bbc.com/news/uk-england-shropshire-43391605
Lucy Allan told parliament the girls were targeted because of their backgrounds. Vulnerable white working class girls are being traded for sex in a "routine way" an MP has told ministers. Conservative politician Lucy Allan addressed fellow politicians in the wake of reports claiming up to 1,000 children could have been targeted in her Telford constituency. Ms Allan said the cases would not have happened had the victims been from different backgrounds. Calls are growing for a fresh inquiry into sex abuse in the Shropshire town. Speaking at a Westminster Hall debate, Ms Allan said the girls had "multiple vulnerabilities". Victims 'miscast'. Telford has found itself in the spotlight after the Sunday Mirror published a report about "groups of mainly Asian men" targeting vulnerable white teenagers in the town since the 1980s. A lawyer who led prosecutions against one child sex abuse ring in Telford has said those cases were the "tip of the iceberg". The latest reports focus on organised abuse in Wellington, Telford. Ms Allan said the girls were targeted because of their backgrounds. "It is also why so often they are miscast as bringing it on themselves, they are miscast as indulging in risky behaviour, as being promiscuous, as somehow being to blame for what is happening to them," she said. "In their own minds, so often they also internalise that sense that they are somehow at fault." Ms Allan said she was concerned difficult family backgrounds led authorities to see victims as "troublemakers" who were "too difficult" to deal with. "Maybe that's why these crimes were not identified for quite so long," she said. "Had those girls been from a different background, had they been able to articulate more clearly what it was that was happening to them, had they been able to identify that it was a crime then I think perhaps we would not have the cases that we're seeing in Telford, in Rotherham, in Oxford. "How did it happen that our young girls are being traded for sex in what is becoming a routine way? "Whether it's from takeaways or taxis or betting shops, it's happening in our streets." 'Strong women'
Meanwhile, the country's top child protection officer said "difficult cultural questions" needed to be asked about the type of abuse seen in Telford.
Addressing a Home Affairs Select Committee, Chief Constable Simon Bailey asked: "What culturally drives this? What culturally permits the type of abuse that we are seeing in that particular offending model?" Ms Allan has previously called for a Rotherham-style inquiry into the allegations. Telford and Wrekin Council, which initially resisted calls for a probe focused on the town, has since pledged its support for the idea.
Council leader and Labour Councillor Shaun Davies, who previously said a national review chaired by Alexis Jay would suffice, has backed Ms Allan's plea. Council leader Shaun Davies has backed calls for an inquiry. Justice Minister Phillip Lee praised Ms Allan for her contribution, and said "strong women" in this area were needed to provide "leadership that is desperately required". He added: "Child sexual abuse is, I think, the worst of all crimes."
Mr Lee said he had written a theses on "the psychology of the child sex offender" in the early 90s, and had been "somewhat sceptical" of estimates in textbooks about the extent of such offences across the UK. "Sadly, that academic literature has turned out to be more accurate than I can ever have imagined," he said. Operation Chalice. Seven men were jailed in 2012 as part of West Mercia Police's Operation Chalice, including brothers Ahdel Ali and Mubarek Ali.
The force said more than 100 girls could have been targeted by the gang between 2007 and 2009.
Many of the seven men worked for or had connections with fast food restaurants across Telford.
Victims as young as 13 were plied with drugs and alcohol and sold for sex by men who posed as their boyfriends.
The men initially won the girls' trust by giving them presents such as mobile phones in an "almost boyfriend-girlfriend scenario", police said.
Speaking in 2013, Det Ch Insp Neil Jamieson said: "It then spiralled into them being shared with other men."
The girls were moved around the country for the purposes of sexual exploitation, he added.
Mubarek Ali was released in November last year after serving about five years behind bars. He was banned from returning to Telford and Shrewsbury.MP for Rotherham, Sarah Champion, was among those who welcomed Ms Allan's is making such a powerful speech on why victims of child sexual exploitation rarely have their voices listened to. Thank Goodness the girls of #Telford have her to empower them. he Labour politician added: "As a country we all need to take responsibility for protecting children and preventing abuse in every form it takes."

Telford grooming 'tip of the iceberg', says solicitor. 13 March 2018

http://www.bbc.com/news/uk-england-shropshire-43385049
Telford abuse: 'I was sold twice a night'. A lawyer who led prosecutions against a child sex abuse ring in Telford has said those cases were the "tip of the iceberg".
Former chief prosecutor Nazir Afzal, who also oversaw similar high-profile cases in Rochdale, said he knew "more would come out". Speaking amid calls for a new inquiry, he said there were probably thousands of street grooming victims in the UK. West Mercia Police said it took all allegations "extremely seriously".
A Sunday Mirror investigation said the scale of sexual exploitation in Telford made it the UK's "worst-ever child grooming scandal". The paper claimed abuse in the town has been widespread since 1980, when it began with "groups of mainly Asian men" targeting vulnerable white teenagers. Mr Afzal led several prosecutions concerning offences in Telford, including one against two brothers convicted of trafficking girls for sex. Speaking on the Victoria Derbyshire programme, he said: "I prosecuted, when I led nationally, the Telford original issue, I knew then that this was a bigger issue not just in Telford but everywhere."
Midlands Live: West Midlands Police joins nerve agent attack probe; Flood warnings issued across region. Nazir Afzal said he thinks abuse of this nature is happening all over the country. He appeared alongside "Holly" - who spoke out anonymously about her abuse at the hand of gangs in the town. "Now, seven or eight years later, I see stories like Holly's where she is not being listened to, she's not being believed, her abusers have acted with impunity because they think the authorities are not going to do anything about it. "She is one of probably one of thousands of young girls and young boys who are being abused in street grooming up and down the country." Ansar Ali, a spokesman for Together Against Grooming, also appeared on the programme and was asked why Asian gangs are often blamed for child sexual exploitation. "These gangs that operate are not what you call your classic, typical paedophile, that's not their motivation," he said.
"Yes they are sexual predators but it is more that they use these girls as a sexual commodity and it is about making money off them. "That is their main driver.
"I don't think there is a link to their heritage because most people from their background don't commit these sort of acts. "The vast majority of people find their actions reprehensible, including the communities from which they originate." Telford MP Lucy Allan has asked for an urgent question in Parliament about the situation and called for an urgent inquiry.
Operation Chalice. Seven men were jailed in 2012 as part of West Mercia Police's Operation Chalice, including brothers Ahdel Ali and Mubarek Ali.
The force said more than 100 girls could have been targeted by the gang between 2007 and 2009.
Many of the seven men worked for or had connections with fast food restaurants across Telford.
Victims as young as 13 were plied with drugs and alcohol and sold for sex by men who posed as their boyfriends.
The men initially won the girls' trust by giving them presents such as mobile phones in an "almost boyfriend-girlfriend scenario", police said.
Speaking in 2013, Det Ch Insp Neil Jamieson said: "It then spiralled into them being shared with other men."
The girls were moved around the country for the purposes of sexual exploitation, he added.
Mubarek Ali was released in November last year after serving about five years behind bars. He was banned from returning to Telford and Shrewsbury.
Mark Berry, a volunteer who helped to run a night cafe in Wellington said he witnessed signs of the abuse in the town before Operation Chalice began.
In about 2012, he said, groups of young men were hanging around nightclubs without entering them, and approaching girls who exited the venues alone or in small groups.
"We began talking to the girls, as you do when looking after people and we started to hear things that were going on," he said.
"At that point we didn't know what to call it."
Girls 'blatantly' approached
He said the group reported what they saw to anti-trafficking teams, who at the time were focusing on women being brought into the UK.
"We weren't calling it CSE, there was a different language," Mr Berry said.
"We raised concerns about what we were seeing and asked if there was anything we could do to help.
"Really, at the time, there were things going on that felt not normal.
"Chalice then took off and it all became clear it was bigger than we thought."
'I don't let my daughter go to nightclubs'
Reacting to the news, locals in Wellington, Telford, said they were saddened, but not surprised that organised sexual abuse was occuring.
One woman, who did not wish to be named, said: "We know it has being going on for a long time but it is disgusting.
"I hate to think of it, innocent children having to put up with it, it has been going on for years but it has not come to light.
"There should be more done about it, but I don't know what they can do."
Carer Tracy Shaw, 40, and her daughter Amber, 20, said they feel fearful living in the town.
Tracy said: "When I am working, I always have something in my pocket. I don't let my daughter go to nightclubs."
Amber added: "It makes me not want to go out.
"You don't expect it to happen anywhere but especially not in Telford."
Mr Berry agreed with Mr Afzal's assessment that the cases so far had been "potentially just the tip of the prosecutions".
He also backed calls for a new inquiry, and called on the authorities to get local organisations involved.
"Often community groups know more about what is going on on the ground," he said.
In 2016, street pastors claimed that men were "blatantly" approaching young girls in Shropshire for sex.
A recent meeting of a Telford and Wrekin Council scrutiny committee heard evidence of "gang-related" child sexual exploitation was no longer being found in the wake of Operation Chalice.The vast majority was now found online, councillors were told. Ahdel Ali and Mubarek Ali targeted vulnerable girls in Wellington, Shropshire

Telford abuse: Victim numbers 'sensationalised'. 14 Mar 2018

PolicemanWithReptilianEyesTelfordUK.jpg

http://www.bbc.com/news/uk-england-shropshire-43385515
Supt Tom Harding said West Mercia Police "know" the scale of child sexual exploitation in Telford. Reports on the scale of sexual abuse in Telford are "sensationalised", a police chief has said. A Sunday Mirror investigation found up to 1,000 girls in the Shropshire town may have been victims of grooming gangs since the 1980s. But, West Mercia Police Supt Tom Harding said he "significantly disputed" the figures. "I don't believe Telford is any worse than lots of places across England and Wales," he said. White working class girls 'traded for sex'. Telford grooming gangs 'tip of iceberg'. 'I was sold twice a night'. The newspaper said an 18-month investigation had uncovered Britain's "worst ever" child grooming scandal involving "abuse on unprecedented levels".. In the wake of the story's publication, Nazir Afzal, who led prosecutions against one child sex abuse ring said those cases were the "tip of the iceberg". Telford MP Lucy Allan has also called for an independent inquiry and said white working class girls were being traded for sex in a "routine" manner. But Supt Harding rejected a number of the claims. 'Invested large resources'. He said the police and local authorities in Telford were currently working with "approximately 46 young people" who were victims of child sexual exploitation (CSE) or considered "at risk". Midlands Live: 'Senseless' street racers do 90mph in 40-zone; Deal to deliver 215,000 homes
Officials have "learned a great deal around CSE" and have invested large resources in tackling the problem, he said. "I am confident that, in the main, we do know the scale of CSE," he said. "Therefore, I significantly dispute the 1,000 plus figure and do feel it is sensationalised." "Read the headlines, read the reports. What are they actually discussing?
"They're discussing cases from 20 or 30 years ago, offending back in the 1990s. We've never said there aren't cases, there are always cases we are working on and seeking to prosecute." MP Lucy Allan said there needed to be an independent review into child sexual exploitation in Telford. He also disputed claims offenders are predominantly groups of Asian men, adding: "You look at Operation Chalice and that was a prosecution that happened to be a number of Asian males.. "What I would say is sexual offending across Telford and Wrekin is virtually identically proportionate to the break-down of society, so it is not one particular section over others and we will tackle it wherever it is." Ms Allan has previously called for a Rotherham-style inquiry into the allegations. Telford and Wrekin Council, which initially resisted calls for a probe focused on the town, has since pledged its support for the idea. Council leader and Labour councillor Shaun Davies, who previously said a national review chaired by Alexis Jay would suffice, has backed Ms Allan's plea. Operation Chalice. Seven men were jailed in 2012 as part of West Mercia Police's Operation Chalice, including brothers Ahdel Ali and Mubarek Ali.
The force said more than 100 girls could have been targeted by the gang between 2007 and 2009. Many of the seven men worked for or had connections with fast food restaurants across Telford. Victims as young as 13 were plied with drugs and alcohol and sold for sex by men who posed as their boyfriends.
The men initially won the girls' trust by giving them presents such as mobile phones in an "almost boyfriend-girlfriend scenario", police said.
Speaking in 2013, Det Ch Insp Neil Jamieson said: "It then spiralled into them being shared with other men."
The girls were moved around the country for the purposes of sexual exploitation, he added.Mubarek Ali was released in November last year after serving about five years behind bars. He was banned from returning to Telford and Shrewsbury. The latest reports focus on organised abuse in Wellington, Telford

How chatbots could replace your HR department. 16 March 2018.

(This is a typical abbriviated name of an article on bbc.com : a few capital Letters and unknown words. They don't explain that HR - harrasment report and chatbots - robots. LM).
http://www.bbc.com/capital/story/20180315-how-chatbots-could-replace-your-hr-department
“Please tell me everything you can remember about what happened. Try to not leave anything out, even if it seems trivial. I have as much time as you need.” Although this dialogue may sound like something straight out of a police interview, these are prompts from a computer programme designed to combat discrimination and harassment at work. Please provide specifics about the month, week, day, or time this happened. It’s the voice of a chatbot called Spot. Launched in February, the free-to-use chatbot, accessed through a website, records typed responses to a series of questions. These can then be collated to create a report detailing sexual harassment or discrimination at work. If someone tells a story of sexual harassment by her boss, for example, the bot might probe for more precise details: “Thank you for telling me about that. Please provide specifics about the month, week, day, or time this happened.” It is hoped this rather clinical approach could remove some of the stigma associated with making a formal complaint – and could hopefully lead to a safer, more open environment for all employees. How it works. For now, any individual can generate a report on Spot’s website (this could be done from a home computer if you don’t want your employer to know). Chatbots that use artificial intelligence are designed to provide a judgement-free service that doesn’t rush or fluster users. It’s hoped that talking a problem through in this way with a machine rather than a senior staff member could make victims more likely to come forward. Workplace abuse and sex harassment is linked to depression but no health-related issues were found if people made reports which were handled appropriately. Depending on how many details the user can remember about the incident, who was there, how he or she felt, if there was any other evidence (like screenshots of inappropriate messages, etc.), the chat could take a few minutes – or as long as the user needs. If the user mentions a witness, for example, it also encourages them to ask that witness to create a report as well. At the end of the discussion, users can choose to download a timestamped PDF with an organised transcript of their conversation and then choose whether to use it to raise a complaint at their company or not. About 30% of cases in the US are reported - Elphick. The true scale of harassment at work is relatively unknown but a recent BBC survey of more than 2000 people found half the women polled had experienced it at some level. It is thought that the majority of workplace harassment and discrimination still goes unreported – a depressing conclusion underlined by multiple pieces of institutional research, which means more tools to tackle it are desperately needed. “The most comprehensive estimate we found was about 30% of cases in the US are reported,” says Camilla Elphick, researcher and PhD candidate at the University of Sussex in the UK, who worked on Spot. Elphick was also part of a research team that conducted a soon-to-be published meta-analysis of several existing studies that looked at workplace harassment and discrimination to determine how much goes unreported and why. “We wanted (the tool) to follow psychological principals of memory” that could “elicit accurate information by using the established technique of cognitive interviewing,” Elphick says.
The report can also be anonymised, giving users the option of not identifying themselves immediately when they send it on to their company HR department. They can then retain an original copy for themselves in case they need to use it at a later stage. "Let’s say something happens to you and then three months later it happens again, and you then report both incidents,” says Julia Shaw, one of the co-founders of Spot and a memory expert from University College London. In those three months since the first incident, you may have forgotten crucial details, such as witnesses, she says, “in which case you’re losing important and useful details about the incident. We’d like to prevent that from happening.” In the wake of the #MeToo and #TimesUp campaigns, leaders in various industries are scrambling to find tools to effectively tackle sometimes pervasive harassment and discrimination. But there are still several common barriers that deter people from reporting it. Participants gather in Las Vegas in January to rally for women's rights issues, one year after the historic Women's March. “People did not know how to report – for example, they weren’t aware of a policy in place at their organisation," she says. "A big concern was retaliation, as other people had reported negative consequences, such as poor appraisals, social alienation in the workplace, missing out on promotions, and so on. They were also reluctant to disclose personal characteristics like sexual orientation or health issues, and they had concerns about trust and confidentiality.” In one study of women training to be officers at the US Department of Defense service academies, women said they didn’t report sexual harassment for fear of being ostracised or retaliated against. Harassment is also linked to negative workplace outcomes and poor health outcomes. One study of staff members at an Ethiopian university, for example, found workplace abuse and sexual harassment to be correlated with higher rates of depression. “However, no health-related consequences were found if people made reports and those reports were handled appropriately,” says Elphick. “This suggests if people make reports that are handled appropriately by the organisation, they shouldn’t suffer from ill health.” A special type of interview. Chatbots may be capable of using some aspects of a cognitive interview method, a process particularly effective for witnesses to crimes. Amina Memon, a professor of psychology at Royal Holloway University in London, says crucial techniques for a good cognitive interview include not asking yes or no, or leading questions; conveying to the witness that they have control of the pace of the interview and making sure they feel free to say if anything is unclear, or they don’t know something. “The cognitive interview takes what we know about how memory works and basic principles of effective communication,” she says. “And pulls them together and tries to get a detailed memory report, and get as many details as possible.”
The bot is potentially better than a human because it doesn’t come in with preconceived notions and can automatically start from a neutral point - Shaw says. Although in-person cognitive interviews have been shown to build better accounts than unstructured interviews, they may also increase the potential for incorrect details. For instance, if an interviewee wants to please someone in a position of power. Memon says this risk increases with more vulnerable witnesses, including people on the autism spectrum or children. However, Shaw thinks a bot might actually be better than a human at prompting accurate responses. “Human beings might have assumptions, for example, about what a trustworthy person looks like or sounds like. It’s the same whether in a police investigation or you’re an HR person talking to someone. The bot is potentially better than a human because it doesn’t come in with preconceived notions and can automatically start from a neutral point,” Shaw says. “It’s about asking open ended questions… and then following up with what are called probes. For example, ‘You mentioned your boss, can you tell me more about that.’ or ‘You mentioned it happened on a Tuesday can you tell me more about that.’” Potential drawbacks
But not all experts are convinced this type of bot will work as well as a human-led cognitive interview (CI) in its current format. "In principle, it may be possible to conduct a good quality cognitive interview, using various CI techniques in a digital interaction – for example, via Skype or Messenger – involving an investigator and an interviewee," says Lorraine Hope, Professor of Applied Cognitive Psychology at the University of Portsmouth. "However, to date, there is no research evidence that a ‘bot’ interaction like Spot can successfully perform a cognitive interview... In other words, we don’t know what the quality of the information collected via bot interviewing is and we don’t know how witnesses experience being interviewed in this way." Hope says that Spot, in its current format, does not constitute a true cognitive interview. There’s a lot more to the technique than just open-ended questions. She says Spot doesn’t build rapport between the interviewer and interviewee, an important aspect of cognitive interviewing, or use mnemonic techniques like reverse order retrieval – when a witness recalls an event from the end to the beginning, or context reinstatement (when the interviewer tries to take the witness back to the event). "The bot responses are not particularly sophisticated or sensitive. The questions are disjointed and the interaction quickly becomes rather confusing – it’s rather like communicating with a less helpful version of Siri." Researchers at Spot like Rashid Minhas, an associate lecturer in criminology at the University of Derby, are continually researching the effectiveness of Spot. In one still ongoing study, he says participants watch a video of someone being sexually harassed and then recount the events using the bot. And the company is still figuring out how to use data in the future to examine best workplace responses to reports of harassment and discrimination.But for now, with hundreds of user-generated reports, it seems bots are already allowing more people to be heard – even if only by a machine.

  MP 'inundated' by Telford abuse claims. Lucy Allan says 'many young girls' have come to her to share their experiences. 16 March 2018
http://www.bbc.com/news/av/uk-england-shropshire-43418171/mp-inundated-by-claims-of-child-sex-abuse-in-telford

PM asked about Telford child abuse cases. Telford's MP raises the "distressing cases" of child sex exploitation, where an independent inquiry has been ordered. 14 March 2018
http://www.bbc.com/news/av/uk-politics-43402909/pmqs-allan-and-may-on-child-sex-abuse-in-shropshire

'I remember him looming over me'. Tim Verity wants more people to talk about male sex abuse after seeing his abuser jailed years later. 23 January 2018
http://www.bbc.com/news/av/uk-england-hampshire-42788089/sex-abuse-survivor-tells-story-in-bid-to-encourage-others

PMQs: Nandy asks May about child sex abuse report. A report into child sexual abuse of British children sent abroad was "damning" and "unequivocal" but there has been no response four weeks after it was published, said a Labour MP who called on the PM to "get a grip". Theresa May replied that she commissioned the report into the historical abuse of children and that the Health and Social Care Department had the responsibility of former child migrants. Prime Minister's Questions: The verdict
28 Mar 2018
http://www.bbc.com/news/av/uk-politics-43569505/pmqs-nandy-asks-may-about-child-sex-abuse-report

Justin Welby 'learned to be ashamed again' of the Church. The Most Rev Justin Welby has said he has "learned to be ashamed again of the Church", while giving evidence to a sex abuse inquiry. The three-week Independent Inquiry into Child Sexual Abuse is looking into the Diocese of Chichester, where dozens of clergy have been accused of abuse. The Archbishop of Canterbury, who was asked what he had learned about the Church in the past few weeks, said he could not help but be moved by evidence from survivors. 21 Mar 2018
http://www.bbc.com/news/av/uk-43494086/justin-welby-learned-to-be-ashamed-again-of-the-church

Telford abuse: Mother claims son was used by men for sex. A woman has come forward to claim her son was abused by multiple men in Telford. The woman, who wants to remain anonymous, says her son was plied with money, drugs and alcohol before being abused for five years. She claims he was targeted by white men and says Telford does not only have an issue of Asian men abusing young white girls. The Shropshire town is in the spotlight after a report in the Sunday Mirror said it was at the centre of Britain's "worst ever" child grooming scandal. 31 March 2018
http://www.bbc.com/news/av/uk-england-shropshire-43584871/telford-abuse-mother-claims-son-was-used-by-men-for-sex

Тайный мир. Насилие над женщинами-беженками в Британии. 2 Apr 2018

https://www.bbc.com/russian/features-43595386
Они покидают свои родные края, чтобы избежать сексуального насилия. Но для многих беженок проблемы продолжаются и за границей, в том числе и на территории Британии.
Страх депортации обычно приводит к тому, что они не заявляют в полицию о совершенном над ними насилии.
Но откровения кинозвезд о домогательствах со стороны кинопродюсера Харви Вайнштейна привели к тому, что беженки больше не хотят молчать о своем трагическом опыте. По крайней мере, они готовы поделиться этим друг с другом.
Сексуальные домогательства сильных мира сего: список растет
Опрос во Франции: каждая восьмая женщина в стране подверглась изнасилованию
Опрос: четверть жителей Европы готовы оправдать изнасилование
В свои 37 лет Грейс никогда не вступала в интимную связь по своему желанию.
"Я не одна такая. Таких, как я, гораздо больше", - рассказывает она, глядя в стол. Она показывает на стену, которая разделяет нас и ее подруг в соседней комнате: "Мы самые несчастные и беспомощные женщины в стране".
Ей кажется очевидным тот факт, что нищета и эксплуатация идут рука об руку. Так происходило всю ее жизнь.
Грейс приехала в Лондон в 1998 году, когда ей было 17. Она родилась в Западной Африке, но не хочет рассказывать, в какой именно стране, чтобы не поставить под угрозу жизни родственников.
"Я родилась в очень, очень бедной семье", - говорит она.
Настолько бедной, что когда ей было 15, Грейс и ее 17-летнюю сестру насильно, за калым (выкуп, вносимый женихом родителям невесты - прим. Би-би-си), выдали замуж за мужчину, который был старше их родного отца.
Девушки переехали в роскошный дом мужа в столице вместе с его пятью другими женами.
Впервые в жизни девушкам не нужно было задумываться о пропитании. Но это было единственным, из-за чего они больше не волновались.
"Моя жизнь не была счастливой. Я много страдала", - говорит Грейс. И вскоре мне становится ясно, что она сильно преуменьшила свои несчастья.
Грейс с сестрой постоянно подвергались физическому, словесному и сексуальному насилию со стороны мужа. Он также заставлял их принимать участие в ритуалах, которые, как он считал, поспособствуют его политической карьере. Например, пить кровь животных, о чем она вспоминает с содроганием.
Молодые женщины поддерживали друг друга и боялись, что если хоть одна из них вынесет сор из избы, это поставит под угрозу их семьи.
"Наш муж был влиятельным человеком", - поясняет Грейс.
Спустя два года супружеской жизни Грейс и ее сестра достигли критической точки. Они рассказали все своему дяде, который пообещал помочь им покинуть страну.
Он объяснил им, что это будет выглядеть как побег, и никто не признается в том, что помог им. Дядя оформил краткосрочные визы, отвез их в аэропорт и выдал билеты в один конец. Они улетели в Лондон.
У дяди был старый друг, который должен был встретить девушек в аэропорту Хитроу. Дядя сказал, что это хороший человек, который о них позаботится.
"Когда мы прибыли в аэропорт, нас встретил человек, держащий табличку с нашими именами, - говорит Грейс. - Он выглядел мертвецом".
Друг их дяди умирал от рака. Но он об этом никому не говорил, потому что очень хотел помочь другу и предоставить временное убежище его племянницам.
Мужчина признался Грейс и ее сестре, которым было уже по 17 и 19 лет, что у него смертельная стадия рака и что он не такой богатый человек, чтобы обеспечить их после своей смерти.
Но он привел девушек в местную церковь и представил своим друзьям - в основном таким же иммигрантам с запада Африки, которые могли бы помочь им с жильем.
Друг дяди умер три недели спустя, а Грейс и ее сестра, у которых не было права на работу в Британии, как и планировалось, поселились в семьях новых знакомых из церкви.
"Иммигранты здесь бедные, вынуждены помногу работать, они ищут молодых одиноких женщин, чтобы те присматривали за детьми, убирались и готовили, - рассказывает Грейс. - Мы с сестрой попали в разные семьи. Мы зависели от них в еде, в одежде, во всем".
У Грейс не было своей комнаты - она спала на диване в гостиной, дожидаясь, пока все члены семью улягутся спать, прежде чем лечь самой. Она старалась никому не доставлять неудобств.
Вскоре она поняла, насколько наивно было полагать, что здесь она в безопасности.
"Хозяин дома спускался ко мне, когда все засыпали, и принуждал меня заниматься с ним сексом. Он понимал, что положение мое отчаянное, и мне некуда деваться. Я тогда ничего не знала о законах и не могла пойти в полицию, так как боялась, что меня депортируют. Я целиком была в его власти. "Кому ты будешь жаловаться?" - спрашивал он".
"Его жене я тоже ничего не могла рассказать. Боялась, что если она не поверит мне, то выгонит на улицу. Что мне было делать?"
Сестра Грейс оказалась в такой же ситуации. Они обе попали в ловушку. Но впереди их ждали еще более серьезные неприятности.
Когда дети в семьях пошли в школу, Грейс сказали, что в ее услугах больше не нуждаются, и она должна уйти. В ожидании других предложений от знакомых из церкви Грейс ночевала на скамейке в парке и спала в ночных автобусах.
За 20 лет она сменила более десятка домов и почти везде подвергалась сексуальному насилию.
"Я спала на полу, на диванах. Когда на ночь в доме оставались мужчины, меня почти всегда насиловали. Могли зайти среди ночи в комнату, где я спала, трогать меня или сделать что-то похуже".
"Я пыталась закрываться, задвигала дверь шкафами. Иногда это срабатывало, иногда нет. А утром в присутствии своих жен и детей они вели себя так, как будто ничего не случилось. И это происходило не единожды и не дважды, не в одной или двух семьях, а повторялось много, много раз".
В 2008 году случилась беда. Сестра рассказала Грейс, что познакомилась в одном из чатов с мужчиной, который назначил ей встречу. С этой встречи девушка не вернулась.
"Это был настоящий ад" - рассказывает Грейс.
Она обзванивала больницы, уговорила знакомых, которые жили в Британии на законных основаниях, пойти в полицию и написать заявление о пропаже человека. До сих пор сестру не нашли. Грейс ничего не слышала о ней уже на протяжении 10 лет.
Еще более одинокая, чем прежде, Грейс перебиралась из дома в дом до тех пор, пока пять лет назад очередная семья не сообщила, что больше не нуждается в ней. И в этот раз не нашлось другой семьи, где ей предложили бы работу.
"Я стала бездомной. Неделями я ночевала в парках или садилась в автобус и ездила всю ночь напролет. Целыми днями я просила милостыню или просиживала в библиотеках или парках".
А потом случилось чудо.
"В парке ко мне подошел человек, с которым я познакомилась, когда только приехала в Британию. Ты повзрослела, Грейс, - сказал он. "Я знаю", - ответила я. Тогда он сказал: "Я знаю людей, которые могут тебе помочь". "Я рабыня, у кого мне просить помощи?" - спросила я".
И тогда он отвел ее в центр Лондона в организацию, которая занимается вопросами беженцев, где Грейс внимательно выслушали и предложили помощь. Большинство женщин, которые обращаются в Women for Refugee Women, в прошлом подвергались насилию
Стоял обычный холодный октябрьский день. Марчу Гирма, директор центра помощи беженцам сообщила 35 женщинам, среди которых была Грейс, главную новость дня.
Как выяснилось, многие известные киноактрисы обвинили голливудского продюсера Харви Вайнштейна в сексуальных домогательствах. История, которая получила неожиданно широкую огласку, стала самой горячей темой обсуждения в социальных сетях, средствах массовой информации и за кухонными столами.
Тысячи женщин всех профессий рассказывали собственные истории о сексуальных домогательствах и насилии со стороны обличенных властью мужчин, объединив их хэштегом #MeToo - "Я тоже".
"Я помню, как на занятиях рассказывала эти женщинам про движение MeToo, - говорит Гирма. - Это был очень сильный момент - момент, когда каждая из них вдруг поняла, что она не одна, что сексуальное насилие может испытать на себе даже известная, влиятельная белая женщина. Это перестало быть для них постыдным секретом, который они вынуждены хранить в себе".
Гирма - директор небольшой организации, которая занимается помощью женщинам, ищущим убежища в Британии. Сама Гирма родом из Эфиопии и получила здесь убежище в 11 лет.
"Нас находят благодаря сарафанному радио: люди рассказывают друг другу о "Женщинах для женщин-беженцев" в церквях, центрах временного содержания и других благотворительных организациях. Здесь они находят защиту и дом. Все женщины, которые приходят к нам, включены в официальный процесс рассмотрения просьб об убежище. И все они нуждаются в нашей солидарности".
Раз в неделю женщины приходят сюда за консультациями, занимаются английским языком, драматическим искусством, ремеслами и изучают законодательство.
Как раз на занятиях по праву Гирма рассказала о движении MeToo.
Тогда женщины впервые заговорили о том, через что им пришлось пройти, и оказалось, что для многих из них сексуальное насилие - это не прошлое, от которого они вынуждены были скрываться, бежав из своих стран, а реальность, с которой они столкнулись здесь, в Британии.
Одна из женщин рассказала, как клиент, вызвавший ее для уборки дома, сначала заставил ее раздеться до нижнего белья. Другие, как и Грейс, поделились историями о домашнем сексуальном насилии.
"Процесс получения убежища несовершенен, и зачастую закон действует против жертвы сексуальных домогательств, - говорит Гирма. - Если вы не имеете легального статуса, то в глазах закона вы не заслуживаете доверия. Вы по сути не человек".
"Эти женщины оказались втянуты в непрерывный процесс совершаемого над ними насилия: бежав от него из родной страны, они сталкиваются с ним же в Британии".
Еще хуже ситуация у тех, кто находится в Британии нелегально и не подавал прошения о предоставлении убежища.
"Сейчас здесь действует система обмена данными между полицейскими и иммиграционными службами. И нам доводилось слышать о случаях, когда женщин, пришедших заявить о совершенном в отношении них сексуальном преступлении, отправляли в центры временного содержания или даже депортировали в страны, откуда они бежали из-за смертельной опасности. То есть нынешняя система вынуждает женщин-беженцев молчать о случаях насилия над ними, и сами насильники это знают", - говорит Гирма.
По данным Оксфордского центра миграционных исследований, в Великобритании проживают сотни тысяч незарегистрированных мигрантов.
Но, как говорит Гирма, даже те женщины, кто подал прошение об убежище и получил легальный статус, не всегда уверены в своих правах и боятся обращаться в полицию. Прошло уже 10 лет, но подруга Грейс Янель до сих пор видит во сне самую страшную ночь в своей жизни.
Ее, политического диссидента из Западной Африки, арестовали и бросили в тюрьму, где она была изнасилована группой полицейских.
После того, как ее выпустили, друзья из партии помогли ей уехать в Лондон. Сначала она жила у друзей, а затем начала искать работу через знакомых в местных церквях.
Как и Грейс, Янель получала крышу над головой и еду за то, что сидела с детьми и убирала дом.
Она сразу подала заявление на получение статуса беженца, однако из-за плохой юридической помощи ее первая заявка была отклонена.
Однако, по словам Янель, ей все равно повезло больше, чем Грейс. Хотя хозяева и распускали руки, никто не принуждал ее заниматься сексом.
Когда один из них сказал ей: "А что ты сделаешь? Кому ты расскажешь? Если я что-то сделаю, и ты сообщишь об этом, полиция задержит тебя и отправит обратно", - она не посчитала это домогательством.
Лишь через несколько лет, когда она проработала во множестве других семей, и отклонила десятки грязных предложений других работодателей, она стала думать иначе. И это произошло в тот самый октябрьский день, когда она и Грейс сидели на занятии по праву в центре для женщин-беженцев, слушая признания голливудских актрис.
Именно тогда она подумала о том, что, быть может, к навязчивым приставаниям мужчины и прикосновениям к ее телу не стоит относиться как к чему-то малозначительному.
"До возникновения движения MeToo мы никогда не говорили о насилии. В той культуре, где я выросла, не принято открыто обсуждать сексуальные домогательства. Однако когда мы увидели выступления известных женщин, наш образ мыслей изменился. Мы поняли, что все мы сталкивались с домогательствами", - говорит Янель.
"Возможно, мы, женщины, находимся в том историческом моменте, когда всё в мире может перемениться. И важно, чтобы эти перемены затронули самых уязвимых женщин в нашем обществе", - говорит Марчу Гирма.
"Нам требуется коллективная воля, и наша солидарность должна распространиться на таких женщин, как Грейс и Янель".
В возрасте 37 лет Грейс собирается сдать школьные экзамены. Она стремится помогать людям, хочет стать акушеркой. Пока что она живет с "замечательной парой" пожилых супругов, к которым ее направила программа помощи беженцам.
Она не имеет права на работу в Британии и не получает никаких доходов. Она получает продукты из общественных фондов и носит пожертвованную одежду.
Грей надеется, что когда-нибудь найдет сестру. Она также не теряет надежды на получение статуса беженца - с 2013 года она трижды подавала заявление, не получая окончательного отказа, а теперь готовит четвертое. Проблема в том, что ей трудно доказать, что она живет в стране уже 20 лет, ведь у нее нет никаких документов.
Но она продолжает надеяться - у нее есть друзья, с которыми она общается, и они ее слушают.Янель также подает новое заявление о предоставлении убежища. Ей до сих пор снятся кошмары о групповом изнасиловании в тюремной камере в Западной Африке, но с тех пор, как она узнала о движении MeToo, ей снится, что она выгоняет из камеры насильников. Иногда они отступают и оставляют её в покое. Иногда ей снится, что всего этого вообще не было.

Сотрудники "Красного креста" покупали секс-услуги. 24 февраля 2018

http://www.bbc.com/ukrainian/news-russian-43182606
МККК начал внутреннее расследование после обвинений в неправомерных действиях. Международный комитет Красного Креста признал, что в течение последних трех лет 21 сотрудник миссии был уволен за пользование секс-услугами. История приобрела широкую огласку после многочисленных жалоб на непристойное поведение со стороны сотрудников гуманитарной организации. Что должны знать дети о сексуальном насилии? Бьет - значит сядет: в Украине появились новые законы против домашнего насилия
"Я поручил проверить информацию о сексуальных домогательствах, и мы обнаружили, что с 2015 года 21 сотрудник был уволен за то, что расплачивался за сексуальные услуги, или подал в отставку во время внутреннего расследования", - заявил в пятницу Генеральный директор МККК Ив Даккорд. Также Красный Крест не продлил контракты с еще двумя сотрудниками, которые оказались под подозрением в подобном поведении. Одной из функций организации является борьба с сексуальным насилием. Кодекс поведения МККК прямо запрещает сотрудниками или партнерам платить за сексуальные услуги. Расследование инициировали после ряда скандалов в гуманитарных органзаций, таких как Plan International, которая мониторит сексуальное насилие над детьми. Так, были выявлены шесть случаев сексуального насилия над детьми со стороны сотрудников этой организации. Ив Даккорд заявил: "МККК - это организация, насчитывающая более 17 тысяч сотрудников по всему миру. И мы очень обеспокоены тем, что произошедшие инциденты не были надлежащим образом расследованы и решены. Подобное поведение является предательством людей и общин, которым мы помогаем", - сказал Даккорд. Также скандал разразился вокруг британской компании Oxfam, которая занимается решением проблем бедности. Выяснилось, что организация прикрывала случаи сексуальных преступлений со стороны своих сотрудников, работавших на Гаити. Кроме того, в отставку подал заместитель гендиректора ЮНИСЕФ.Джастин Форсайт столкнулся с жалобами о ненадлежащем поведении в отношении женского персонала во время своего пребывания на посту главы британской благотворительной организации "Спасите детей".

India introduces death penalty for child rapists. 21 April 2018
http://www.bbc.com/news/world-asia-43850476
Reported rapes of children had more than doubled in India between 2012 and 2016. India's Cabinet has approved the introduction of the death penalty for those who rape children, amid uproar over a series of high-profile cases. The change to the country's penal code applies to those convicted of raping a child under the age of 12. There have been nationwide protests in recent weeks over the gang rape and murder of an eight-year-old girl. The government has come under fire for not doing enough to prevent sexual-assault cases, many involving children. A number of serious crimes in India carry the death penalty, but raping a child was not among them until now. Nearly 19,000 cases were registered in India in 2016 - more than 50 each day. What do parents tell their children about rape? The hunger striker demanding death for rapists. Why India's rape crisis shows no signs of abating. What's in the new law? The executive order was cleared at a special cabinet meeting chaired by Prime Minister Narendra Modi. It allows capital punishment for anyone convicted of raping children under the age of 12. Minimum prison sentences for rape against girls under the age of 16 and women have also been raised. According to Reuters, which has seen a copy of the order, there was no mention of boys or men. Why now?
Two recent rape cases have shocked the nation. Protests erupted earlier this month after police released horrific details of the rape of an eight-year-old Muslim girl by Hindu men in Kathua, in Indian-administered Kashmir in January. Anger has also been mounting after a member of the governing Bharatiya Janata Party (BJP) was accused last week over the rape of a 16-year-old girl in northern Uttar Pradesh state. India's poor record of dealing with sexual violence came to the fore after the 2012 gang rape and murder of a student on a Delhi bus. This led to huge protests and changes to the country's rape laws. But sexual attacks against women and children have since continued to be reported across the country. How is the death penalty used in India? Executions are rarely carried out in India, with just three recorded in the last decade. The four men convicted in the Delhi bus case were sentenced to death, though this has not yet been carried out. The judge in that case said it fell into "the rarest of rare category" which justifies capital punishment in India. India's penal code, according to the Hindustan Times, had already prescribed the death penalty for gang rape. Hanging is the main method of execution. A man convicted of financing the deadly 1993 Mumbai bombings was the last person to be executed in India - in 2015.

Пять полезных свойств мастурбации, о которых вы не знали (такую гадость иногда можно найти на bbc.com, ЛМ). 13 мая 2016
https://www.bbc.com/russian/science/2016/05/160513_masturbation_unknown_benefits

Скоро ли появятся роботы для секса?  (такую гадость иногда можно найти на bbc.com, ЛМ). 26 февраля 2016
https://www.bbc.com/russian/science/2016/02/160226_vert_fut_sex_robots

The Syrian refugees selling sex to survive in Lebanon - video
http://www.bbc.com/news/world-middle-east-39403276
27 March 2017
Lebanon has long been known as a sex tourism capital in the Middle East, but it's an industry which is exploiting Syrian refugees. Benjamin Zand meets those who say prostitution is their only way to survive, and finds out how Eastern European women in "super night clubs" are being locked up, by law, every day.

Казначей Ватикана предстанет перед судом по обвинению в домогательствах. 1 мая 2018
https://www.bbc.com/russian/news-40439260
Кардинал Джордж Пелл отрицает все обвинения в свой адрес. Казначей Ватикана, кардинал Джордж Пелл предстанет перед судом по обвинениям в сексуальных домогательствах. Пелл - один из самых высокопоставленных австралийских священнослужителей - категорически отрицает все обвинения. Во вторник австралийский суд пришел к выводу, что предъявленных улик достаточно, чтобы начать слушания по некоторым обвинениям. Некоторые из наиболее серьезных обвинений против Пелла были отклонены. В прошлом году кардинал ушел в бессрочный отпуск из-за предъявленных ему обвинений в растлении малолетних.
Значительная часть имеющихся у следствия улик не разглашается. Адвокат Пелла Роберт Рихтер сказал, что самые ужасные обвинения, которые ранее вменялись кардиналу, судом предъявлены не были. В чем обвиняют кардинала? В июне 2017 года полиция австралийского штата Виктория предъявила обвинения высокопоставленному представителю католической церкви по множественным эпизодам. Более 30 свидетелей в марте дали показания в ходе предварительных слушаний в суде, длившихся четыре недели. Часть слушаний проходила в закрытом режиме. Кардинала и его адвоката в суд эскортировала полиция
В открытой части слушаний рассматривались обвинения против кардинала по поводу инцидента в кафедральном соборе Мельбурна в 1990-х годах, когда Пелл был там архиепископом. Другое обвинение относится к случаю в бассейне в Балларате в 1970-х годах, когда кардинал Пелл был местным священником. Что говорит кардинал Пелл? Священнослужитель категорически отрицает все обвинения. Он заявил в прошлом году: "Я невиновен. Все обвинения ложные. Сама суть сексуальных домогательств мне отвратительна". Адвокат Пелла заявил на предыдущих слушаниях, что обвинения неправдоподобны, а истцы не вызывают доверия.
Он утверждает, что Пелла начали обвинять в домогательствах, потому что он занимает столь высокое положение в иерархии католической церкви. По словам адвоката, кардинал оказал полное содействие следствию. Что происходило во вторник? Судья Белинда Уоллингтон заявила, что примерно по половине обвинений имеется достаточно улик, чтобы начать судебные разбирательства. Обвинение в том, что кардинал Пелл сексуально домогался в кинотеатре Билларда, в числе некоторых других обвинений к делу приобщены не были из-за нестыковок в показаниях свидетелей. Больше часа кардинал Пелл, скрестив руки на груди, внимательно слушал предъявляемые ему обвинения. Сидя в первом ряду в окружении сторонников, он никак не отреагировал, когда судья объявила, что примерна половина фигурировавших в его адрес обвинений снимаются. Отвечая на предъявленные обвинения, кардинал Пелл, не вставая с места, громко сказал лишь два слова: "Не виновен". После этого стало понятно, что кардиналу предстоят судебные разбирательства, а судьбу его решит суд присяжных. Каждое его появление в зале суда сопровождается присутствием десятков фото и телекамер. После начала судебных слушаний внимание к его персоне, скорее всего, увеличится еще больше. Что теперь? Судебные слушания состоятся в суде штата Виктория в присутствии 12 присяжных. Административная часть слушаний состоится в среду, однако основная их часть, скорее всего, начнется через несколько месяцев. На время судебных слушаний к исполнению своих церковных обязанностей кардинал не вернется. Во вторник архиепископ мельбурнский Денис Харт заявил, что он уверен в юридической системе Австралии, отметив, что справедливость должна восторжествовать.

Казначей Ватикана обвинен в развратных действиях в Австралии. 29 июня 2017

https://www.bbc.com/russian/news-40439260
Кардинал Джордж Пелл уже заявлял, что отрицает все обвинения в свой адрес. Австралийский кардинал Джордж Пелл, занимающий пост казначея Ватикана, обвинен в развратных действиях в отношении несовершеннолетних, сообщила полиция австралийского штата Виктория. В полиции уточнили, что речь идет о множественных эпизодах, имевших место в давнем прошлом. Как отмечается, кардинал, проживающий сейчас в Риме, должен будет явиться в суд в Мельбурне 18 июля. Священник категорически отрицает эти обвинения и намерен защищать свое доброе имя, сообщили в канцелярии архиепископа Сиднейского. В Австралии специальной комиссией проводится расследование случаев сексуального насилия над детьми и роли католической церкви в сокрытии подобных случаев. Оно связано с обвинениями в адрес священника Джеральда Рисдейла, который с 1993 по 2013 год уже отбывал наказания за преступления против несовершеннолетних. По версии следствия, Рисдейл причастен к сексуальному насилию над 130 мальчиками в период с 1960-х до 1980-х годов. В начале 1970-х годов Пелл жил с Рисдейлом в одном доме, и комиссия полагает, что он мог знать о преступлениях последнего, а также мог быть осведомлен о схожих действиях со стороны других знакомых ему священнослужителей. В феврале Пелл давал показания перед комиссией. В начале этого года представители католической церкви Австралии заявили, что жертвам сексуального насилия со стороны священников будет выплачена компенсация в размере 213 млн долларов. Сам кардинал Пелл признал, что церковь совершала "ужасные ошибки", отказываясь верить пострадавшим детям.

Medecins Sans Frontieres staff 'used local prostitutes'. 21 June 2018

https://www.bbc.com/news/world-africa-44523086
The charity employs thousands of health professionals and logistical staff, most hired locally. Aid workers at charity Medecins Sans Frontieres used local prostitutes while working in Africa, whistleblowers have told the Victoria Derbyshire programme. Female former employees said the behaviour was widespread. One said a senior colleague said it was possible to barter medication in exchange for sex. The charity said it does not tolerate "abuse, harassment or exploitation". The use of prostitutes is banned by MSF under its strict code of conduct. The women spoke anonymously for fear of being blacklisted by foreign aid agencies, among which there can be a large crossover of staff. Whistleblowers tell the BBC's Victoria Derbyshire programme the behaviour was widespread. The allegations were made against logistical staff, and not doctors or nurses, at MSF - one of the world's biggest foreign aid agencies, also known as Doctors Without Borders. 'Predatory men'
One former employee, who worked out of the charity's London office, said she had seen a senior member of staff bring girls back to MSF accommodation while posted in Kenya. "The girls were very young and rumoured to be prostitutes," she said, adding that it was "implicit" that they were there for sex. "My colleague, who was staying in the same residence for a long time, felt that this was a regular occurrence," she said. The whistleblower claimed they felt unable to challenge the man "because he was quite senior". MSF delivers emergency aid to people in 71 countries. "I felt that, with some of the older guys, there was definitely an abuse of power. They'd been there for a long time and took advantage of their exalted status as a Western aid worker," she said. "There's definitely a feeling that certain predatory men were seen as too big to fail. You would often see men who were older, middle-aged, partying with much younger local girls. It was sexualised." 'Found used condoms'
Another female employee, who worked with HIV patients in central Africa, claimed the use of local sex workers was "widespread". "There was an older colleague who actually moved a woman into the compound [where MSF staff were staying]," she said. "It was pretty obvious she was a prostitute but he called her his girlfriend and she would spend night after night with him. This kind of thing was so blatant. So blatant and widespread. I saw one of my colleagues, he was a much younger guy, go into the toilet with a local prostitute. I knew her to talk to as she also worked in one of the bars. She told me afterwards that they'd had sex and he'd paid her." The whistleblower said she also felt sexually harassed by some of the men she worked with.
"[One colleague] really made my life miserable," she said. "He really tortured me and brought prostitutes back in front of me. The worst bit came when I left for a few weeks and came back to my room and found used condoms that he told people he's deliberately left behind. I felt sick." The woman said she had reported his behaviour to her boss in the field and had been offered mediation, but had also been told she would be fired if she did not sort things out with her colleague. The charity said it was "sorry for any instances where people have been subjected to harassment, abuse or otherwise mistreated and/or felt that it was not adequately dealt with". Vickie Hawkins, executive director of MSF UK, added: "While we have reporting mechanisms in place where complaints can be made, we know we need to do more to ensure that they are known, trusted and used by the people who need them." Ebola crisis
A third whistleblower, who the Victoria Derbyshire programme met at a location in Europe, said a senior colleague had claimed that it was possible to barter medication for sex. "He said, 'Oh, it's so easy to barter medication with these easy girls in Liberia'," the woman claimed. "He was suggesting lots of the young girls who had lost their parents to the Ebola crisis would do anything sexual in exchange for medication." She said he had bragged about it "quite a lot", in front of three or four people who had been working in Liberia themselves and to her directly. It has not been possible for the BBC to verify this allegation. MSF said it needed more information before it could investigate. The charity established treatment centres in Liberia following the Ebola crisis. The whistleblower claimed on other occasions MSF workers had sexually harassed partners at other non-governmental organisations (NGOs). She said in one instance during a video call they "kept telling [one woman] how sexy she was... asking her where her husband was. She was really embarrassed and tried to move on to the topic at hand, but they persisted with this for about 15 minutes," she said. "I think it's endemic and part of the institution," she said, of sexual harassment. "There are some that just accept it. Then there's another area [of people] who report it, but nothing gets done." The Victoria Derbyshire programme has spoken to eight women in total who used to work at MSF in various European offices and field offices in Africa. The charity's culture was described as "toxic". One woman, who worked in the Amsterdam office, said when she had been on a mission in Asia a boss had commented on the size of her breasts. She claimed she had raised this with a manager but nothing had been done so she had left. 'Work to do'
In February, following allegations that staff at the charity Oxfam hired prostitutes while working overseas, MSF admitted it had sacked 19 staff for sexual harassment in the past year. The Victoria Derbyshire programme has seen an internal report that showed the organisation had been investigating allegations of sexual discrimination and harassment by staff in 2016. The report said a third of female employees it had spoken to had been touched inappropriately at work. Ms Hawkins called the findings "concerning" and said MSF UK took reports "of abuse and harassment seriously, and we know we still have work to do". She added: "We have conducted a thorough review of our files and undertaken informal enquiries, but are unable to find any record or evidence of the claims that have been put to us regarding the London office." Watch the BBC's Victoria Derbyshire programme on weekdays between 09:00 and 11:00 on BBC Two and the BBC News channel in the UK.

How can businesses tackle sexual harassment? 25 April 2018
https://www.bbc.com/news/business-43866590
Almost half of British women and a fifth of men have been sexually harassed at work, according to a recent BBC survey. "I've just moved house, do you want to come over and test my mattress?" Charlotte reads from a list of #MeToo moments - the times in her career where she has experienced some kind of unwanted sexual attention. As a solicitor working in property, this text message from one of her clients is just the tip of the jaw-dropping iceberg. "The worst one was by a married senior colleague. We had been at an event with lots of alcohol and he was brushing my hair with his wedding ring hand and saying I was very pretty. He's a very senior, well-respected person and known to be a family man. So it was very difficult for me to feel that I could report him because he had a real stature in the firm."
Cases such as Charlotte's (she asked us not to use her surname) dog every industry. Revelations about Harvey Weinstein's behaviour have seen an increased awareness by businesses of the need to counter workplace sexual harassment. Following the revelations of Harvey Weinstein's behaviour and the outpouring of testimony on social media about under the hashtag #MeToo, sexual harassment is being scrutinised like never before. And businesses are struggling to work out how to deal with it. Reactions
According to a recent BBC survey, almost half of British women and a fifth of men have been sexually harassed at work. Parliament is so worried about it that MPs are conducting an inquiry into what can be done. Company shareholders are also piling on the pressure, worried about the cost and reputational damage of sexual harassment cases. Marija Kramer, from one of the world's most influential shareholder advisory companies ISS, says investors "are viewing sexual harassment as by-product of weak corporate policies, procedures, and controls". But sexual harassment is often carried out by powerful individuals, away from company premises and potential witnesses, and like Charlotte many victims are reluctant to report it. So what can firms do? Using the hashtag #MeToo many have now documented their own instances of sexual harassment on social media. For Radio 4's In Business programme, we have been looking at some of the ideas that are being explored. Training
For any problem, the HR manager's solution of choice is sending employees on training courses. It might sound crude, but sexual harassment training has been common practice in America since the 1990s and is spreading to Europe. Elizabeth Tippett, associate professor at the University of Oregon School of Law, says many such programmes should be treated with a healthy dose of scepticism as businesses tend to use them as a check box. She also says it can have a chilling effect on relationships in the office. "Especially in environments where men hold positions of power, they might shy away from interacting with people who they perceive to be different from them or potential victims of harassment." Others say it is a useful exercise to get colleagues to talk about their boundaries and raise awareness. Tracy Powley runs UK-based Focal Point Training. She says the staff she works with have moments of realisation when taking her courses. "A lot of cases of sexual harassment begin with a bit of banter, it could be a little bit teasing about something, but unless people know where those lines are it just starts to escalate." Effective or not, it's certainly getting more popular.
Navex Global, which works with some of the world's top corporations on compliance issues, says it has seen a massive spike in enquiries since the #MeToo movement began. Reporting
Sending people on training courses is easy. It's far harder for business to challenge the reasons why victims are often unwilling to speak up. Sexual harassment victims are often unwilling to publicly complain. Employment lawyer Karen Jackson left a career in the City to start her own legal practice, partly because she was a victim herself. She spells out this reluctance. "They know there will be a big fallout from it. There will be other people at work judging them, potentially labelling them as a troublemaker and causing problems for their career. I have clients who can't tell me what has happened because they feel such a sense of shame." One answer is independent whistle-blowing phone lines - already used by many blue chip companies. They are the backstop for employees when they don't feel they can talk to their boss, who might even be the instigator or facilitator of harassment. "The quality of your memory is evidence," says Julia Shaw. Dr Julia Shaw is trying to bring this to small and large businesses with her reporting app Talk to Spot. It's a chatbot that asks users factual questions to create an account of what has happened that they can present to their manager or keep for themselves. She argues that people in the workplace are rarely trained in asking the "right" kind of questions and it can be difficult to open up to someone in person.
"The quality of your memory is evidence and is critical to being believed, to actually making sure that something can happen to deal with the situation.
"You can chat to our bot immediately, you don't have to wait for an HR person or wonder 'do I trust this person or not?' You can record it, time stamp it, and produce the evidence when you need it."
She says an easy thing for businesses to do is acknowledge reports within 24 hours - her research has found that this cuts down on mental health repercussions for the victim.
Counting cases
Acknowledging is one thing, but it is how businesses respond to these reports that has led to a culture of silence around the issue.
If victims are brave enough to report their concerns, serious cases usually end in a settlement where the victim is required to sign an NDA - a non-disclosure agreement. Non-disclosure agreements have been in the news a lot - but what exactly are they?
They can't talk about what happened to them - or how much they were paid to go away. As a result it is almost impossible to know exactly how many cases there really are.
The Financial Reporting Council is currently consulting on revisions to the UK's corporate governance code, and greater transparency on sexual harassment is being proposed.
They are considering including a point about making management boards aware of claims relating to harassment.
In its submission, the shareholder lobby group PIRC is calling for an independent audit trail for harassment cases.
Jan Babiak, a board member of several companies, says all too often top managers have their head in the sand and don't believe it can happen to on their watch.
She agrees it is good practice for all companies to conduct an audit of how many cases have been reported in their organisation over the past decade - and to make sure the board is kept up to speed.
"If you look at some of these payoffs - some of the big ones are £100,000. In a really big global company that's immaterial. Those kinds of things can get signed off two or three grades down from management level, so don't make it to the board."
Cultural change
Later this year, the Women and Equalities Select Committee will publish the results of its inquiry into sexual harassment in the workplace.
In the words of the chair, Maria Miller MP: "There needs to be a cultural change in the workplace to keep women safe and ensure that cases are dealt with sensitively and fairly." There needs to be a cultural change in the workplace, says Maria Miller MP
This emphasis on a "cultural change" might sound nebulous - but it is cited time and time again as the most effective way companies can get to grips with sexual harassment.
Ingrid Fredeen at Navex Global says it is about executives taking it seriously.
"If you look at the things that have gone wrong in companies over the past 18 months, it is when leaders didn't listen, they didn't respond, they didn't take allegations seriously.
"It doesn't matter what systems you put in, the company's culture and the way things are done is the most important point".
Gender balance
You can't change company culture just by writing a memo or sending people on a training course, but one lever that bosses can use is choosing who they hire.
If the senior ranks of a company are overwhelmingly male, it is easier for a "boy's club" culture to persist, where harassment is tolerated and complaints are not taken seriously. Women still make up only 10% of executive directors in FTSE 100 companies, and awareness of gender disparity is acute.
There is already a lot of work being done in this area. The climate of #MeToo activism and the publication of eye-opening gender pay gap data are propelling further this momentum for cultural change.
Anecdotally, head-hunters are desperately trying to find women to fill top roles. As one senior female banker recently told us, following the publication of her bank's gender pay gap data, "my chances of making managing director just doubled". Perfect storm
As companies raise the profile of sexual harassment through training, reporting and audit, it is starting to have an impact in the workplace.
"I definitely think we're making progress," says Ms Jackson. "The fact that we're talking about this, that wasn't the case 10 or 20 years ago. I think the message is pretty clear that women are saying, 'we won't put up with this any longer'."
Maybe it is too early to call it a tipping point, but with a growing openness about sexual harassment, slowly the taboo is being stripped away from #MeToo. For more on this, you can listen to Radio 4's In Business programme, broadcast on Thursday 26 April at 20:30 BST, or download the podcast here.

Australia launches national inquiry into sexual harassment. 20 June 2018

https://www.bbc.com/news/world-australia-44543014
Australia says its inquiry will be unprecedented globally
Australia has announced that it will hold a national inquiry into workplace sexual harassment. The investigation is in part a response to the global #MeToo movement against sexual misconduct, Sex Discrimination Commissioner Kate Jenkins said.
The government described the inquiry, to take 12 months, as the most comprehensive of its type globally.
It will aim to implement sweeping standards, including potentially the introduction of new criminal laws.
"MeToo has resulted in a lot of women and men speaking out about sexual harassment and we know workplaces want to do better," Ms Jenkins said on Wednesday.
How bad is harassment in Australia?
The Australian Human Rights Commission (AHRC) has described sexual harassment as a "persistent and pervasive problem in Australian workplaces".
It says more than 20% of Australians over the age of 15 have experienced sexual harassment at work.
This is what sexual harassment at work looks like
How can businesses tackle sexual harassment?
'I can't report boss for bullying'
Although most employers have anti-harassment policies, Ms Jenkins said these had not "actually changed the behaviours in the workplace".
"We need to continue working to create a society where this kind of conduct is unthinkable, and where sexual harassment at work is not something people simply have to put up with," she said.
Under Australian law, sexual harassment is defined as any unwelcome sexual advance or conduct of a sexual nature where someone feels offended, humiliated or intimidated.
What is significant about this inquiry?
Earlier this year, the UK launched parliamentary committee inquiries into sexual harassment in workplaces and in public.
But the Australian government says its inquiry will be unprecedented globally because of its large scale and oversight by the AHRC, an independent human rights body.
"We can't find any other country that's looking at this issue in such a comprehensive manner," Minister for Women Kelly O'Dwyer said.
Media captionThese young women told the BBC about their experiences of sexual harassment at work
The inquiry will cost an estimated A$900,000 (£500,000; $665,000), more than half funded by the government, and be overseen by Ms Jenkins.
Although not a legislative body, the AHRC can make recommendations about laws to federal and state governments.
Ms Jenkins said that "all options" would be considered, including the possibility of recommending criminal laws.How will it work?
The commissioner will hold public consultations around Australia and invite submissions from individuals and organisations. It will also attempt to determine the financial cost of sexual harassment on the economy, as well as on individuals.

"Пять раз в день мне было мало". Нужно ли лечить сексуальную зависимость? 2 мая 2018
(рептоидам в человеческой форме секса всегда мало! ЛМ)
https://www.bbc.com/russian/features-43973804

Есть дела поважнее. Тинейджеры в Британии стали реже пить и заниматься сексом. 18 июля 2018
https://www.bbc.com/russian/features-44870521
Британские подростки стали меньше заниматься сексом, предпочитая плотским страстям романтические отношения в интернете и время в кругу семьи, показывают последние исследования. Наблюдение за тысячей 16-18-летних подростков, также выявило заметное снижение потребления алкоголя в этой возрастной группе. По мнению представителей Британской консультативной службы для беременных (BPAS), этим может объясняться резкое падение показателей подростковой беременности в Великобритании с 2007 года.
Две трети участвовавших в опросе тинейджеров заявили, что ни разу не вступали в половые отношения, а по словам 24% опрошенных, они ни разу не пробовали алкоголь.
Школам в Англии объявили, что секс в 13 лет нормален. Отчет BPAS свидетельствует, что это поколение подростков оказалось более благоразумным, более сосредоточенным на образовании и будущей карьере. Также эти молодые люди стремятся избегать ранней беременности. Более 80% участников исследования заявили, что основные приоритеты для них - хорошо сданные экзамены и успешная карьера. Лишь 68% добавили в этот ряд общение в компании друзей. Согласно результатам опроса, молодые люди считают более важным время, проведенное в кругу семьи, нежели то, которое они тратят на своих сверстников. Они также признают, что учеба и работа становятся помехой для их встреч с друзьями.
При этом дневники, которые тинейджеры из контрольной группы заполняли ежедневно по просьбе социологов, показывают, что в среднем их авторы проводили в сети по пять часов в сутки, не решая при этом вопросов, связанных с учебой или работой. Менее четверти опрошенных общались со своими друзьями лично так же часто, как и через интернет, а 70% - использовали сеть для общения с друзьями четыре и более раз в неделю. Исследователи связывают частоту личного общения и встреч со сверстниками с сексуальной активностью подростков. Соответственно - чем меньше личного общения, тем меньше сексуальных контактов. Сексуальный ликбез
Показатели подростковой беременности в Великобритании падали во всех этнических группах на протяжении последних 20 лет, с того момента, как правительство анонсировало программу, призванную снизить эту цифру - на тот момент одну из самых высоких в Западной Европе. Эта программа, которая обеспечивала простой доступ подростков к контрацептивам и предоставляла больший объем сексуального образования в школах и медицинских учреждениях, действовала на протяжении 10 лет, но подростковая беременность продолжала снижаться и после 2007 года, упав еще на 50%. Если в 1969 году на 1000 девушек в возрасте 15-17 лет приходилось 47 случаев беременности, то в 2016 их было только 19. Исследование BPAS зафиксировало и изменения в отношении к ранней беременности. Четверо из каждых пяти подростков считают такую беременность своего рода клеймом, а девушки больше не рассчитывают на поддержку государства или собственной семьи, если они родят в этом возрасте. Поэтому большинство подростков пользуются контрацептивами во время секса, хотя 14% и заявили, что делают это редко или вообще не прибегают к их помощи. Правильный выбор. По словам руководителя исследовательской группы BPAS Кэтрин О'Брайен, новая правительственная программа по введению обязательного курса полового воспитания и психологии семейных отношений в школах с сентября 2019 года может еще более снизить процент подростковой беременности - при условии, что этот курс будет носить массовый характер. О'Брайен говорит: "Наше исследование показывает, что поколение современных тинейджеров сосредоточено на своем образовании и будущей карьере. Сами они придают такое же значение времени, проводимому с родными, как и общению с партнерами и друзьями. Они демонстрируют ответственное и взрослое поведение, особенно в вопросах, связанных с сексом или алкоголем. Мы считаем, что они в состоянии сделать правильный выбор в том, что касается их будущего". Доступные контрацептивы
Президент Королевского колледжа акушеров и гинекологов профессор Лесли Риган, однако, замечает, что разница в ситуации с подростковой беременностью в различных регионах и этнических группах все еще существует. В частности, до сих пор значительная часть подростков не получает сексуального образования на должном уровне, и это вопиющий факт, сокрушается Лесли Риган. А сокращение местных бюджетов на здравоохранение затрудняет тинейджерам доступ к контрацептивам. Профессор призвала правительство отнестись к этим проблемам как к первоочередным. А что в России?
Русская служба Би-би-си узнала у ректора Института психологии и сексологии в Санкт-Петербурге Льва Щеглова, насколько российские подростки отличаются от британских.
"Эта тенденция свойственна для России ровно так же, как, скажем, победное шествие интернета по всему миру или всякие тенденции, которые характерны для городской культуры, а не для сельской, деревенской. Условно говоря, это всемирная тенденция", - рассказывает Щеглов. По его словам, значительную роль в этом явлении играет интернет, который дает подросткам фикцию второй реальности и позволяет удовлетворять потребности и интересы, не выходя из дома. Это касается и порно, отмечает Щеглов.
"В своих книгах я ввожу понятие эротической скуки, которая характеризуется тем, что молодые люди без соматических, психических и сексуальных причин - то есть совершено здоровые - в иерархии ценностей ставят секс и ухаживания, встречи и любовные игры на место после хобби зарабатывания денег, а иногда и даже после вкусной пищи", - рассказывает сексопатолог. По его словам, брак сейчас действительно стареет, в том числе и в России, и на то есть несколько причин. Во-первых, в современном обществе люди хотят сначала реализоваться в жизни, а потом уже завести семью. Также им не нужно рано жениться, чтобы жить полноценной сексуальной жизнью, в отличие от СССР, когда в гостиницу нельзя было заселиться вместе без штампа в паспорте. Старение брака Щеглов называет хорошим признаком, поскольку люди перестают заключать такой важный союз в раннем, незрелом возрасте. Заведующая кафедрой психотерапии и психологического консультирования в Московском институте психоанализа Наталья Фомичева рассказала Би-би-си, что на самом деле в России нет какой-то однородной группы подростков, и отношение к сексу у них различается в зависимости от региона, воспитания и среды, в которой вращается человек."В целом, интерес к сексу у подростков не заменился онлайн активностью, скорее, подростки стали больше знакомиться в онлайне и основное общение происходит там, но для секса они встречаются", - говорит она.
(Но почему разговор идёт только о мальчиках, когда с девочками делали ещё хуже вещи?! Или это в порядке вещей? ЛМ)

Шаман 15 лет продержал индонезийку в заточении в пещере

http://earth-chronicles.ru/news/2018-08-09-118577
Полиция Индонезии освободила девушку, которая провела в заточении в пещере 15 лет. Об этом сообщает BBC News. Предполагается, что 83-летний деревенский шаман похитил девушку и повлиял на ее психику, внушив, что одержим «джинном». Мужчина известен как целитель. К нему в 2003 году привезли 13-летнюю девушку на лечение, после которого она пропала. Шаман рассказал семье, что индонезийка отправилась в Джакарту на поиски работы. Родственники искали ее несколько лет, а потом объявили пропавшей без вести. Только в 2018 году полиция острова Сулавеси обнаружила женщину в небольшой, похожей на тюрьму пещере, в которой она находилась днем. Ночью девушку приводили в дом шамана. Мужчине предъявили обвинение в сексуальном насилии и нарушении закона о защите детей. Если мужчину признают виновным, ему грозит 15 лет тюрьмы.

Gérard Depardieu: French actor accused of rape. 31 Aug 2018

https://www.bbc.com/news/world-europe-45360902
Gérard Depardieu at the Cannes Film Festival in 2015. French actor Gérard Depardieu has been accused of rape and sexual assault by a young actress, judicial sources say. He denies the allegations "absolutely", his lawyer told AFP news agency. The allegations against the 69-year-old were formally made to police by a 22-year-old French actress on Monday, French radio reports. Mr Depardieu is one of France's most recognisable actors, and has starred in films such as Cyrano de Bergerac and Jean de Florette. What are the accusations? The alleged crimes occurred this month in one of Mr Depardieu's Paris residences, French media report. The unnamed actress made her statement to police in Lambesc, southern France, after which the case was passed to prosecutors in the capital.
Mr Depardieu's accuser is an actress and author who knew the actor before the alleged crimes took place. The actress was "devastated" by the alleged attacks, her agent was quoted as saying by French digital news service BFMTV. Mr Depardieu's lawyer, Hervé Temime, said he was convinced his client would be exonerated of any blame by the end of the investigation. "I had a long meeting with Gérard Depardieu and I am absolutely convinced his innocence will be established," he told France Info radio. The actor, he said, was "shaken" by the allegations, which went against "everything he is and respects". Who is Depardieu? Able to combine bearish physicality with emotional delicacy on screen, he has played in some 170 films, getting his big break in 1973 with Les Valseuses (Going Places). He won the best actor award for Cyrano at Cannes in 1990, and was nominated for an Oscar for the same role. Green Card, an English-language comedy made the same year, brought him further acclaim outside the French-speaking world. Off-screen, he made headlines in recent years for attacking French tax laws, moving to Belgium in protest and later developing close ties to Vladimir Putin's Russia. Ukraine 'blacklists' actor Depardieu. Depardieu handed Russian passport. Gerard Depardieu's larger-than-life tax row












Перечень Страниц этого сайта - List of Pages of this site:   List of Site Links (Sitemap)